Nehemia 9,32

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Nehemia      Altes Testament - Geschichtsbuch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Nehemia - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Nehemia 9,32



Nehemia - Kapitel 1


1.1  Dies sind die Geschichten Nehemias, des Sohnes Hachaljas: Es geschah im Monat Kislew, im zwanzigsten Jahre, daß ich zu Susan auf dem Schlosse war. 1.2  Da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda, und ich erkundigte mich bei ihm über die Juden, die Entronnenen, die nach der Gefangenschaft übriggeblieben waren, und über Jerusalem. 1.3  Und sie sprachen zu mir: Die Übriggebliebenen, welche nach der Gefangenschaft übriggeblieben sind, befinden sich dort im Lande in großem Unglück und in Schmach; und die Mauern der Stadt Jerusalem sind zerbrochen und ihre Tore mit Feuer verbrannt. 1.4  Als ich diese Worte hörte, setzte ich mich hin und weinte und trug Leid etliche Tage lang und fastete und betete vor dem Gott des Himmels und sprach: 1.5  Ach, HERR, du Gott des Himmels, du großer und schrecklicher Gott, der den Bund und die Barmherzigkeit denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten! 1.6  Laß doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, daß du hörest das Gebet deines Knechtes, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht für die Kinder Israel, deine Knechte, und womit ich die Sünde der Kinder Israel, die wir an dir begangen haben, bekenne. Ich und meines Vaters Haus haben auch gesündigt. 1.7  Wir haben gar verwerflich gegen dich gehandelt, daß wir die Gebote, die Satzungen und Rechte nicht befolgt haben, die du deinem Knechte Mose gegeben hast! 1.8  Gedenke aber doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose verheißen hast, indem du sprachst: «Wenn ihr euch versündigt, so will ich euch unter die Völker zerstreuen; 1.9  wenn ihr aber zu mir umkehret und meine Gebote befolget und sie tut: wenn ihr dann schon verstoßen wäret bis an der Himmel Ende, so würde ich euch doch von dannen sammeln und euch an den Ort bringen, den ich erwählt habe, daß mein Name daselbst wohne.» 1.10  Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du durch deine große Kraft und durch deine mächtige Hand erlöst hast. 1.11  Ach, HERR, laß doch deine Ohren aufmerken auf das Gebet deines Knechtes und auf das Gebet deiner Knechte, welche begehren, deinen Namen zu fürchten, und laß es doch deinem Knechte heute gelingen und gib ihm Barmherzigkeit vor diesem Mann! Ich war nämlich des Königs Mundschenk.
1.1  λόγοι νεεμια υἱοῦ αχαλια καὶ ἐγένετο ἐν μηνὶ χασεηλου ἔτους εἰκοστοῦ καὶ ἐγὼ ἤμην ἐν σουσαν αβιρα 1.2  καὶ ἦλθεν ανανι εἷς ἀπὸ ἀδελφῶν μου αὐτὸς καὶ ἄνδρες ιουδα καὶ ἠρώτησα αὐτοὺς περὶ τῶν σωθέντων οἳ κατελείφθησαν ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας καὶ περὶ ιερουσαλημ 1.3  καὶ εἴποσαν πρός με οἱ καταλειπόμενοι οἱ καταλειφθέντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας ἐκεῖ ἐν τῇ χώρᾳ ἐν πονηρίᾳ μεγάλῃ καὶ ἐν ὀνειδισμῷ καὶ τείχη ιερουσαλημ καθῃρημένα καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐνεπρήσθησαν ἐν πυρί 1.4  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαί με τοὺς λόγους τούτους ἐκάθισα καὶ ἔκλαυσα καὶ ἐπένθησα ἡμέρας καὶ ἤμην νηστεύων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ 1.5  καὶ εἶπα μὴ δή κύριε ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας καὶ ὁ φοβερός φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ 1.6  ἔστω δὴ τὸ οὖς σου προσέχον καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνεῳγμένοι τοῦ ἀκοῦσαι προσευχὴν δούλου σου ἣν ἐγὼ προσεύχομαι ἐνώπιόν σου σήμερον ἡμέραν καὶ νύκτα περὶ υἱῶν ισραηλ δούλων σου καὶ ἐξαγορεύω ἐπὶ ἁμαρτίαις υἱῶν ισραηλ ἃς ἡμάρτομέν σοι καὶ ἐγὼ καὶ ὁ οἶκος πατρός μου ἡμάρτομεν 1.7  διαλύσει διελύσαμεν πρὸς σὲ καὶ οὐκ ἐφυλάξαμεν τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλω τῷ μωυσῇ παιδί σου 1.8  μνήσθητι δὴ τὸν λόγον ὃν ἐνετείλω τῷ μωυσῇ παιδί σου λέγων ὑμεῖς ἐὰν ἀσυνθετήσητε ἐγὼ διασκορπιῶ ὑμᾶς ἐν τοῖς λαοῖς 1.9  καὶ ἐὰν ἐπιστρέψητε πρός με καὶ φυλάξητε τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσητε αὐτάς ἐὰν ᾖ ἡ διασπορὰ ὑμῶν ἀπ' ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἐκεῖθεν συνάξω αὐτοὺς καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον ὃν ἐξελεξάμην κατασκηνῶσαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ 1.10  καὶ αὐτοὶ παῖδές σου καὶ λαός σου οὓς ἐλυτρώσω ἐν δυνάμει σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῇ χειρί σου τῇ κραταιᾷ 1.11  μὴ δή κύριε ἀλλ' ἔστω τὸ οὖς σου προσέχον εἰς τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου καὶ εἰς τὴν προσευχὴν παίδων σου τῶν θελόντων φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου καὶ εὐόδωσον δὴ τῷ παιδί σου σήμερον καὶ δὸς αὐτὸν εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον τοῦ ἀνδρὸς τούτου καὶ ἐγὼ ἤμην οἰνοχόος τῷ βασιλεῖ
1.1  logoi neemia yioy achalia kai egeneto en mehni chaseehloy etoys eikostoy kai egoh ehmehn en soysan abira 1.2  kai ehlthen anani eis apo adelphohn moy aytos kai andres ioyda kai ehrohtehsa aytoys peri tohn sohthentohn oi kateleiphthehsan apo tehs aichmalohsias kai peri ieroysalehm 1.3  kai eiposan pros me oi kataleipomenoi oi kataleiphthentes apo tehs aichmalohsias ekei en teh chohra en ponehria megaleh kai en oneidismoh kai teicheh ieroysalehm kathehrehmena kai ai pylai aytehs eneprehsthehsan en pyri 1.4  kai egeneto en toh akoysai me toys logoys toytoys ekathisa kai eklaysa kai epenthehsa ehmeras kai ehmehn nehsteyohn kai proseychomenos enohpion theoy toy oyranoy 1.5  kai eipa meh deh kyrie o theos toy oyranoy o ischyros o megas kai o phoberos phylassohn tehn diathehkehn kai to eleos tois agapohsin ayton kai tois phylassoysin tas entolas aytoy 1.6  estoh deh to oys soy prosechon kai oi ophthalmoi soy aneohgmenoi toy akoysai proseychehn doyloy soy ehn egoh proseychomai enohpion soy sehmeron ehmeran kai nykta peri yiohn israehl doylohn soy kai exagoreyoh epi amartiais yiohn israehl as ehmartomen soi kai egoh kai o oikos patros moy ehmartomen 1.7  dialysei dielysamen pros se kai oyk ephylaxamen tas entolas kai ta prostagmata kai ta krimata a eneteiloh toh mohyseh paidi soy 1.8  mnehsthehti deh ton logon on eneteiloh toh mohyseh paidi soy legohn ymeis ean asynthetehsehte egoh diaskorpioh ymas en tois laois 1.9  kai ean epistrepsehte pros me kai phylaxehte tas entolas moy kai poiehsehte aytas ean eh eh diaspora ymohn ap' akroy toy oyranoy ekeithen synaxoh aytoys kai eisaxoh aytoys eis ton topon on exelexamehn kataskehnohsai to onoma moy ekei 1.10  kai aytoi paides soy kai laos soy oys elytrohsoh en dynamei soy teh megaleh kai en teh cheiri soy teh krataia 1.11  meh deh kyrie all' estoh to oys soy prosechon eis tehn proseychehn toy doyloy soy kai eis tehn proseychehn paidohn soy tohn thelontohn phobeisthai to onoma soy kai eyodohson deh toh paidi soy sehmeron kai dos ayton eis oiktirmoys enohpion toy andros toytoy kai egoh ehmehn oinochoos toh basilei
1.1  דִּבְרֵי נְחֶמְיָה בֶּן־חֲכַלְיָה וַיְהִי בְחֹדֶשׁ־ [כִּסְלֵו כ] (כִּסְלֵיו ק) שְׁנַת עֶשְׂרִים וַאֲנִי הָיִיתִי בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה׃ 1.2  וַיָּבֹא חֲנָנִי אֶחָד מֵאַחַי הוּא וַאֲנָשִׁים מִיהוּדָה וָאֶשְׁאָלֵם עַל־הַיְּהוּדִים הַפְּלֵיטָה אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִן־הַשֶּׁבִי וְעַל־יְרוּשָׁלִָם׃ 1.3  וַיֹּאמְרוּ לִי הַנִּשְׁאָרִים אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִן־הַשְּׁבִי שָׁם בַּמְּדִינָה בְּרָעָה גְדֹלָה וּבְחֶרְפָּה וְחֹומַת יְרוּשָׁלִַם מְפֹרָצֶת וּשְׁעָרֶיהָ נִצְּתוּ בָאֵשׁ׃ 1.4  וַיְהִי כְּשָׁמְעִי ׀ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה יָשַׁבְתִּי וָאֶבְכֶּה וָאֶתְאַבְּלָה יָמִים וָאֱהִי צָם וּמִתְפַּלֵּל לִפְנֵי אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃ 1.5  וָאֹמַר אָנָּא יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הָאֵל הַגָּדֹול וְהַנֹּורָא שֹׁמֵר הַבְּרִית וָחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָיו׃ 1.6  תְּהִי נָא אָזְנְךָ־קַשֶּׁבֶת וְעֵינֶיךָ פְתֻוּחֹות לִשְׁמֹעַ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ אֲשֶׁר אָנֹכִי מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיֹּום יֹומָם וָלַיְלָה עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ וּמִתְוַדֶּה עַל־חַטֹּאות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ וַאֲנִי וּבֵית־אָבִי חָטָאנוּ׃ 1.7  חֲבֹל חָבַלְנוּ לָךְ וְלֹא־שָׁמַרְנוּ אֶת־הַמִּצְוֹת וְאֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוִּיתָ אֶת־מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ׃ 1.8  זְכָר־נָא אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוִּיתָ אֶת־מֹשֶׁה עַבְדְּךָ לֵאמֹר אַתֶּם תִּמְעָלוּ אֲנִי אָפִיץ אֶתְכֶם בָּעַמִּים׃ 1.9  וְשַׁבְתֶּם אֵלַי וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֹתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲכֶם בִּקְצֵה הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אֲקַבְּצֵם [וַהֲבֹואֹתִים כ] (וַהֲבִיאֹותִים ק) אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי לְשַׁכֵּן אֶת־שְׁמִי שָׁם׃ 1.10  וְהֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹול וּבְיָדְךָ הַחֲזָקָה׃ 1.11  אָנָּא אֲדֹנָי תְּהִי נָא אָזְנְךָ־קַשֶּׁבֶת אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּפִלַּת עֲבָדֶיךָ הַחֲפֵצִים לְיִרְאָה אֶת־שְׁמֶךָ וְהַצְלִיחָה־נָּא לְעַבְדְּךָ הַיֹּום וּתְנֵהוּ לְרַחֲמִים לִפְנֵי הָאִישׁ הַזֶּה וַאֲנִי הָיִיתִי מַשְׁקֶה לַמֶּלֶךְ׃ פ
1.1  dibrej nhaemjaaH baen-hakaljaaH wajHij bhodaexx- [kislew k] (kislejw q) xxnat Oaexrijm waAanij Haajijtij bxxwxxan HabijraaH׃ 1.2  wajaaboA hanaanij Aaehaad meAahaj HwA waAanaaxxijm mijHwdaaH waaAaexxAaalem Oal-HajHwdijm HaplejTaaH Aaxxaer-nixxAarw min-Haxxaebij wOal-jrwxxaalaaim׃ 1.3  wajoAmrw lij HanixxAaarijm Aaxxaer-nixxAarw min-Haxxbij xxaam bamdijnaaH braaOaaH gdolaaH wbhaerpaaH whowmat jrwxxaalaim mporaacaet wxxOaaraejHaa nictw baaAexx׃ 1.4  wajHij kxxaamOij Aaet-Hadbaarijm HaaAelaeH jaaxxabtij waaAaebkaeH waaAaetAablaaH jaamijm waaAaeHij caam wmitpalel lipnej AaeloHej Haxxaamaajim׃ 1.5  waaAomar AaanaaA jHwaaH AaeloHej Haxxaamajim HaaAel Hagaadowl wHanowraaA xxomer Habrijt waahaesaed lAoHabaajw wlxxomrej micwotaajw׃ 1.6  tHij naaA Aaaznkaa-qaxxaebaet wOejnaejkaa ptuwhowt lixxmoOa Aael-tpilat Oabdkaa Aaxxaer Aaanokij mitpalel lpaanaejkaa Hajowm jowmaam waalajlaaH Oal-bnej jixraaAel Oabaadaejkaa wmitwadaeH Oal-haToAwt bnej-jixraaAel Aaxxaer haaTaaAnw laak waAanij wbejt-Aaabij haaTaaAnw׃ 1.7  habol haabalnw laak wloA-xxaamarnw Aaet-Hamicwot wAaet-Hahuqijm wAaet-HamixxpaaTijm Aaxxaer ciwijtaa Aaet-moxxaeH Oabdaekaa׃ 1.8  zkaar-naaA Aaet-Hadaabaar Aaxxaer ciwijtaa Aaet-moxxaeH Oabdkaa leAmor Aataem timOaalw Aanij Aaapijc Aaetkaem baaOamijm׃ 1.9  wxxabtaem Aelaj wxxmartaem micwotaj waOaxijtaem Aotaam Aim-jiHjaeH nidahakaem biqceH Haxxaamajim mixxaam Aaqabcem [waHabowAotijm k] (waHabijAowtijm q) Aael-Hamaaqowm Aaxxaer baahartij lxxaken Aaet-xxmij xxaam׃ 1.10  wHem Oabaadaejkaa wOamaekaa Aaxxaer paadijtaa bkohakaa Hagaadowl wbjaadkaa HahazaaqaaH׃ 1.11  AaanaaA Aadonaaj tHij naaA Aaaznkaa-qaxxaebaet Aael-tpilat Oabdkaa wAael-tpilat Oabaadaejkaa Hahapecijm ljirAaaH Aaet-xxmaekaa wHaclijhaaH-naaA lOabdkaa Hajowm wtneHw lrahamijm lipnej HaaAijxx HazaeH waAanij Haajijtij maxxqaeH lamaelaek׃ p
1.1  דברי נחמיה בן־חכליה ויהי בחדש־ [כסלו כ] (כסליו ק) שנת עשרים ואני הייתי בשושן הבירה׃ 1.2  ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשים מיהודה ואשאלם על־היהודים הפליטה אשר־נשארו מן־השבי ועל־ירושלם׃ 1.3  ויאמרו לי הנשארים אשר־נשארו מן־השבי שם במדינה ברעה גדלה ובחרפה וחומת ירושלם מפרצת ושעריה נצתו באש׃ 1.4  ויהי כשמעי ׀ את־הדברים האלה ישבתי ואבכה ואתאבלה ימים ואהי צם ומתפלל לפני אלהי השמים׃ 1.5  ואמר אנא יהוה אלהי השמים האל הגדול והנורא שמר הברית וחסד לאהביו ולשמרי מצותיו׃ 1.6  תהי נא אזנך־קשבת ועיניך פתוחות לשמע אל־תפלת עבדך אשר אנכי מתפלל לפניך היום יומם ולילה על־בני ישראל עבדיך ומתודה על־חטאות בני־ישראל אשר חטאנו לך ואני ובית־אבי חטאנו׃ 1.7  חבל חבלנו לך ולא־שמרנו את־המצות ואת־החקים ואת־המשפטים אשר צוית את־משה עבדך׃ 1.8  זכר־נא את־הדבר אשר צוית את־משה עבדך לאמר אתם תמעלו אני אפיץ אתכם בעמים׃ 1.9  ושבתם אלי ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אם־יהיה נדחכם בקצה השמים משם אקבצם [והבואתים כ] (והביאותים ק) אל־המקום אשר בחרתי לשכן את־שמי שם׃ 1.10  והם עבדיך ועמך אשר פדית בכחך הגדול ובידך החזקה׃ 1.11  אנא אדני תהי נא אזנך־קשבת אל־תפלת עבדך ואל־תפלת עבדיך החפצים ליראה את־שמך והצליחה־נא לעבדך היום ותנהו לרחמים לפני האיש הזה ואני הייתי משקה למלך׃ פ
1.1  dbrj nhmjH bn-hkljH wjHj bhdx- [kslw k] (ksljw q) xnt Oxrjm wAnj Hjjtj bxwxn HbjrH׃ 1.2  wjbA hnnj Ahd mAhj HwA wAnxjm mjHwdH wAxAlm Ol-HjHwdjm HpljTH Axr-nxArw mn-Hxbj wOl-jrwxlm׃ 1.3  wjAmrw lj HnxArjm Axr-nxArw mn-Hxbj xm bmdjnH brOH gdlH wbhrpH whwmt jrwxlm mprct wxOrjH nctw bAx׃ 1.4  wjHj kxmOj At-Hdbrjm HAlH jxbtj wAbkH wAtAblH jmjm wAHj cm wmtpll lpnj AlHj Hxmjm׃ 1.5  wAmr AnA jHwH AlHj Hxmjm HAl Hgdwl wHnwrA xmr Hbrjt whsd lAHbjw wlxmrj mcwtjw׃ 1.6  tHj nA Aznk-qxbt wOjnjk ptwhwt lxmO Al-tplt Obdk Axr Ankj mtpll lpnjk Hjwm jwmm wljlH Ol-bnj jxrAl Obdjk wmtwdH Ol-hTAwt bnj-jxrAl Axr hTAnw lk wAnj wbjt-Abj hTAnw׃ 1.7  hbl hblnw lk wlA-xmrnw At-Hmcwt wAt-Hhqjm wAt-HmxpTjm Axr cwjt At-mxH Obdk׃ 1.8  zkr-nA At-Hdbr Axr cwjt At-mxH Obdk lAmr Atm tmOlw Anj Apjc Atkm bOmjm׃ 1.9  wxbtm Alj wxmrtm mcwtj wOxjtm Atm Am-jHjH ndhkm bqcH Hxmjm mxm Aqbcm [wHbwAtjm k] (wHbjAwtjm q) Al-Hmqwm Axr bhrtj lxkn At-xmj xm׃ 1.10  wHm Obdjk wOmk Axr pdjt bkhk Hgdwl wbjdk HhzqH׃ 1.11  AnA Adnj tHj nA Aznk-qxbt Al-tplt Obdk wAl-tplt Obdjk Hhpcjm ljrAH At-xmk wHcljhH-nA lObdk Hjwm wtnHw lrhmjm lpnj HAjx HzH wAnj Hjjtj mxqH lmlk׃ p
1.1  Verba Nehemiae filii Hacha liae. Et factum est in mense Ca sleu, anno vicesimo, et ego eram in castro Susan. 1.2  Et venit Hanani unus de fratribus meis, ipse et viri ex Iuda; et interrogavi eos de Iudaeis, qui salvati erant et supererant de captivitate, et de Ierusalem. 1.3  Et dixerunt mihi: “ Superstites, qui supererant de captivitate ibi in provincia, in afflictione magna sunt et in opprobrio; et murus Ierusalem dissipatus est, et portae eius combustae sunt igne ”. 1.4  Cumque audissem verba huiuscemodi, sedi et flevi et luxi diebus multis; ieiunabam et orabam ante faciem Dei caeli. 1.5  Et dixi: “ Quaeso, Domine, Deus caeli, Deus fortis, magne atque terribilis, qui custodis pactum et misericordiam cum his, qui te diligunt et custodiunt mandata tua; 1.6  fiat auris tua auscultans, et oculi tui aperti, ut audias orationem servi tui, quam ego oro coram te hodie, die et nocte pro filiis Israel servis tuis, et confiteor pro peccatis filiorum Israel, quibus peccaverunt tibi. Ego quoque et domus patris mei peccavimus, 1.7  delinquentes deliquimus contra te et non custodivimus praecepta et mandata et iudicia, quae praecepisti Moysi famulo tuo. 1.8  Memento verbi, quod mandasti Moysi servo tuo dicens: “Cum transgressi fueritis, ego dispergam vos in populos; 1.9  si autem revertamini ad me et custodiatis praecepta mea et faciatis ea, etiamsi abducti fueritis in extrema caeli, inde congregabo vos et reducam in locum quem elegi, ut habitaret nomen meum ibi”. 1.10  Ipsi enim sunt servi tui et populus tuus, quos redemisti in fortitudine tua magna et in manu tua valida. 1.11  Obsecro, Domine, sit auris tua attendens ad orationem servi tui et ad orationem servorum tuorum, qui volunt timere nomen tuum; et fac servum tuum prosperari hodie et da ei gratiam ante virum hunc ”. Ego enim eram pincerna regis.


Nehemia - Kapitel 2


2.1  Es geschah aber im Monat Nisan, im zwanzigsten Jahre des Königs Artasasta, als Wein vor ihm stand, nahm ich den Wein und gab ihn dem Könige. Ich war aber zuvor nie traurig vor ihm gewesen. 2.2  Da sprach der König zu mir: Warum siehst du so übel aus? Du bist doch nicht krank? Es ist nichts anderes als ein betrübtes Herz! 2.3  Da fürchtete ich mich sehr und sprach: Der König lebe ewig! Warum sollte ich nicht traurig aussehen, da doch die Stadt, wo der Begräbnisplatz meiner Väter ist, wüste liegt und ihre Tore vom Feuer verzehrt sind? 2.4  Da sprach der König zu mir: Was forderst du denn? 2.5  Da flehte ich zu dem Gott des Himmels und sagte dann zum König: Gefällt es dem König und gefällt dir dein Knecht, so sende mich nach Juda, zu der Stadt, wo meine Väter begraben liegen, daß ich sie wieder aufbaue. 2.6  Da sprach der König zu mir, während die Königin neben ihm saß: Wie lange wird die Reise währen, und wann wirst du zurückkommen? Und es gefiel dem König, mich hinzusenden, nachdem ich ihm eine bestimmte Zeit angegeben hatte. 2.7  Und ich sprach zum König: Gefällt es dem König, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseits des Stromes, daß sie mich durchziehen lassen, bis ich nach Juda komme; 2.8  auch einen Brief an Asaph, den Forstmeister des Königs, daß er mir Holz gebe für die Balken der Tore der Burg, die zum Hause Gottes gehört, und für die Stadtmauer und für das Haus, darein ich ziehen soll. Und der König gab sie mir, dank der guten Hand meines Gottes über mir. 2.9  Als ich nun zu den Landpflegern jenseits des Stromes kam, gab ich ihnen des Königs Brief. Und der König hatte Oberste des Heeres und Reiter mit mir gesandt. 2.10  Als aber Sanballat, der Horoniter, und Tobija, der ammonitische Knecht, solches hörten, verdroß es sie sehr, daß ein Mensch gekommen war, das Wohl der Kinder Israel zu suchen. 2.11  Ich aber kam nach Jerusalem. Und als ich drei Tage lang daselbst gewesen, 2.12  machte ich mich bei Nacht auf mit wenigen Männern; denn ich sagte keinem Menschen, was mir mein Gott ins Herz gegeben hatte, für Jerusalem zu tun; und es war kein Tier bei mir als das Tier, worauf ich ritt. 2.13  Und ich ritt bei Nacht zum Taltor hinaus gegen den Drachenbrunnen und an das Misttor und untersuchte die Mauern Jerusalems, die zerrissen und deren Tore mit Feuer verbrannt waren. 2.14  Und ich ging hinüber zum Brunnentor und zum Königsteich, aber da war für das Tier, das unter mir war, kein Raum zum Durchkommen. 2.15  So stieg ich des Nachts das Tal hinauf und untersuchte die Mauern und kehrte dann um und kam durchs Taltor wieder heim. 2.16  Die Vorsteher aber wußten nicht, wo ich hingegangen war und was ich gemacht hatte; denn ich hatte bis dahin den Juden und den Priestern, auch den Vornehmsten und den Vorstehern und den andern, die am Werke arbeiteten, nichts gesagt. 2.17  Da sprach ich zu ihnen: Ihr seht das Unglück, in dem wir uns befinden; wie Jerusalem wüste liegt und ihre Tore mit Feuer verbrannt sind. Kommt, laßt uns die Mauern Jerusalems wieder aufbauen, daß wir nicht länger in der Schmach seien. 2.18  Und ich teilte ihnen mit, wie gütig die Hand meines Gottes über mir sei; dazu die Worte des Königs, die er mit mir gesprochen hatte. Da sprachen sie: Wir wollen uns aufmachen und bauen! Und sie stärkten ihre Hände zum guten Werk. 2.19  Als aber Sanballat, der Horoniter, und Tobija, der ammonitische Knecht, und Geschem, der Araber, solches hörten, spotteten sie über uns und verachteten uns und sprachen: Was hat das zu bedeuten, was ihr vornehmet? Wollt ihr euch gegen den König auflehnen? 2.20  Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; darum wollen wir, seine Knechte, uns aufmachen und bauen; ihr aber habt weder Anteil noch Recht noch Andenken in Jerusalem!
2.1  καὶ ἐγένετο ἐν μηνὶ νισαν ἔτους εἰκοστοῦ αρθασασθα βασιλεῖ καὶ ἦν ὁ οἶνος ἐνώπιον ἐμοῦ καὶ ἔλαβον τὸν οἶνον καὶ ἔδωκα τῷ βασιλεῖ καὶ οὐκ ἦν ἕτερος ἐνώπιον αὐτοῦ 2.2  καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς διὰ τί τὸ πρόσωπόν σου πονηρὸν καὶ οὐκ εἶ μετριάζων οὐκ ἔστιν τοῦτο εἰ μὴ πονηρία καρδίας καὶ ἐφοβήθην πολὺ σφόδρα 2.3  καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα ζήτω διὰ τί οὐ μὴ γένηται πονηρὸν τὸ πρόσωπόν μου διότι ἡ πόλις οἶκος μνημείων πατέρων μου ἠρημώθη καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν ἐν πυρί 2.4  καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς περὶ τίνος τοῦτο σὺ ζητεῖς καὶ προσηυξάμην πρὸς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ 2.5  καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν καὶ εἰ ἀγαθυνθήσεται ὁ παῖς σου ἐνώπιόν σου ὥστε πέμψαι αὐτὸν εἰς ιουδα εἰς πόλιν μνημείων πατέρων μου καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτήν 2.6  καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεὺς καὶ ἡ παλλακὴ ἡ καθημένη ἐχόμενα αὐτοῦ ἕως πότε ἔσται ἡ πορεία σου καὶ πότε ἐπιστρέψεις καὶ ἠγαθύνθη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλέν με καὶ ἔδωκα αὐτῷ ὅρον 2.7  καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν δότω μοι ἐπιστολὰς πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ ὥστε παραγαγεῖν με ἕως ἔλθω ἐπὶ ιουδαν 2.8  καὶ ἐπιστολὴν ἐπὶ ασαφ φύλακα τοῦ παραδείσου ὅς ἐστιν τῷ βασιλεῖ ὥστε δοῦναί μοι ξύλα στεγάσαι τὰς πύλας καὶ εἰς τὸ τεῖχος τῆς πόλεως καὶ εἰς οἶκον ὃν εἰσελεύσομαι εἰς αὐτόν καὶ ἔδωκέν μοι ὁ βασιλεὺς ὡς χεὶρ θεοῦ ἡ ἀγαθή 2.9  καὶ ἦλθον πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰς ἐπιστολὰς τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν μετ' ἐμοῦ ὁ βασιλεὺς ἀρχηγοὺς δυνάμεως καὶ ἱππεῖς 2.10  καὶ ἤκουσεν σαναβαλλατ ὁ αρωνι καὶ τωβια ὁ δοῦλος ὁ αμμωνι καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐγένετο ὅτι ἥκει ἄνθρωπος ζητῆσαι ἀγαθὸν τοῖς υἱοῖς ισραηλ 2.11  καὶ ἦλθον εἰς ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς 2.12  καὶ ἀνέστην νυκτὸς ἐγὼ καὶ ἄνδρες ὀλίγοι μετ' ἐμοῦ καὶ οὐκ ἀπήγγειλα ἀνθρώπῳ τί ὁ θεὸς δίδωσιν εἰς καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι μετὰ τοῦ ισραηλ καὶ κτῆνος οὐκ ἔστιν μετ' ἐμοῦ εἰ μὴ τὸ κτῆνος ᾧ ἐγὼ ἐπιβαίνω ἐπ' αὐτῷ 2.13  καὶ ἐξῆλθον ἐν πύλῃ τοῦ γωληλα καὶ πρὸς στόμα πηγῆς τῶν συκῶν καὶ εἰς πύλην τῆς κοπρίας καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει ιερουσαλημ ὃ αὐτοὶ καθαιροῦσιν καὶ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν πυρί 2.14  καὶ παρῆλθον ἐπὶ πύλην τοῦ αιν καὶ εἰς κολυμβήθραν τοῦ βασιλέως καὶ οὐκ ἦν τόπος τῷ κτήνει παρελθεῖν ὑποκάτω μου 2.15  καὶ ἤμην ἀναβαίνων ἐν τῷ τείχει χειμάρρου νυκτὸς καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει καὶ ἤμην ἐν πύλῃ τῆς φάραγγος καὶ ἐπέστρεψα 2.16  καὶ οἱ φυλάσσοντες οὐκ ἔγνωσαν τί ἐπορεύθην καὶ τί ἐγὼ ποιῶ καὶ τοῖς ιουδαίοις καὶ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς ἐντίμοις καὶ τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς καταλοίποις τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα ἕως τότε οὐκ ἀπήγγειλα 2.17  καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ὑμεῖς βλέπετε τὴν πονηρίαν ἐν ᾗ ἐσμεν ἐν αὐτῇ πῶς ιερουσαλημ ἔρημος καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐδόθησαν πυρί δεῦτε καὶ διοικοδομήσωμεν τὸ τεῖχος ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἐσόμεθα ἔτι ὄνειδος 2.18  καὶ ἀπήγγειλα αὐτοῖς τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ ἥ ἐστιν ἀγαθὴ ἐπ' ἐμέ καὶ τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως οὓς εἶπέν μοι καὶ εἶπα ἀναστῶμεν καὶ οἰκοδομήσωμεν καὶ ἐκραταιώθησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν εἰς ἀγαθόν 2.19  καὶ ἤκουσεν σαναβαλλατ ὁ αρωνι καὶ τωβια ὁ δοῦλος ὁ αμμωνι καὶ γησαμ ὁ αραβι καὶ ἐξεγέλασαν ἡμᾶς καὶ ἦλθον ἐφ' ἡμᾶς καὶ εἶπαν τί τὸ ῥῆμα τοῦτο ὃ ὑμεῖς ποιεῖτε ἦ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμεῖς ἀποστατεῖτε 2.20  καὶ ἐπέστρεψα αὐτοῖς λόγον καὶ εἶπα αὐτοῖς ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ αὐτὸς εὐοδώσει ἡμῖν καὶ ἡμεῖς δοῦλοι αὐτοῦ καθαροί καὶ οἰκοδομήσομεν καὶ ὑμῖν οὐκ ἔστιν μερὶς καὶ δικαιοσύνη καὶ μνημόσυνον ἐν ιερουσαλημ
2.1  kai egeneto en mehni nisan etoys eikostoy arthasastha basilei kai ehn o oinos enohpion emoy kai elabon ton oinon kai edohka toh basilei kai oyk ehn eteros enohpion aytoy 2.2  kai eipen moi o basileys dia ti to prosohpon soy ponehron kai oyk ei metriazohn oyk estin toyto ei meh ponehria kardias kai ephobehthehn poly sphodra 2.3  kai eipa toh basilei o basileys eis ton aiohna zehtoh dia ti oy meh genehtai ponehron to prosohpon moy dioti eh polis oikos mnehmeiohn paterohn moy ehrehmohtheh kai ai pylai aytehs katebrohthehsan en pyri 2.4  kai eipen moi o basileys peri tinos toyto sy zehteis kai prosehyxamehn pros ton theon toy oyranoy 2.5  kai eipa toh basilei ei epi ton basilea agathon kai ei agathynthehsetai o pais soy enohpion soy ohste pempsai ayton eis ioyda eis polin mnehmeiohn paterohn moy kai anoikodomehsoh aytehn 2.6  kai eipen moi o basileys kai eh pallakeh eh kathehmeneh echomena aytoy eohs pote estai eh poreia soy kai pote epistrepseis kai ehgathyntheh enohpion toy basileohs kai apesteilen me kai edohka aytoh oron 2.7  kai eipa toh basilei ei epi ton basilea agathon dotoh moi epistolas pros toys eparchoys peran toy potamoy ohste paragagein me eohs elthoh epi ioydan 2.8  kai epistolehn epi asaph phylaka toy paradeisoy os estin toh basilei ohste doynai moi xyla stegasai tas pylas kai eis to teichos tehs poleohs kai eis oikon on eiseleysomai eis ayton kai edohken moi o basileys ohs cheir theoy eh agatheh 2.9  kai ehlthon pros toys eparchoys peran toy potamoy kai edohka aytois tas epistolas toy basileohs kai apesteilen met' emoy o basileys archehgoys dynameohs kai ippeis 2.10  kai ehkoysen sanaballat o arohni kai tohbia o doylos o ammohni kai ponehron aytois egeneto oti ehkei anthrohpos zehtehsai agathon tois yiois israehl 2.11  kai ehlthon eis ieroysalehm kai ehmehn ekei ehmeras treis 2.12  kai anestehn nyktos egoh kai andres oligoi met' emoy kai oyk apehggeila anthrohpoh ti o theos didohsin eis kardian moy toy poiehsai meta toy israehl kai ktehnos oyk estin met' emoy ei meh to ktehnos oh egoh epibainoh ep' aytoh 2.13  kai exehlthon en pyleh toy gohlehla kai pros stoma pehgehs tohn sykohn kai eis pylehn tehs koprias kai ehmehn syntribohn en toh teichei ieroysalehm o aytoi kathairoysin kai pylai aytehs katebrohthehsan pyri 2.14  kai parehlthon epi pylehn toy ain kai eis kolymbehthran toy basileohs kai oyk ehn topos toh ktehnei parelthein ypokatoh moy 2.15  kai ehmehn anabainohn en toh teichei cheimarroy nyktos kai ehmehn syntribohn en toh teichei kai ehmehn en pyleh tehs pharaggos kai epestrepsa 2.16  kai oi phylassontes oyk egnohsan ti eporeythehn kai ti egoh poioh kai tois ioydaiois kai tois iereysin kai tois entimois kai tois stratehgois kai tois kataloipois tois poioysin ta erga eohs tote oyk apehggeila 2.17  kai eipa pros aytoys ymeis blepete tehn ponehrian en eh esmen en ayteh pohs ieroysalehm erehmos kai ai pylai aytehs edothehsan pyri deyte kai dioikodomehsohmen to teichos ieroysalehm kai oyk esometha eti oneidos 2.18  kai apehggeila aytois tehn cheira toy theoy eh estin agatheh ep' eme kai toys logoys toy basileohs oys eipen moi kai eipa anastohmen kai oikodomehsohmen kai ekrataiohthehsan ai cheires aytohn eis agathon 2.19  kai ehkoysen sanaballat o arohni kai tohbia o doylos o ammohni kai gehsam o arabi kai exegelasan ehmas kai ehlthon eph' ehmas kai eipan ti to rehma toyto o ymeis poieite eh epi ton basilea ymeis apostateite 2.20  kai epestrepsa aytois logon kai eipa aytois o theos toy oyranoy aytos eyodohsei ehmin kai ehmeis doyloi aytoy katharoi kai oikodomehsomen kai ymin oyk estin meris kai dikaiosyneh kai mnehmosynon en ieroysalehm
2.1  וַיְהִי ׀ בְּחֹדֶשׁ נִיסָן שְׁנַת עֶשְׂרִים לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ יַיִן לְפָנָיו וָאֶשָּׂא אֶת־הַיַּיִן וָאֶתְּנָה לַמֶּלֶךְ וְלֹא־הָיִיתִי רַע לְפָנָיו׃ 2.2  וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ מַדּוּעַ ׀ פָּנֶיךָ רָעִים וְאַתָּה אֵינְךָ חֹולֶה אֵין זֶה כִּי־אִם רֹעַ לֵב וָאִירָא הַרְבֵּה מְאֹד׃ 2.3  וָאֹמַר לַמֶּלֶךְ הַמֶּלֶךְ לְעֹולָם יִחְיֶה מַדּוּעַ לֹא־יֵרְעוּ פָנַי אֲשֶׁר הָעִיר בֵּית־קִבְרֹות אֲבֹתַי חֲרֵבָה וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃ ס 2.4  וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ עַל־מַה־זֶּה אַתָּה מְבַקֵּשׁ וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃ 2.5  וָאֹמַר לַמֶּלֶךְ אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב וְאִם־יִיטַב עַבְדְּךָ לְפָנֶיךָ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנִי אֶל־יְהוּדָה אֶל־עִיר קִבְרֹות אֲבֹתַי וְאֶבְנֶנָּה׃ 2.6  וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ וְהַשֵּׁגַל ׀ יֹושֶׁבֶת אֶצְלֹו עַד־מָתַי יִהְיֶה מַהֲלָכֲךָ וּמָתַי תָּשׁוּב וַיִּיטַב לִפְנֵי־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלָחֵנִי וָאֶתְּנָה לֹו זְמָן׃ 2.7  וָאֹומַר לַמֶּלֶךְ אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב אִגְּרֹות יִתְּנוּ־לִי עַל־פַּחֲוֹות עֵבֶר הַנָּהָר אֲשֶׁר יַעֲבִירוּנִי עַד אֲשֶׁר־אָבֹוא אֶל־יְהוּדָה׃ 2.8  וְאִגֶּרֶת אֶל־אָסָף שֹׁמֵר הַפַּרְדֵּס אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִתֶּן־לִי עֵצִים לְקָרֹות אֶת־שַׁעֲרֵי הַבִּירָה אֲשֶׁר־לַבַּיִת וּלְחֹומַת הָעִיר וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־אָבֹוא אֵלָיו וַיִּתֶּן־לִי הַמֶּלֶךְ כְּיַד־אֱלֹהַי הַטֹּובָה עָלָי׃ 2.9  וָאָבֹוא אֶל־פַּחֲוֹות עֵבֶר הַנָּהָר וָאֶתְּנָה לָהֶם אֵת אִגְּרֹות הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח עִמִּי הַמֶּלֶךְ שָׂרֵי חַיִל וּפָרָשִׁים׃ פ 2.10  וַיִּשְׁמַע סַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וְטֹובִיָּה הָעֶבֶד הָעַמֹּנִי וַיֵּרַע לָהֶם רָעָה גְדֹלָה אֲשֶׁר־בָּא אָדָם לְבַקֵּשׁ טֹובָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 2.11  וָאָבֹוא אֶל־יְרוּשָׁלִָם וָאֱהִי־שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃ 2.12  וָאָקוּם ׀ לַיְלָה אֲנִי וַאֲנָשִׁים ׀ מְעַט עִמִּי וְלֹא־הִגַּדְתִּי לְאָדָם מָה אֱלֹהַי נֹתֵן אֶל־לִבִּי לַעֲשֹׂות לִירוּשָׁלִָם וּבְהֵמָה אֵין עִמִּי כִּי אִם־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֲנִי רֹכֵב בָּהּ׃ 2.13  וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחֹומֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵם ׀ ק) (פְּרוּצִים ק) וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃ 2.14  וָאֶעֱבֹר אֶל־שַׁעַר הָעַיִן וְאֶל־בְּרֵכַת הַמֶּלֶךְ וְאֵין־מָקֹום לַבְּהֵמָה לַעֲבֹר תַּחְתָּי׃ 2.15  וָאֱהִי עֹלֶה בַנַּחַל לַיְלָה וָאֱהִי שֹׂבֵר בַּחֹומָה וָאָשׁוּב וָאָבֹוא בְּשַׁעַר הַגַּיְא וָאָשׁוּב׃ 2.16  וְהַסְּגָנִים לֹא יָדְעוּ אָנָה הָלַכְתִּי וּמָה אֲנִי עֹשֶׂה וְלַיְּהוּדִים וְלַכֹּהֲנִים וְלַחֹרִים וְלַסְּגָנִים וּלְיֶתֶר עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה עַד־כֵּן לֹא הִגַּדְתִּי׃ 2.17  וָאֹומַר אֲלֵהֶם אַתֶּם רֹאִים הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ בָהּ אֲשֶׁר יְרוּשָׁלִַם חֲרֵבָה וּשְׁעָרֶיהָ נִצְּתוּ בָאֵשׁ לְכוּ וְנִבְנֶה אֶת־חֹומַת יְרוּשָׁלִַם וְלֹא־נִהְיֶה עֹוד חֶרְפָּה׃ 2.18  וָאַגִּיד לָהֶם אֶת־יַד אֱלֹהַי אֲשֶׁר־הִיא טֹובָה עָלַי וְאַף־דִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר אָמַר־לִי וַיֹּאמְרוּ נָקוּם וּבָנִינוּ וַיְחַזְּקוּ יְדֵיהֶם לַטֹּובָה׃ פ 2.19  וַיִּשְׁמַע סַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וְטֹבִיָּה ׀ הָעֶבֶד הָעַמֹּונִי וְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וַיַּלְעִגוּ לָנוּ וַיִּבְזוּ עָלֵינוּ וַיֹּאמְרוּ מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים הַעַל הַמֶּלֶךְ אַתֶּם מֹרְדִים׃ 2.20  וָאָשִׁיב אֹותָם דָּבָר וָאֹומַר לָהֶם אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הוּא יַצְלִיחַ לָנוּ וַאֲנַחְנוּ עֲבָדָיו נָקוּם וּבָנִינוּ וְלָכֶם אֵין־חֵלֶק וּצְדָקָה וְזִכָּרֹון בִּירוּשָׁלִָם׃
2.1  wajHij bhodaexx nijsaan xxnat Oaexrijm lAartahxxastA Hamaelaek jajin lpaanaajw waaAaexaaA Aaet-Hajajin waaAaetnaaH lamaelaek wloA-Haajijtij raO lpaanaajw׃ 2.2  wajoAmaer lij Hamaelaek madwOa paanaejkaa raaOijm wAataaH Aejnkaa howlaeH Aejn zaeH kij-Aim roOa leb waaAijraaA HarbeH mAod׃ 2.3  waaAomar lamaelaek Hamaelaek lOowlaam jihjaeH madwOa loA-jerOw paanaj Aaxxaer HaaOijr bejt-qibrowt Aabotaj harebaaH wxxOaaraejHaa Auklw baaAexx׃ s 2.4  wajoAmaer lij Hamaelaek Oal-maH-zaeH AataaH mbaqexx waaAaetpalel Aael-AaeloHej Haxxaamaajim׃ 2.5  waaAomar lamaelaek Aim-Oal-Hamaelaek Towb wAim-jijTab Oabdkaa lpaanaejkaa Aaxxaer tixxlaahenij Aael-jHwdaaH Aael-Oijr qibrowt Aabotaj wAaebnaenaaH׃ 2.6  wajoAmaer lij Hamaelaek wHaxxegal jowxxaebaet Aaeclow Oad-maataj jiHjaeH maHalaakakaa wmaataj taaxxwb wajijTab lipnej-Hamaelaek wajixxlaahenij waaAaetnaaH low zmaan׃ 2.7  waaAowmar lamaelaek Aim-Oal-Hamaelaek Towb Aigrowt jitnw-lij Oal-pahawowt Oebaer HanaaHaar Aaxxaer jaOabijrwnij Oad Aaxxaer-AaabowA Aael-jHwdaaH׃ 2.8  wAigaeraet Aael-Aaasaap xxomer Hapardes Aaxxaer lamaelaek Aaxxaer jitaen-lij Oecijm lqaarowt Aaet-xxaOarej HabijraaH Aaxxaer-labajit wlhowmat HaaOijr wlabajit Aaxxaer-AaabowA Aelaajw wajitaen-lij Hamaelaek kjad-AaeloHaj HaTowbaaH Oaalaaj׃ 2.9  waaAaabowA Aael-pahawowt Oebaer HanaaHaar waaAaetnaaH laaHaem Aet Aigrowt Hamaelaek wajixxlah Oimij Hamaelaek xaarej hajil wpaaraaxxijm׃ p 2.10  wajixxmaO sanbalaT Hahoronij wTowbijaaH HaaOaebaed HaaOamonij wajeraO laaHaem raaOaaH gdolaaH Aaxxaer-baaA Aaadaam lbaqexx TowbaaH libnej jixraaAel׃ 2.11  waaAaabowA Aael-jrwxxaalaaim waaAaeHij-xxaam jaamijm xxloxxaaH׃ 2.12  waaAaaqwm lajlaaH Aanij waAanaaxxijm mOaT Oimij wloA-Higadtij lAaadaam maaH AaeloHaj noten Aael-libij laOaxowt lijrwxxaalaaim wbHemaaH Aejn Oimij kij Aim-HabHemaaH Aaxxaer Aanij rokeb baaH׃ 2.13  waaAecAaaH bxxaOar-HagajA lajlaaH wAael-pnej Oejn Hatanijn wAael-xxaOar HaaAaxxpot waaAaeHij xober bhowmot jrwxxaalaim Aaxxaer- [Hamporwaacijm k] (Hem q) (prwcijm q) wxxOaaraejHaa Auklw baaAexx׃ 2.14  waaAaeOaebor Aael-xxaOar HaaOajin wAael-brekat Hamaelaek wAejn-maaqowm labHemaaH laOabor tahtaaj׃ 2.15  waaAaeHij OolaeH banahal lajlaaH waaAaeHij xober bahowmaaH waaAaaxxwb waaAaabowA bxxaOar HagajA waaAaaxxwb׃ 2.16  wHasgaanijm loA jaadOw AaanaaH Haalaktij wmaaH Aanij OoxaeH wlajHwdijm wlakoHanijm wlahorijm wlasgaanijm wljaetaer OoxeH HamlaaAkaaH Oad-ken loA Higadtij׃ 2.17  waaAowmar AaleHaem Aataem roAijm HaaraaOaaH Aaxxaer Aanahnw baaH Aaxxaer jrwxxaalaim harebaaH wxxOaaraejHaa nictw baaAexx lkw wnibnaeH Aaet-howmat jrwxxaalaim wloA-niHjaeH Oowd haerpaaH׃ 2.18  waaAagijd laaHaem Aaet-jad AaeloHaj Aaxxaer-HijA TowbaaH Oaalaj wAap-dibrej Hamaelaek Aaxxaer Aaamar-lij wajoAmrw naaqwm wbaanijnw wajhazqw jdejHaem laTowbaaH׃ p 2.19  wajixxmaO sanbalaT Hahoronij wTobijaaH HaaOaebaed HaaOamownij wgaexxaem HaaOarbij wajalOigw laanw wajibzw Oaalejnw wajoAmrw maaH-Hadaabaar HazaeH Aaxxaer Aataem Ooxijm HaOal Hamaelaek Aataem mordijm׃ 2.20  waaAaaxxijb Aowtaam daabaar waaAowmar laaHaem AaeloHej Haxxaamajim HwA jaclijha laanw waAanahnw Oabaadaajw naaqwm wbaanijnw wlaakaem Aejn-helaeq wcdaaqaaH wzikaarown bijrwxxaalaaim׃
2.1  ויהי ׀ בחדש ניסן שנת עשרים לארתחשסתא המלך יין לפניו ואשא את־היין ואתנה למלך ולא־הייתי רע לפניו׃ 2.2  ויאמר לי המלך מדוע ׀ פניך רעים ואתה אינך חולה אין זה כי־אם רע לב ואירא הרבה מאד׃ 2.3  ואמר למלך המלך לעולם יחיה מדוע לא־ירעו פני אשר העיר בית־קברות אבתי חרבה ושעריה אכלו באש׃ ס 2.4  ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃ 2.5  ואמר למלך אם־על־המלך טוב ואם־ייטב עבדך לפניך אשר תשלחני אל־יהודה אל־עיר קברות אבתי ואבננה׃ 2.6  ויאמר לי המלך והשגל ׀ יושבת אצלו עד־מתי יהיה מהלכך ומתי תשוב וייטב לפני־המלך וישלחני ואתנה לו זמן׃ 2.7  ואומר למלך אם־על־המלך טוב אגרות יתנו־לי על־פחוות עבר הנהר אשר יעבירוני עד אשר־אבוא אל־יהודה׃ 2.8  ואגרת אל־אסף שמר הפרדס אשר למלך אשר יתן־לי עצים לקרות את־שערי הבירה אשר־לבית ולחומת העיר ולבית אשר־אבוא אליו ויתן־לי המלך כיד־אלהי הטובה עלי׃ 2.9  ואבוא אל־פחוות עבר הנהר ואתנה להם את אגרות המלך וישלח עמי המלך שרי חיל ופרשים׃ פ 2.10  וישמע סנבלט החרני וטוביה העבד העמני וירע להם רעה גדלה אשר־בא אדם לבקש טובה לבני ישראל׃ 2.11  ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃ 2.12  ואקום ׀ לילה אני ואנשים ׀ מעט עמי ולא־הגדתי לאדם מה אלהי נתן אל־לבי לעשות לירושלם ובהמה אין עמי כי אם־הבהמה אשר אני רכב בה׃ 2.13  ואצאה בשער־הגיא לילה ואל־פני עין התנין ואל־שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר־ [המפרוצים כ] (הם ׀ ק) (פרוצים ק) ושעריה אכלו באש׃ 2.14  ואעבר אל־שער העין ואל־ברכת המלך ואין־מקום לבהמה לעבר תחתי׃ 2.15  ואהי עלה בנחל לילה ואהי שבר בחומה ואשוב ואבוא בשער הגיא ואשוב׃ 2.16  והסגנים לא ידעו אנה הלכתי ומה אני עשה וליהודים ולכהנים ולחרים ולסגנים וליתר עשה המלאכה עד־כן לא הגדתי׃ 2.17  ואומר אלהם אתם ראים הרעה אשר אנחנו בה אשר ירושלם חרבה ושעריה נצתו באש לכו ונבנה את־חומת ירושלם ולא־נהיה עוד חרפה׃ 2.18  ואגיד להם את־יד אלהי אשר־היא טובה עלי ואף־דברי המלך אשר אמר־לי ויאמרו נקום ובנינו ויחזקו ידיהם לטובה׃ פ 2.19  וישמע סנבלט החרני וטביה ׀ העבד העמוני וגשם הערבי וילעגו לנו ויבזו עלינו ויאמרו מה־הדבר הזה אשר אתם עשים העל המלך אתם מרדים׃ 2.20  ואשיב אותם דבר ואומר להם אלהי השמים הוא יצליח לנו ואנחנו עבדיו נקום ובנינו ולכם אין־חלק וצדקה וזכרון בירושלם׃
2.1  wjHj bhdx njsn xnt Oxrjm lArthxstA Hmlk jjn lpnjw wAxA At-Hjjn wAtnH lmlk wlA-Hjjtj rO lpnjw׃ 2.2  wjAmr lj Hmlk mdwO pnjk rOjm wAtH Ajnk hwlH Ajn zH kj-Am rO lb wAjrA HrbH mAd׃ 2.3  wAmr lmlk Hmlk lOwlm jhjH mdwO lA-jrOw pnj Axr HOjr bjt-qbrwt Abtj hrbH wxOrjH Aklw bAx׃ s 2.4  wjAmr lj Hmlk Ol-mH-zH AtH mbqx wAtpll Al-AlHj Hxmjm׃ 2.5  wAmr lmlk Am-Ol-Hmlk Twb wAm-jjTb Obdk lpnjk Axr txlhnj Al-jHwdH Al-Ojr qbrwt Abtj wAbnnH׃ 2.6  wjAmr lj Hmlk wHxgl jwxbt Aclw Od-mtj jHjH mHlkk wmtj txwb wjjTb lpnj-Hmlk wjxlhnj wAtnH lw zmn׃ 2.7  wAwmr lmlk Am-Ol-Hmlk Twb Agrwt jtnw-lj Ol-phwwt Obr HnHr Axr jObjrwnj Od Axr-AbwA Al-jHwdH׃ 2.8  wAgrt Al-Asp xmr Hprds Axr lmlk Axr jtn-lj Ocjm lqrwt At-xOrj HbjrH Axr-lbjt wlhwmt HOjr wlbjt Axr-AbwA Aljw wjtn-lj Hmlk kjd-AlHj HTwbH Olj׃ 2.9  wAbwA Al-phwwt Obr HnHr wAtnH lHm At Agrwt Hmlk wjxlh Omj Hmlk xrj hjl wprxjm׃ p 2.10  wjxmO snblT Hhrnj wTwbjH HObd HOmnj wjrO lHm rOH gdlH Axr-bA Adm lbqx TwbH lbnj jxrAl׃ 2.11  wAbwA Al-jrwxlm wAHj-xm jmjm xlxH׃ 2.12  wAqwm ljlH Anj wAnxjm mOT Omj wlA-Hgdtj lAdm mH AlHj ntn Al-lbj lOxwt ljrwxlm wbHmH Ajn Omj kj Am-HbHmH Axr Anj rkb bH׃ 2.13  wAcAH bxOr-HgjA ljlH wAl-pnj Ojn Htnjn wAl-xOr HAxpt wAHj xbr bhwmt jrwxlm Axr- [Hmprwcjm k] (Hm q) (prwcjm q) wxOrjH Aklw bAx׃ 2.14  wAObr Al-xOr HOjn wAl-brkt Hmlk wAjn-mqwm lbHmH lObr thtj׃ 2.15  wAHj OlH bnhl ljlH wAHj xbr bhwmH wAxwb wAbwA bxOr HgjA wAxwb׃ 2.16  wHsgnjm lA jdOw AnH Hlktj wmH Anj OxH wljHwdjm wlkHnjm wlhrjm wlsgnjm wljtr OxH HmlAkH Od-kn lA Hgdtj׃ 2.17  wAwmr AlHm Atm rAjm HrOH Axr Anhnw bH Axr jrwxlm hrbH wxOrjH nctw bAx lkw wnbnH At-hwmt jrwxlm wlA-nHjH Owd hrpH׃ 2.18  wAgjd lHm At-jd AlHj Axr-HjA TwbH Olj wAp-dbrj Hmlk Axr Amr-lj wjAmrw nqwm wbnjnw wjhzqw jdjHm lTwbH׃ p 2.19  wjxmO snblT Hhrnj wTbjH HObd HOmwnj wgxm HOrbj wjlOgw lnw wjbzw Oljnw wjAmrw mH-Hdbr HzH Axr Atm Oxjm HOl Hmlk Atm mrdjm׃ 2.20  wAxjb Awtm dbr wAwmr lHm AlHj Hxmjm HwA jcljh lnw wAnhnw Obdjw nqwm wbnjnw wlkm Ajn-hlq wcdqH wzkrwn bjrwxlm׃
2.1  Factum est autem in mense Nisan, anno vicesimo Artaxerxis regis, dum biberet, levavi vinum et dedi regi; non enim eram ingratus coram eo. 2.2  Dixitque mihi rex: “ Quare vultus tuus tristis est, cum te aegrotum non videam? Nihil est aliud nisi tristitia cordis ”. Et timui valde 2.3  et dixi regi: “ Rex, in aeternum vive! Quare non maereat vultus meus, quia civitas sepulcrorum patrum meorum deserta est, et portae eius combustae sunt igne? ”. 2.4  Et ait mihi rex: “ Pro qua re postulas? ”. Et oravi Deum caeli 2.5  et dixi ad regem: “ Si videtur regi bonum, et si placet servus tuus ante faciem tuam, ut mittas me in Iudaeam ad civitatem sepulcrorum patrum meorum, et aedificabo eam ”. 2.6  Dixitque mihi rex, et regina sedebat iuxta eum: “ Usque ad quod tempus erit iter tuum, et quando reverteris? ”. Et placuit regi mittere me; et constitui ei tempus. 2.7  Et dixi regi: “ Si regi videtur bonum, epistulae dentur mihi ad duces regionis trans flumen, ut me transire permittant, donec veniam in Iudaeam; 2.8  et epistulam ad Asaph custodem saltus regis, ut det mihi ligna, ut contignare possim portas turris domus et muri civitatis et domus, in qua habitabo ”. Et dedit mihi rex, quia manus Dei mei bona super me. 2.9  Et veni ad duces regionis trans flumen dedique eis epistulas regis. Miserat autem rex mecum principes militum et equites. 2.10  Et audierunt Sanaballat Horonites et Thobias servus Ammanites et contristati sunt afflictione magna, quod venisset homo, qui quaereret prosperitatem filiorum Israel. 2.11  Et veni Ierusalem et eram ibi tribus diebus. 2.12  Et surrexi nocte ego, et viri pauci mecum, et non indicavi cuiquam quid Deus meus dedisset in corde meo, ut facerem in Ierusalem; et iumentum non erat mecum, nisi animal cui sedebam. 2.13  Et egressus sum per portam Vallis nocte et ad fontem Draconis et portam Sterquilinii et considerabam murum Ierusalem dissipatum et portas eius consumptas igne. 2.14  Et transivi ad portam Fontis et ad piscinam Regis, et non erat locus iumento cui sedebam, ut transiret. 2.15  Et ascendi per torrentem nocte et considerabam murum; et iterum veni ad portam Vallis et reversus sum. 2.16  Magistratus autem nesciebant quo abissem aut quid ego facerem, sed et Iudaeis et sacerdotibus et optimatibus et magistratibus et reliquis, qui faciebant opus, usque ad id loci nihil indicaveram. 2.17  Et dixi eis: “ Vos nostis afflictionem, in qua sumus, quia Ierusalem deserta est, et portae eius consumptae sunt igne; venite et aedificemus murum Ierusalem et non simus ultra opprobrium ”. 2.18  Et indicavi eis quod manus Dei mei bona esset super me et verba regis, quae locutus esset mihi, et dixerunt: “ Surgamus et aedificemus! ”. Et confortatae sunt manus eorum in bonum. 2.19  Audierunt autem Sanaballat Horonites et Thobias servus Ammanites et Gosem Arabs et subsannaverunt nos et despexerunt dixeruntque: “ Quae est haec res, quam facitis? Numquid contra regem vos rebellatis? ”. 2.20  Et dedi eis responsum dicens: “ Deus caeli ipse nos facit prosperari, et nos servi eius sumus; surgamus et aedificemus. Vobis autem non est pars et ius et memoria in Ierusalem ”.


Nehemia - Kapitel 3


3.1  Und Eljaschib, der Hohepriester, machte sich auf, samt seinen Brüdern, den Priestern, und baute das Schaftor; das heiligten sie und setzten seine Türen ein; und sie bauten weiter bis zum Turm Mea, den heiligten sie, und bis zum Turm Hananeel. 3.2  Neben ihm bauten die Männer von Jericho; auch Sakkur, der Sohn Imris, baute neben ihm. 3.3  Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie deckten es mit Balken und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel. 3.4  Neben ihnen baute Meremot, der Sohn Urijas, des Sohnes des Hakkoz. Neben ihnen baute Mesullam, der Sohn Berechjas, des Sohnes Meschesabels; und neben ihnen baute Zadok, der Sohn Baanas. 3.5  Neben ihnen bauten die Tekoiter; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihre Nacken nicht zum Dienst ihres HERRN. 3.6  Das alte Tor bauten Jojada, der Sohn Paseachs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es mit Balken und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel. 3.7  Neben ihnen baute Melatja, der Gibeoniter, und Jadon, der Meronotiter, samt den Männern von Gibeon und von Mizpa, die der Gerichtsbarkeit des Landpflegers jenseits des Stromes unterstanden. 3.8  Neben ihm baute Ussiel, der Sohn Harhajas, einer der Goldschmiede. Neben ihm baute Hananja, ein Sohn der Salbenmischer, die Jerusalem verlassen hatten, bis an die breite Mauer. 3.9  Neben ihnen baute Rephaja, der Sohn Churs, der Oberste des halben Bezirks von Jerusalem. 3.10  Neben ihnen baute Jedaja, der Sohn Harumaphs, gegenüber seinem Haus. Neben ihm baute Hattus, der Sohn Hasabnias. 3.11  Aber Malchija, der Sohn Harims, und Hassub, der Sohn Pachat-Moabs, bauten ein zweites Stück und den Ofenturm. 3.12  Neben ihm baute Sallum, der Sohn Hallohes, der Oberste des andern halben Bezirkes von Jerusalem, er und seine Töchter. 3.13  Das Taltor bauten Chanun und die Bürger von Sanoach. Sie bauten es und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel, dazu tausend Ellen an der Mauer, bis an das Misttor. 3.14  Das Misttor aber baute Malchija, der Sohn Rechabs, der Oberste über den Bezirk Beth-Kerem. Er baute es und setzte seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel. 3.15  Aber das Brunnentor baute Sallum, der Sohn Kol-Choses, der Oberste des Bezirks Mizpa. Er baute es und deckte es mit Balken und setzte seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel, dazu baute er die Mauern am Teiche Siloah beim Garten des Königs, bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabführen. 3.16  Nach ihm baute Nehemia, der Sohn Asbuks, der Oberste über die Hälfte des Bezirks Beth-Zur, bis gegenüber den Gräbern Davids und bis an den künstlichen Teich und bis an das Haus der Helden. 3.17  Nach ihm bauten die Leviten, Rehum, der Sohn Banis. Neben ihm baute Hasabja, der Oberste über die Hälfte des Bezirks Kehila für seinen Bezirk. 3.18  Nach ihm bauten ihre Brüder, Bavai, der Sohn Henadads, der Oberste über die andere Hälfte des Bezirks Kehila. 3.19  Neben ihm baute Eser, der Sohn Jesuas, der Oberste zu Mizpa, ein zweites Stück gegenüber dem Aufstieg zum Zeughaus am Winkel. 3.20  Nach ihm baute Baruch, der Sohn Sabbais, bergwärts ein weiteres Stück vom Winkel bis an die Haustüre Eljaschibs, des Hohenpriesters. 3.21  Nach ihm baute Meremot, der Sohn Urijas, des Sohnes des Hakkoz, ein weiteres Stück von der Haustüre Eljaschibs bis an das Ende des Hauses Eljaschibs. 3.22  Nach ihm bauten die Priester, die Männer der Umgebung. 3.23  Nach ihnen bauten Benjamin und Hassub ihrem Hause gegenüber. Nach ihnen baute Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, bei seinem Hause. 3.24  Nach ihm baute Binnui, der Sohn Henadads, ein zweites Stück, von dem Hause Asarjas bis zum Winkel und bis an die Ecke. 3.25  Palal, der Sohn Usais, baute gegenüber dem Winkel und dem obern Turm, der am Hause des Königs vorspringt, bei dem Kerkerhof. Nach ihm Pedaja, der Sohn Parhos. 3.26  Die Tempeldiener aber wohnten auf dem Ophel bis gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm. 3.27  Nach ihm bauten die von Tekoa ein zweites Stück, gegenüber dem großen vorspringenden Turm und bis an die Ophelmauer. 3.28  Von dem Roßtor an bauten die Priester, ein jeder seinem Hause gegenüber. 3.29  Nach ihnen baute Zadok, der Sohn Immers, seinem Hause gegenüber. Nach ihm baute Semaja, der Sohn Sechanjas, der Hüter des östlichen Tores. 3.30  Nach ihm bauten Hananja, der Sohn Selemjas, und Chanun, der sechste Sohn Zalaphs, ein zweites Stück. Nach ihm baute Mesullam, der Sohn Berechjas, gegenüber seiner Kammer. 3.31  Nach ihm baute Malchija, der Sohn des Goldschmieds, bis an das Haus der Tempeldiener und der Krämer, dem Wachttor gegenüber, bis zum Ecksöller. 3.32  Und zwischen dem Ecksöller und dem Schaftore bauten die Goldschmiede und die Krämer.
3.1  καὶ ἀνέστη ελισουβ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πύλην τὴν προβατικήν αὐτοὶ ἡγίασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ ἕως πύργου τῶν ἑκατὸν ἡγίασαν ἕως πύργου ανανεηλ 3.2  καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν ιεριχω καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ζακχουρ υἱοῦ αμαρι 3.3  καὶ τὴν πύλην τὴν ἰχθυηρὰν ᾠκοδόμησαν υἱοὶ ασανα αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς 3.4  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν ἀπὸ ραμωθ υἱὸς ουρια υἱοῦ ακως καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν μοσολλαμ υἱὸς βαραχιου υἱοῦ μασεζεβηλ καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν σαδωκ υἱὸς βαανα 3.5  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ θεκωιν καὶ αδωρηεμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν 3.6  καὶ τὴν πύλην τοῦ ισανα ἐκράτησαν ιοϊδα υἱὸς φασεκ καὶ μεσουλαμ υἱὸς βασωδια αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς 3.7   3.8  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν ανανιας υἱὸς τοῦ ρωκεϊμ καὶ κατέλιπον ιερουσαλημ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος 3.9  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν ραφαια ἄρχων ἡμίσους περιχώρου ιερουσαλημ 3.10  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν ιεδαια υἱὸς ερωμαφ καὶ κατέναντι οἰκίας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν ατους υἱὸς ασβανια 3.11  καὶ δεύτερος ἐκράτησεν μελχιας υἱὸς ηραμ καὶ ασουβ υἱὸς φααθμωαβ καὶ ἕως πύργου τῶν θαννουριμ 3.12  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν σαλουμ υἱὸς αλλωης ἄρχων ἡμίσους περιχώρου ιερουσαλημ αὐτὸς καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ 3.13  τὴν πύλην τῆς φάραγγος ἐκράτησαν ανουν καὶ οἱ κατοικοῦντες ζανω αὐτοὶ ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς καὶ χιλίους πήχεις ἐν τῷ τείχει ἕως πύλης τῆς κοπρίας 3.14  καὶ τὴν πύλην τῆς κοπρίας ἐκράτησεν μελχια υἱὸς ρηχαβ ἄρχων περιχώρου βηθαχαρμ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐσκέπασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς 3.15  καὶ τὸ τεῖχος κολυμβήθρας τῶν κωδίων τῇ κουρᾷ τοῦ βασιλέως καὶ ἕως τῶν κλιμάκων τῶν καταβαινουσῶν ἀπὸ πόλεως δαυιδ 3.16  ὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησεν νεεμιας υἱὸς αζαβουχ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου βηθσουρ ἕως κήπου τάφου δαυιδ καὶ ἕως τῆς κολυμβήθρας τῆς γεγονυίας καὶ ἕως βηθαγγαβαριμ 3.17  ὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησαν οἱ λευῖται ραουμ υἱὸς βανι ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν ασαβια ἄρχων ἡμίσους περιχώρου κεϊλα τῷ περιχώρῳ αὐτοῦ 3.18  μετ' αὐτὸν ἐκράτησαν ἀδελφοὶ αὐτῶν βενι υἱὸς ηναδαδ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου κεϊλα 3.19  καὶ ἐκράτησεν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ αζουρ υἱὸς ἰησοῦ ἄρχων τοῦ μασφε μέτρον δεύτερον πύργου ἀναβάσεως τῆς συναπτούσης τῆς γωνίας 3.20  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν βαρουχ υἱὸς ζαβου μέτρον δεύτερον ἀπὸ τῆς γωνίας ἕως θύρας βηθελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου 3.21  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν μεραμωθ υἱὸς ουρια υἱοῦ ακως μέτρον δεύτερον ἀπὸ θύρας βηθελισουβ ἕως ἐκλείψεως βηθελισουβ 3.22  καὶ μετ' αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἄνδρες αχεχαρ 3.23  καὶ μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν βενιαμιν καὶ ασουβ κατέναντι οἴκου αὐτῶν μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν αζαρια υἱὸς μαασηα υἱοῦ ανανια ἐχόμενα οἴκου αὐτοῦ 3.24  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν βανι υἱὸς ηναδαδ μέτρον δεύτερον ἀπὸ βηθαζαρια ἕως τῆς γωνίας καὶ ἕως τῆς καμπῆς 3.25  φαλαλ υἱοῦ ευζαι ἐξ ἐναντίας τῆς γωνίας καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως ὁ ἀνώτερος ὁ τῆς αὐλῆς τῆς φυλακῆς καὶ μετ' αὐτὸν φαδαια υἱὸς φορος 3.26  καὶ οἱ ναθινιμ ἦσαν οἰκοῦντες ἐν τῷ ωφαλ ἕως κήπου πύλης τοῦ ὕδατος εἰς ἀνατολάς καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων 3.27  μετ' αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ θεκωιν μέτρον δεύτερον ἐξ ἐναντίας τοῦ πύργου τοῦ μεγάλου τοῦ ἐξέχοντος καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ οφλα 3.28  ἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἀνὴρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ 3.29  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν σαδδουκ υἱὸς εμμηρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ καὶ μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν σαμαια υἱὸς σεχενια φύλαξ τῆς πύλης τῆς ἀνατολῆς 3.30  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν ανανια υἱὸς σελεμια καὶ ανουμ υἱὸς σελεφ ὁ ἕκτος μέτρον δεύτερον μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν μεσουλαμ υἱὸς βαρχια ἐξ ἐναντίας γαζοφυλακίου αὐτοῦ 3.31  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν μελχια υἱὸς τοῦ σαραφι ἕως βηθαναθινιμ καὶ οἱ ῥοποπῶλαι ἀπέναντι πύλης τοῦ μαφεκαδ καὶ ἕως ἀναβάσεως τῆς καμπῆς 3.32  καὶ ἀνὰ μέσον ἀναβάσεως τῆς πύλης τῆς προβατικῆς ἐκράτησαν οἱ χαλκεῖς καὶ οἱ ῥοποπῶλαι
3.1  kai anesteh elisoyb o iereys o megas kai oi adelphoi aytoy oi iereis kai ohkodomehsan tehn pylehn tehn probatikehn aytoi ehgiasan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai eohs pyrgoy tohn ekaton ehgiasan eohs pyrgoy ananeehl 3.2  kai epi cheiras yiohn androhn ierichoh kai epi cheiras yiohn zakchoyr yioy amari 3.3  kai tehn pylehn tehn ichthyehran ohkodomehsan yioi asana aytoi estegasan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai kleithra aytehs kai mochloys aytehs 3.4  kai epi cheira aytohn kateschen apo ramohth yios oyria yioy akohs kai epi cheira aytohn kateschen mosollam yios barachioy yioy masezebehl kai epi cheira aytohn kateschen sadohk yios baana 3.5  kai epi cheira aytohn kateschosan oi thekohin kai adohrehem oyk eisehnegkan trachehlon aytohn eis doyleian aytohn 3.6  kai tehn pylehn toy isana ekratehsan ioida yios phasek kai mesoylam yios basohdia aytoi estegasan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai kleithra aytehs kai mochloys aytehs 3.7   3.8  kai epi cheira aytohn ekratehsen ananias yios toy rohkeim kai katelipon ieroysalehm eohs toy teichoys toy plateos 3.9  kai epi cheira aytohn ekratehsen raphaia archohn ehmisoys perichohroy ieroysalehm 3.10  kai epi cheira aytohn ekratehsen iedaia yios erohmaph kai katenanti oikias aytoy kai epi cheira aytoy ekratehsen atoys yios asbania 3.11  kai deyteros ekratehsen melchias yios ehram kai asoyb yios phaathmohab kai eohs pyrgoy tohn thannoyrim 3.12  kai epi cheira aytoy ekratehsen saloym yios allohehs archohn ehmisoys perichohroy ieroysalehm aytos kai ai thygateres aytoy 3.13  tehn pylehn tehs pharaggos ekratehsan anoyn kai oi katoikoyntes zanoh aytoi ohkodomehsan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai kleithra aytehs kai mochloys aytehs kai chilioys pehcheis en toh teichei eohs pylehs tehs koprias 3.14  kai tehn pylehn tehs koprias ekratehsen melchia yios rehchab archohn perichohroy behthacharm aytos kai oi yioi aytoy kai eskepasan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai kleithra aytehs kai mochloys aytehs 3.15  kai to teichos kolymbehthras tohn kohdiohn teh koyra toy basileohs kai eohs tohn klimakohn tohn katabainoysohn apo poleohs dayid 3.16  opisoh aytoy ekratehsen neemias yios azaboych archohn ehmisoys perichohroy behthsoyr eohs kehpoy taphoy dayid kai eohs tehs kolymbehthras tehs gegonyias kai eohs behthaggabarim 3.17  opisoh aytoy ekratehsan oi leyitai raoym yios bani epi cheira aytoy ekratehsen asabia archohn ehmisoys perichohroy keila toh perichohroh aytoy 3.18  met' ayton ekratehsan adelphoi aytohn beni yios ehnadad archohn ehmisoys perichohroy keila 3.19  kai ekratehsen epi cheira aytoy azoyr yios iehsoy archohn toy masphe metron deyteron pyrgoy anabaseohs tehs synaptoysehs tehs gohnias 3.20  met' ayton ekratehsen baroych yios zaboy metron deyteron apo tehs gohnias eohs thyras behthelisoyb toy iereohs toy megaloy 3.21  met' ayton ekratehsen meramohth yios oyria yioy akohs metron deyteron apo thyras behthelisoyb eohs ekleipseohs behthelisoyb 3.22  kai met' ayton ekratehsan oi iereis andres achechar 3.23  kai met' ayton ekratehsen beniamin kai asoyb katenanti oikoy aytohn met' ayton ekratehsen azaria yios maaseha yioy anania echomena oikoy aytoy 3.24  met' ayton ekratehsen bani yios ehnadad metron deyteron apo behthazaria eohs tehs gohnias kai eohs tehs kampehs 3.25  phalal yioy eyzai ex enantias tehs gohnias kai o pyrgos o exechohn ek toy oikoy toy basileohs o anohteros o tehs aylehs tehs phylakehs kai met' ayton phadaia yios phoros 3.26  kai oi nathinim ehsan oikoyntes en toh ohphal eohs kehpoy pylehs toy ydatos eis anatolas kai o pyrgos o exechohn 3.27  met' ayton ekratehsan oi thekohin metron deyteron ex enantias toy pyrgoy toy megaloy toy exechontos kai eohs toy teichoys toy ophla 3.28  anohteron pylehs tohn ippohn ekratehsan oi iereis anehr ex enantias oikoy aytoy 3.29  met' ayton ekratehsen saddoyk yios emmehr ex enantias oikoy aytoy kai met' ayton ekratehsen samaia yios sechenia phylax tehs pylehs tehs anatolehs 3.30  met' ayton ekratehsen anania yios selemia kai anoym yios seleph o ektos metron deyteron met' ayton ekratehsen mesoylam yios barchia ex enantias gazophylakioy aytoy 3.31  met' ayton ekratehsen melchia yios toy saraphi eohs behthanathinim kai oi ropopohlai apenanti pylehs toy maphekad kai eohs anabaseohs tehs kampehs 3.32  kai ana meson anabaseohs tehs pylehs tehs probatikehs ekratehsan oi chalkeis kai oi ropopohlai
3.1  וַיָּקָם אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וַיִּבְנוּ אֶת־שַׁעַר הַצֹּאן הֵמָּה קִדְּשׁוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו וְעַד־מִגְדַּל הַמֵּאָה קִדְּשׁוּהוּ עַד מִגְדַּל חֲנַנְאֵל׃ ס 3.2  וְעַל־יָדֹו בָנוּ אַנְשֵׁי יְרֵחֹו ס וְעַל־יָדֹו בָנָה זַכּוּר בֶּן־אִמְרִי׃ ס 3.3  וְאֵת שַׁעַר הַדָּגִים בָּנוּ בְּנֵי הַסְּנָאָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעוּלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס 3.4  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ ס וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק מְשֻׁלָּם בֶּן־בֶּרֶכְיָה בֶּן־מְשֵׁיזַבְאֵל ס וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק צָדֹוק בֶּן־בַּעֲנָא׃ ס 3.5  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹועִים וְאַדִּירֵיהֶם לֹא־הֵבִיאוּ צַוָּרָם בַּעֲבֹדַת אֲדֹנֵיהֶם׃ ס 3.6  וְאֵת שַׁעַר הַיְשָׁנָה הֶחֱזִיקוּ יֹויָדָע בֶּן־פָּסֵחַ וּמְשֻׁלָּם בֶּן־בְּסֹודְיָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו וּמַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס 3.7  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק מְלַטְיָה הַגִּבְעֹנִי וְיָדֹון הַמֵּרֹנֹתִי אַנְשֵׁי גִבְעֹון וְהַמִּצְפָּה לְכִסֵּא פַּחַת עֵבֶר הַנָּהָר׃ ס 3.8  עַל־יָדֹו הֶחֱזִיק עֻזִּיאֵל בֶּן־חַרְהֲיָה צֹורְפִים ס וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חֲנַנְיָה בֶּן־הָרַקָּחִים וַיַּעַזְבוּ יְרוּשָׁלִַם עַד הַחֹומָה הָרְחָבָה׃ ס 3.9  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק רְפָיָה בֶן־חוּר שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם׃ ס 3.10  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק יְדָיָה בֶן־חֲרוּמַף וְנֶגֶד בֵּיתֹו ס וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חַטּוּשׁ בֶּן־חֲשַׁבְנְיָה׃ 3.11  מִדָּה שֵׁנִית הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן־חָרִם וְחַשּׁוּב בֶּן־פַּחַת מֹואָב וְאֵת מִגְדַּל הַתַּנּוּרִים׃ ס 3.12  וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק שַׁלּוּם בֶּן־הַלֹּוחֵשׁ שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם הוּא וּבְנֹותָיו׃ ס 3.13  אֵת שַׁעַר הַגַּיְא הֶחֱזִיק חָנוּן וְיֹשְׁבֵי זָנֹוחַ הֵמָּה בָנוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֶלֶף אַמָּה בַּחֹומָה עַד שַׁעַר הָשֲׁפֹות׃ 3.14  וְאֵת ׀ שַׁעַר הָאַשְׁפֹּות הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן־רֵכָב שַׂר פֶּלֶךְ בֵּית־הַכָּרֶם הוּא יִבְנֶנּוּ וְיַעֲמִיד דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס 3.15  וְאֵת שַׁעַר הָעַיִן הֶחֱזִיק שַׁלּוּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה שַׂר פֶּלֶךְ הַמִּצְפָּה הוּא יִבְנֶנּוּ וִיטַלְלֶנּוּ [וְיַעֲמִידוּ כ] (וְיַעֲמִיד ק) דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֵת חֹומַת בְּרֵכַת הַשֶּׁלַח לְגַן־הַמֶּלֶךְ וְעַד־הַמַּעֲלֹות הַיֹּורְדֹות מֵעִיר דָּוִיד׃ ס 3.16  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק נְחֶמְיָה בֶן־עַזְבּוּק שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ בֵּית־צוּר עַד־נֶגֶד קִבְרֵי דָוִיד וְעַד־הַבְּרֵכָה הָעֲשׂוּיָה וְעַד בֵּית הַגִּבֹּרִים׃ ס 3.17  אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַלְוִיִּם רְחוּם בֶּן־בָּנִי עַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חֲשַׁבְיָה שַׂר־חֲצִי־פֶלֶךְ קְעִילָה לְפִלְכֹּו׃ ס 3.18  אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ אֲחֵיהֶם בַּוַּי בֶּן־חֵנָדָד שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ קְעִילָה׃ ס 3.19  וַיְחַזֵּק עַל־יָדֹו עֵזֶר בֶּן־יֵשׁוּעַ שַׂר הַמִּצְפָּה מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד עֲלֹת הַנֶּשֶׁק הַמִּקְצֹעַ׃ ס 3.20  אַחֲרָיו הֶחֱרָה הֶחֱזִיק בָּרוּךְ בֶּן־ [זַבַּי כ] (זַכַּי ק) מִדָּה שֵׁנִית מִן־הַמִּקְצֹועַ עַד־פֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול׃ ס 3.21  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ מִדָּה שֵׁנִית מִפֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב וְעַד־תַּכְלִית בֵּית אֶלְיָשִׁיב׃ ס 3.22  וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אַנְשֵׁי הַכִּכָּר׃ 3.23  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנְיָמִן וְחַשּׁוּב נֶגֶד בֵּיתָם ס אַחֲרָיו הֶחֱזִיק עֲזַרְיָה בֶן־מַעֲשֵׂיָה בֶּן־עֲנָנְיָה אֵצֶל בֵּיתֹו׃ ס 3.24  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנּוּי בֶּן־חֵנָדָד מִדָּה שֵׁנִית מִבֵּית עֲזַרְיָה עַד־הַמִּקְצֹועַ וְעַד־הַפִּנָּה׃ 3.25  פָּלָל בֶּן־אוּזַי מִנֶּגֶד הַמִּקְצֹועַ וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא מִבֵּית הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיֹון אֲשֶׁר לַחֲצַר הַמַּטָּרָה אַחֲרָיו פְּדָיָה בֶן־פַּרְעֹשׁ׃ ס 3.26  וְהַנְּתִינִים הָיוּ יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל עַד נֶגֶד שַׁעַר הַמַּיִם לַמִּזְרָח וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא׃ ס 3.27  אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹעִים מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד הַמִּגְדָּל הַגָּדֹול הַיֹּוצֵא וְעַד חֹומַת הָעֹפֶל׃ 3.28  מֵעַל ׀ שַׁעַר הַסּוּסִים הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אִישׁ לְנֶגֶד בֵּיתֹו׃ ס 3.29  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק צָדֹוק בֶּן־אִמֵּר נֶגֶד בֵּיתֹו ס וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיק שְׁמַעְיָה בֶן־שְׁכַנְיָה שֹׁמֵר שַׁעַר הַמִּזְרָח׃ ס 3.30  [אַחֲרֵי כ] (אַחֲרָיו ק) הֶחֱזִיק חֲנַנְיָה בֶן־שֶׁלֶמְיָה וְחָנוּן בֶּן־צָלָף הַשִּׁשִּׁי מִדָּה שֵׁנִי ס אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְשֻׁלָּם בֶּן־בֶּרֶכְיָה נֶגֶד נִשְׁכָּתֹו׃ ס 3.31  [אַחֲרֵי כ] (אַחֲרָיו ק) הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶּן־הַצֹּרְפִי עַד־בֵּית הַנְּתִינִים וְהָרֹכְלִים נֶגֶד שַׁעַר הַמִּפְקָד וְעַד עֲלִיַּת הַפִּנָּה׃ 3.32  וּבֵין עֲלִיַּת הַפִּנָּה לְשַׁעַר הַצֹּאן הֶחֱזִיקוּ הַצֹּרְפִים וְהָרֹכְלִים׃ פ
3.1  wajaaqaam Aaeljaaxxijb HakoHen Hagaadowl wAaehaajw HakoHanijm wajibnw Aaet-xxaOar HacoAn HemaaH qidxxwHw wajaOamijdw daltotaajw wOad-migdal HameAaaH qidxxwHw Oad migdal hananAel׃ s 3.2  wOal-jaadow baanw Aanxxej jrehow s wOal-jaadow baanaaH zakwr baen-Aimrij׃ s 3.3  wAet xxaOar Hadaagijm baanw bnej HasnaaAaaH HemaaH qerwHw wajaOamijdw daltotaajw manOwlaajw wbrijhaajw׃ s 3.4  wOal-jaadaam Haehaezijq mremowt baen-AwrijaaH baen-Haqowc s wOal-jaadaam Haehaezijq mxxulaam baen-baeraekjaaH baen-mxxejzabAel s wOal-jaadaam Haehaezijq caadowq baen-baOanaaA׃ s 3.5  wOal-jaadaam Haehaezijqw HatqowOijm wAadijrejHaem loA-HebijAw cawaaraam baOabodat AadonejHaem׃ s 3.6  wAet xxaOar HajxxaanaaH Haehaezijqw jowjaadaaO baen-paaseha wmxxulaam baen-bsowdjaaH HemaaH qerwHw wajaOamijdw daltotaajw wmanOulaajw wbrijhaajw׃ s 3.7  wOal-jaadaam Haehaezijq mlaTjaaH HagibOonij wjaadown Hameronotij Aanxxej gibOown wHamicpaaH lkiseA pahat Oebaer HanaaHaar׃ s 3.8  Oal-jaadow Haehaezijq OuzijAel baen-harHajaaH cowrpijm s wOal-jaadow Haehaezijq hananjaaH baen-Haaraqaahijm wajaOazbw jrwxxaalaim Oad HahowmaaH HaarhaabaaH׃ s 3.9  wOal-jaadaam Haehaezijq rpaajaaH baen-hwr xar hacij paelaek jrwxxaalaaim׃ s 3.10  wOal-jaadaam Haehaezijq jdaajaaH baen-harwmap wnaegaed bejtow s wOal-jaadow Haehaezijq haTwxx baen-haxxabnjaaH׃ 3.11  midaaH xxenijt Haehaezijq malkijaaH baen-haarim whaxxwb baen-pahat mowAaab wAet migdal Hatanwrijm׃ s 3.12  wOal-jaadow Haehaezijq xxalwm baen-Halowhexx xar hacij paelaek jrwxxaalaaim HwA wbnowtaajw׃ s 3.13  Aet xxaOar HagajA Haehaezijq haanwn wjoxxbej zaanowha HemaaH baanwHw wajaOamijdw daltotaajw manOulaajw wbrijhaajw wAaelaep AamaaH bahowmaaH Oad xxaOar Haaxxapowt׃ 3.14  wAet xxaOar HaaAaxxpowt Haehaezijq malkijaaH baen-rekaab xar paelaek bejt-Hakaaraem HwA jibnaenw wjaOamijd daltotaajw manOulaajw wbrijhaajw׃ s 3.15  wAet xxaOar HaaOajin Haehaezijq xxalwn baen-kaal-hozaeH xar paelaek HamicpaaH HwA jibnaenw wijTallaenw [wjaOamijdw k] (wjaOamijd q) daltotaajw manOulaajw wbrijhaajw wAet howmat brekat Haxxaelah lgan-Hamaelaek wOad-HamaOalowt Hajowrdowt meOijr daawijd׃ s 3.16  Aaharaajw Haehaezijq nhaemjaaH baen-Oazbwq xar hacij paelaek bejt-cwr Oad-naegaed qibrej daawijd wOad-HabrekaaH HaaOaxwjaaH wOad bejt Hagiborijm׃ s 3.17  Aaharaajw Haehaezijqw Halwijim rhwm baen-baanij Oal-jaadow Haehaezijq haxxabjaaH xar-hacij-paelaek qOijlaaH lpilkow׃ s 3.18  Aaharaajw Haehaezijqw AahejHaem bawaj baen-henaadaad xar hacij paelaek qOijlaaH׃ s 3.19  wajhazeq Oal-jaadow Oezaer baen-jexxwOa xar HamicpaaH midaaH xxenijt minaegaed Oalot Hanaexxaeq HamiqcoOa׃ s 3.20  Aaharaajw HaehaeraaH Haehaezijq baarwk baen- [zabaj k] (zakaj q) midaaH xxenijt min-HamiqcowOa Oad-paetah bejt Aaeljaaxxijb HakoHen Hagaadowl׃ s 3.21  Aaharaajw Haehaezijq mremowt baen-AwrijaaH baen-Haqowc midaaH xxenijt mipaetah bejt Aaeljaaxxijb wOad-taklijt bejt Aaeljaaxxijb׃ s 3.22  wAaharaajw Haehaezijqw HakoHanijm Aanxxej Hakikaar׃ 3.23  Aaharaajw Haehaezijq binjaamin whaxxwb naegaed bejtaam s Aaharaajw Haehaezijq OazarjaaH baen-maOaxejaaH baen-OanaanjaaH Aecael bejtow׃ s 3.24  Aaharaajw Haehaezijq binwj baen-henaadaad midaaH xxenijt mibejt OazarjaaH Oad-HamiqcowOa wOad-HapinaaH׃ 3.25  paalaal baen-Awzaj minaegaed HamiqcowOa wHamigdaal HajowceA mibejt Hamaelaek HaaOaeljown Aaxxaer lahacar HamaTaaraaH Aaharaajw pdaajaaH baen-parOoxx׃ s 3.26  wHantijnijm Haajw joxxbijm baaOopael Oad naegaed xxaOar Hamajim lamizraah wHamigdaal HajowceA׃ s 3.27  Aaharaajw Haehaezijqw HatqoOijm midaaH xxenijt minaegaed Hamigdaal Hagaadowl HajowceA wOad howmat HaaOopael׃ 3.28  meOal xxaOar Haswsijm Haehaezijqw HakoHanijm Aijxx lnaegaed bejtow׃ s 3.29  Aaharaajw Haehaezijq caadowq baen-Aimer naegaed bejtow s wAaharaajw Haehaezijq xxmaOjaaH baen-xxkanjaaH xxomer xxaOar Hamizraah׃ s 3.30  [Aaharej k] (Aaharaajw q) Haehaezijq hananjaaH baen-xxaelaemjaaH whaanwn baen-caalaap Haxxixxij midaaH xxenij s Aaharaajw Haehaezijq mxxulaam baen-baeraekjaaH naegaed nixxkaatow׃ s 3.31  [Aaharej k] (Aaharaajw q) Haehaezijq malkijaaH baen-Hacorpij Oad-bejt Hantijnijm wHaaroklijm naegaed xxaOar Hamipqaad wOad Oalijat HapinaaH׃ 3.32  wbejn Oalijat HapinaaH lxxaOar HacoAn Haehaezijqw Hacorpijm wHaaroklijm׃ p
3.1  ויקם אלישיב הכהן הגדול ואחיו הכהנים ויבנו את־שער הצאן המה קדשוהו ויעמידו דלתתיו ועד־מגדל המאה קדשוהו עד מגדל חננאל׃ ס 3.2  ועל־ידו בנו אנשי ירחו ס ועל־ידו בנה זכור בן־אמרי׃ ס 3.3  ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו׃ ס 3.4  ועל־ידם החזיק מרמות בן־אוריה בן־הקוץ ס ועל־ידם החזיק משלם בן־ברכיה בן־משיזבאל ס ועל־ידם החזיק צדוק בן־בענא׃ ס 3.5  ועל־ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא־הביאו צורם בעבדת אדניהם׃ ס 3.6  ואת שער הישנה החזיקו יוידע בן־פסח ומשלם בן־בסודיה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו ומנעליו ובריחיו׃ ס 3.7  ועל־ידם החזיק מלטיה הגבעני וידון המרנתי אנשי גבעון והמצפה לכסא פחת עבר הנהר׃ ס 3.8  על־ידו החזיק עזיאל בן־חרהיה צורפים ס ועל־ידו החזיק חנניה בן־הרקחים ויעזבו ירושלם עד החומה הרחבה׃ ס 3.9  ועל־ידם החזיק רפיה בן־חור שר חצי פלך ירושלם׃ ס 3.10  ועל־ידם החזיק ידיה בן־חרומף ונגד ביתו ס ועל־ידו החזיק חטוש בן־חשבניה׃ 3.11  מדה שנית החזיק מלכיה בן־חרם וחשוב בן־פחת מואב ואת מגדל התנורים׃ ס 3.12  ועל־ידו החזיק שלום בן־הלוחש שר חצי פלך ירושלם הוא ובנותיו׃ ס 3.13  את שער הגיא החזיק חנון וישבי זנוח המה בנוהו ויעמידו דלתתיו מנעליו ובריחיו ואלף אמה בחומה עד שער השפות׃ 3.14  ואת ׀ שער האשפות החזיק מלכיה בן־רכב שר פלך בית־הכרם הוא יבננו ויעמיד דלתתיו מנעליו ובריחיו׃ ס 3.15  ואת שער העין החזיק שלון בן־כל־חזה שר פלך המצפה הוא יבננו ויטללנו [ויעמידו כ] (ויעמיד ק) דלתתיו מנעליו ובריחיו ואת חומת ברכת השלח לגן־המלך ועד־המעלות היורדות מעיר דויד׃ ס 3.16  אחריו החזיק נחמיה בן־עזבוק שר חצי פלך בית־צור עד־נגד קברי דויד ועד־הברכה העשויה ועד בית הגברים׃ ס 3.17  אחריו החזיקו הלוים רחום בן־בני על־ידו החזיק חשביה שר־חצי־פלך קעילה לפלכו׃ ס 3.18  אחריו החזיקו אחיהם בוי בן־חנדד שר חצי פלך קעילה׃ ס 3.19  ויחזק על־ידו עזר בן־ישוע שר המצפה מדה שנית מנגד עלת הנשק המקצע׃ ס 3.20  אחריו החרה החזיק ברוך בן־ [זבי כ] (זכי ק) מדה שנית מן־המקצוע עד־פתח בית אלישיב הכהן הגדול׃ ס 3.21  אחריו החזיק מרמות בן־אוריה בן־הקוץ מדה שנית מפתח בית אלישיב ועד־תכלית בית אלישיב׃ ס 3.22  ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר׃ 3.23  אחריו החזיק בנימן וחשוב נגד ביתם ס אחריו החזיק עזריה בן־מעשיה בן־ענניה אצל ביתו׃ ס 3.24  אחריו החזיק בנוי בן־חנדד מדה שנית מבית עזריה עד־המקצוע ועד־הפנה׃ 3.25  פלל בן־אוזי מנגד המקצוע והמגדל היוצא מבית המלך העליון אשר לחצר המטרה אחריו פדיה בן־פרעש׃ ס 3.26  והנתינים היו ישבים בעפל עד נגד שער המים למזרח והמגדל היוצא׃ ס 3.27  אחריו החזיקו התקעים מדה שנית מנגד המגדל הגדול היוצא ועד חומת העפל׃ 3.28  מעל ׀ שער הסוסים החזיקו הכהנים איש לנגד ביתו׃ ס 3.29  אחריו החזיק צדוק בן־אמר נגד ביתו ס ואחריו החזיק שמעיה בן־שכניה שמר שער המזרח׃ ס 3.30  [אחרי כ] (אחריו ק) החזיק חנניה בן־שלמיה וחנון בן־צלף הששי מדה שני ס אחריו החזיק משלם בן־ברכיה נגד נשכתו׃ ס 3.31  [אחרי כ] (אחריו ק) החזיק מלכיה בן־הצרפי עד־בית הנתינים והרכלים נגד שער המפקד ועד עלית הפנה׃ 3.32  ובין עלית הפנה לשער הצאן החזיקו הצרפים והרכלים׃ פ
3.1  wjqm Aljxjb HkHn Hgdwl wAhjw HkHnjm wjbnw At-xOr HcAn HmH qdxwHw wjOmjdw dlttjw wOd-mgdl HmAH qdxwHw Od mgdl hnnAl׃ s 3.2  wOl-jdw bnw Anxj jrhw s wOl-jdw bnH zkwr bn-Amrj׃ s 3.3  wAt xOr Hdgjm bnw bnj HsnAH HmH qrwHw wjOmjdw dlttjw mnOwljw wbrjhjw׃ s 3.4  wOl-jdm Hhzjq mrmwt bn-AwrjH bn-Hqwc s wOl-jdm Hhzjq mxlm bn-brkjH bn-mxjzbAl s wOl-jdm Hhzjq cdwq bn-bOnA׃ s 3.5  wOl-jdm Hhzjqw HtqwOjm wAdjrjHm lA-HbjAw cwrm bObdt AdnjHm׃ s 3.6  wAt xOr HjxnH Hhzjqw jwjdO bn-psh wmxlm bn-bswdjH HmH qrwHw wjOmjdw dlttjw wmnOljw wbrjhjw׃ s 3.7  wOl-jdm Hhzjq mlTjH HgbOnj wjdwn Hmrntj Anxj gbOwn wHmcpH lksA pht Obr HnHr׃ s 3.8  Ol-jdw Hhzjq OzjAl bn-hrHjH cwrpjm s wOl-jdw Hhzjq hnnjH bn-Hrqhjm wjOzbw jrwxlm Od HhwmH HrhbH׃ s 3.9  wOl-jdm Hhzjq rpjH bn-hwr xr hcj plk jrwxlm׃ s 3.10  wOl-jdm Hhzjq jdjH bn-hrwmp wngd bjtw s wOl-jdw Hhzjq hTwx bn-hxbnjH׃ 3.11  mdH xnjt Hhzjq mlkjH bn-hrm whxwb bn-pht mwAb wAt mgdl Htnwrjm׃ s 3.12  wOl-jdw Hhzjq xlwm bn-Hlwhx xr hcj plk jrwxlm HwA wbnwtjw׃ s 3.13  At xOr HgjA Hhzjq hnwn wjxbj znwh HmH bnwHw wjOmjdw dlttjw mnOljw wbrjhjw wAlp AmH bhwmH Od xOr Hxpwt׃ 3.14  wAt xOr HAxpwt Hhzjq mlkjH bn-rkb xr plk bjt-Hkrm HwA jbnnw wjOmjd dlttjw mnOljw wbrjhjw׃ s 3.15  wAt xOr HOjn Hhzjq xlwn bn-kl-hzH xr plk HmcpH HwA jbnnw wjTllnw [wjOmjdw k] (wjOmjd q) dlttjw mnOljw wbrjhjw wAt hwmt brkt Hxlh lgn-Hmlk wOd-HmOlwt Hjwrdwt mOjr dwjd׃ s 3.16  Ahrjw Hhzjq nhmjH bn-Ozbwq xr hcj plk bjt-cwr Od-ngd qbrj dwjd wOd-HbrkH HOxwjH wOd bjt Hgbrjm׃ s 3.17  Ahrjw Hhzjqw Hlwjm rhwm bn-bnj Ol-jdw Hhzjq hxbjH xr-hcj-plk qOjlH lplkw׃ s 3.18  Ahrjw Hhzjqw AhjHm bwj bn-hndd xr hcj plk qOjlH׃ s 3.19  wjhzq Ol-jdw Ozr bn-jxwO xr HmcpH mdH xnjt mngd Olt Hnxq HmqcO׃ s 3.20  Ahrjw HhrH Hhzjq brwk bn- [zbj k] (zkj q) mdH xnjt mn-HmqcwO Od-pth bjt Aljxjb HkHn Hgdwl׃ s 3.21  Ahrjw Hhzjq mrmwt bn-AwrjH bn-Hqwc mdH xnjt mpth bjt Aljxjb wOd-tkljt bjt Aljxjb׃ s 3.22  wAhrjw Hhzjqw HkHnjm Anxj Hkkr׃ 3.23  Ahrjw Hhzjq bnjmn whxwb ngd bjtm s Ahrjw Hhzjq OzrjH bn-mOxjH bn-OnnjH Acl bjtw׃ s 3.24  Ahrjw Hhzjq bnwj bn-hndd mdH xnjt mbjt OzrjH Od-HmqcwO wOd-HpnH׃ 3.25  pll bn-Awzj mngd HmqcwO wHmgdl HjwcA mbjt Hmlk HOljwn Axr lhcr HmTrH Ahrjw pdjH bn-prOx׃ s 3.26  wHntjnjm Hjw jxbjm bOpl Od ngd xOr Hmjm lmzrh wHmgdl HjwcA׃ s 3.27  Ahrjw Hhzjqw HtqOjm mdH xnjt mngd Hmgdl Hgdwl HjwcA wOd hwmt HOpl׃ 3.28  mOl xOr Hswsjm Hhzjqw HkHnjm Ajx lngd bjtw׃ s 3.29  Ahrjw Hhzjq cdwq bn-Amr ngd bjtw s wAhrjw Hhzjq xmOjH bn-xknjH xmr xOr Hmzrh׃ s 3.30  [Ahrj k] (Ahrjw q) Hhzjq hnnjH bn-xlmjH whnwn bn-clp Hxxj mdH xnj s Ahrjw Hhzjq mxlm bn-brkjH ngd nxktw׃ s 3.31  [Ahrj k] (Ahrjw q) Hhzjq mlkjH bn-Hcrpj Od-bjt Hntjnjm wHrkljm ngd xOr Hmpqd wOd Oljt HpnH׃ 3.32  wbjn Oljt HpnH lxOr HcAn Hhzjqw Hcrpjm wHrkljm׃ p
3.1  Et surrexit Eliasib sacerdos magnus et fratres eius sacerdotes et aedificaverunt portam Gregis; contignaverunt eam et statuerunt valvas eius et usque ad turrim Meah et turrim Hananeel. 3.2  Et iuxta eos aedificaverunt viri Iericho, et iuxta eos aedificavit Zacchur filius Imri. 3.3  Portam autem Piscium aedificaverunt filii Asnaa; ipsi contignaverunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes. 3.4  Et iuxta eos restauravit Meremoth filius Uriae filii Accos, et iuxta eum restauravit Mosollam filius Barachiae filii Mesezabel, et iuxta eum restauravit Sadoc filius Baana, 3.5  et iuxta eum restauraverunt Thecueni; optimates autem eorum non supposuerunt colla sua in opere Domini sui. 3.6  Et portam Veterem restauraverunt Ioiada filius Phasea et Mosollam filius Besodia; ipsi contignaverunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes. 3.7  Et iuxta eos restauraverunt Meltias Gabaonites et Iadon Meronathites, viri de Gabaon et Maspha, qui erant ad solium ducis, qui erat in regione trans flumen; 3.8  et iuxta eos restauravit Oziel filius Araia de aurificibus, et iuxta eum restauravit Hananias de pigmentariis et firmaverunt Ierusalem usque ad murum latiorem. 3.9  Et iuxta eum restauravit Raphaia filius Hur, princeps dimidiae partis vici Ierusalem; 3.10  et iuxta eum restauravit Iedaia filius Haromaph contra domum suam, et iuxta eum restauravit Hattus filius Hasabneia. 3.11  Alteram partem restauravit Melchias filius Harim et Hassub filius Phahathmoab usque ad turrim Furnorum. 3.12  Et iuxta eos restauravit Sellum filius Alohes, princeps mediae partis vici Ierusalem, ipse et filiae eius. 3.13  Portam Vallis restauravit Hanun et habitatores Zanoa; ipsi aedificaverunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et mille cubitos in muro usque ad portam Sterquilinii. 3.14  Et portam Sterquilinii restauravit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethcharem; ipse aedificavit eam et statuit valvas eius et seras et vectes. 3.15  Et portam Fontis restauravit Sellum filius Cholhoza princeps pagi Maspha; ipse aedificavit eam et texit et statuit valvas eius et seras et vectes et murum piscinae Siloae iuxta hortum regis et usque ad gradus, qui descendunt de civitate David. 3.16  Post eum restauravit Nehemias filius Azboc princeps dimidiae partis vici Bethsur usque contra sepulcra David et usque ad piscinam, quae repleta est, et usque ad domum Fortium. 3.17  Post eum restauraverunt Levitae, Rehum filius Bani; iuxta eum restauravit Hasabias princeps dimidiae partis vici Ceilae pro vico suo; 3.18  post eum aedificaverunt fratres eorum Bavai filius Henadad princeps dimidiae partis vici Ceilae. 3.19  Et restauravit iuxta eum Ezer filius Iesua princeps Maspha mensuram alteram contra ascensum armentarii in angulo. 3.20  Post eum restauravit Baruch filius Zachai mensuram alteram ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni. 3.21  Post eum restauravit Meremoth filius Uriae filii Aecos mensuram secundam a porta domus Eliasib usque ad extremitatem domus Eliasib. 3.22  Et post eum restauraverunt sacerdotes viri de campestribus. 3.23  Post eos restauravit Beniamin et Hassub contra domum suam; post eos restauravit Azarias filius Maasiae filii Ananiae iuxta domum suam. 3.24  Post eum restauravit Bennui filius Henadad mensuram alteram a domo Azariae usque ad angulum et flexuram. 3.25  Phalel filius Ozi contra angulum turris, quae eminet de domo regis excelsa in atrio carceris; post eum Phadaia filius Pharos restauravit 3.26  usque contra portam Aquarum ad orientem et turrim, quae prominebat. 3.27  Post eum restauraverunt Thecueni mensuram alteram a regione contra magnam turrim eminentem usque ad murum templi. 3.28  Sursum autem a porta Equorum restauraverunt sacerdotes, unusquisque contra domum suam. 3.29  Post eos restauravit Sadoc filius Emmer contra domum suam; et post eum restauravit Semeia filius Secheniae custos portae orientalis. 3.30  Post eum restauravit Hanania filius Selemiae et Hanun filius Seleph sextus mensuram alteram. Post eum restauravit Mosollam filius Barachiae contra cellam suam. 3.31  Post eum restauravit Melchias de aurificibus usque ad domum oblatorum et mercatorum, contra portam Iudicialem, et usque ad cenaculum anguli; 3.32  et inter cenaculum anguli et portam Gregis restauraverunt aurifices et negotiatores.


Nehemia - Kapitel 4


4.1  Als aber Sanballat hörte, daß wir die Mauern bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete über die Juden 4.2  und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria also: Was machen die ohnmächtigen Juden? Soll man sie machen lassen? Werden sie opfern? Werden sie es eines Tages vollenden? Werden sie die Steine aus den Schutthaufen wieder beleben, da sie doch verbrannt sind? 4.3  Aber Tobija, der Ammoniter, war bei ihm und sprach: Sie mögen bauen, was sie wollen; wenn ein Fuchs hinaufginge, würde er ihre steinernen Mauern zerreißen! 4.4  Höre, unser Gott, wie verachtet wir sind, und laß ihre Schmähungen auf ihren Kopf fallen und gib sie der Plünderung preis im Lande der Gefangenschaft; 4.5  und decke ihre Schuld nicht zu und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden; denn sie haben die Bauleute geärgert! 4.6  Wir aber bauten die Mauer; und die ganze Mauer schloß sich bis zur halben Höhe. Und das Volk gewann Mut zur Arbeit. 4.7  Als aber Sanballat und Tobija und die Ammoniter und die Asdoditer hörten, daß die Wiederherstellung der Mauer zu Jerusalem fortschritt und daß die Lücken sich zu schließen begannen, 4.8  wurden sie sehr zornig und verschworen sich alle miteinander, daß sie kommen und wider Jerusalem streiten und Verwirrung anrichten wollten. 4.9  Wir aber beteten zu unserm Gott und bestellten Wachen wider sie, Tag und Nacht, aus Furcht vor ihnen. 4.10  Und Juda sprach: Die Kraft der Träger wankt, und des Schuttes ist viel; wir können nicht an der Mauer bauen! 4.11  Unsere Widersacher aber sprachen: Die sollen es nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und dem Werk ein Ende machen! 4.12  Als aber die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, kamen und es uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten, woher sie zu uns kamen, 4.13  da stellte ich das Volk nach ihren Geschlechtern an die tieferen Stellen hinter den Mauern, in die Gräben, und stellte sie auf mit ihren Schwertern, Speeren und Bogen. 4.14  Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Vornehmsten und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen: Gedenket an den großen furchtbaren HERRN und streitet für eure Brüder, eure Söhne und eure Töchter, eure Frauen und eure Häuser! 4.15  Als aber unsre Feinde hörten, daß es uns kundgeworden und Gott ihren Rat vereitelt hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer zurück, ein jeder an seine Arbeit. 4.16  Und forthin geschah es, daß die Hälfte meiner Leute arbeitete, während die andere Hälfte mit Speeren, Schilden, Bogen und Panzern bewaffnet war; und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause Juda, das an der Mauer baute. Und die Lastträger, welche aufluden, 4.17  verrichteten mit der einen Hand die Arbeit, während sie mit der andern die Waffe hielten. 4.18  Und von den Bauleuten hatte jeder sein Schwert an die Seite gegürtet und baute also. Und der Trompeter stand neben mir. 4.19  Und ich sprach zu den Vornehmen und Vorstehern und zum übrigen Volk: Das Werk ist groß und weit, und wir sind auf der Mauer zerstreut und weit voneinander entfernt: 4.20  Von welchem Ort her ihr nun den Schall der Posaune hören werdet, dort sammelt euch um uns. Unser Gott wird für uns streiten! 4.21  So arbeiteten wir an dem Werk, während die eine Hälfte die Speere hielt, vom Aufgang der Morgenröte bis zum Hervorkommen der Sterne. 4.22  Auch sprach ich zu jener Zeit zum Volk: Ein jeder bleibe mit seinem Burschen über Nacht zu Jerusalem, daß sie bei Nacht Wache halten und bei Tag die Arbeit verrichten. 4.23  Und weder ich noch meine Brüder noch meine Leute noch die Männer der Wache in meinem Gefolge zogen unsre Kleider aus; ein jeder hatte seine Waffe zur Hand.
4.1  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσεν σαναβαλλατ ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος καὶ πονηρὸν ἦν αὐτῷ καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολὺ καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς ιουδαίοις 4.2  καὶ εἶπεν ἐνώπιον τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ αὕτη ἡ δύναμις σομορων ὅτι οἱ ιουδαῖοι οὗτοι οἰκοδομοῦσιν τὴν ἑαυτῶν πόλιν καὶ τωβιας ὁ αμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθεν καὶ εἶπαν πρὸς ἑαυτούς μὴ θυσιάσουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν 4.3  καὶ τωβιας ὁ αμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθεν καὶ εἶπαν πρὸς ἑαυτούς μὴ θυσιάσουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν 4.4  ἄκουσον ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐγενήθημεν εἰς μυκτηρισμόν καὶ ἐπίστρεψον ὀνειδισμὸν αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν καὶ δὸς αὐτοὺς εἰς μυκτηρισμὸν ἐν γῇ αἰχμαλωσίας 4.5  καὶ μὴ καλύψῃς ἐπὶ ἀνομίαν 4.6   4.7  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν σαναβαλλατ καὶ τωβια καὶ οἱ ἄραβες καὶ οἱ αμμανῖται ὅτι ἀνέβη φυὴ τοῖς τείχεσιν ιερουσαλημ ὅτι ἤρξαντο αἱ διασφαγαὶ ἀναφράσσεσθαι καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐφάνη σφόδρα 4.8  καὶ συνήχθησαν πάντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐλθεῖν παρατάξασθαι ἐν ιερουσαλημ 4.9  καὶ προσηυξάμεθα πρὸς τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἐστήσαμεν προφύλακας ἐπ' αὐτοὺς ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν 4.10  καὶ εἶπεν ιουδας συνετρίβη ἡ ἰσχὺς τῶν ἐχθρῶν καὶ ὁ χοῦς πολύς καὶ ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα οἰκοδομεῖν ἐν τῷ τείχει 4.11  καὶ εἶπαν οἱ θλίβοντες ἡμᾶς οὐ γνώσονται καὶ οὐκ ὄψονται ἕως ὅτου ἔλθωμεν εἰς μέσον αὐτῶν καὶ φονεύσωμεν αὐτοὺς καὶ καταπαύσωμεν τὸ ἔργον 4.12  καὶ ἐγένετο ὡς ἤλθοσαν οἱ ιουδαῖοι οἱ οἰκοῦντες ἐχόμενα αὐτῶν καὶ εἴποσαν ἡμῖν ἀναβαίνουσιν ἐκ πάντων τῶν τόπων ἐφ' ἡμᾶς 4.13  καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ῥομφαιῶν αὐτῶν λόγχας αὐτῶν καὶ τόξα αὐτῶν 4.14  καὶ εἶδον καὶ ἀνέστην καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς στρατηγοὺς καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μνήσθητε τοῦ θεοῦ ἡμῶν τοῦ μεγάλου καὶ φοβεροῦ καὶ παρατάξασθε περὶ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων ὑμῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ οἴκων ὑμῶν 4.15  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ὅτι ἐγνώσθη ἡμῖν καὶ διεσκέδασεν ὁ θεὸς τὴν βουλὴν αὐτῶν καὶ ἐπεστρέψαμεν πάντες ἡμεῖς εἰς τὸ τεῖχος ἀνὴρ εἰς τὸ ἔργον αὐτοῦ 4.16  καὶ ἐγένετο ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἥμισυ τῶν ἐκτετιναγμένων ἐποίουν τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν ἀντείχοντο καὶ λόγχαι καὶ θυρεοὶ καὶ τὰ τόξα καὶ οἱ θώρακες καὶ οἱ ἄρχοντες ὀπίσω παντὸς οἴκου ιουδα 4.17  τῶν οἰκοδομούντων ἐν τῷ τείχει καὶ οἱ αἴροντες ἐν τοῖς ἀρτῆρσιν ἐν ὅπλοις ἐν μιᾷ χειρὶ ἐποίει αὐτὸ τὸ ἔργον καὶ μία ἐκράτει τὴν βολίδα 4.18  καὶ οἱ οἰκοδόμοι ἀνὴρ ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐζωσμένος ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ᾠκοδομοῦσαν καὶ ὁ σαλπίζων ἐν τῇ κερατίνῃ ἐχόμενα αὐτοῦ 4.19  καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ τὸ ἔργον πλατὺ καὶ πολύ καὶ ἡμεῖς σκορπιζόμεθα ἐπὶ τοῦ τείχους μακρὰν ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 4.20  ἐν τόπῳ οὗ ἐὰν ἀκούσητε τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης ἐκεῖ συναχθήσεσθε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν πολεμήσει περὶ ἡμῶν 4.21  καὶ ἡμεῖς ποιοῦντες τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν κρατοῦντες τὰς λόγχας ἀπὸ ἀναβάσεως τοῦ ὄρθρου ἕως ἐξόδου τῶν ἄστρων 4.22  καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ εἶπα τῷ λαῷ αὐλίσθητε ἐν μέσῳ ιερουσαλημ καὶ ἔστω ὑμῖν ἡ νὺξ προφυλακὴ καὶ ἡ ἡμέρα ἔργον 4.23  καὶ ἤμην ἐγὼ καὶ οἱ ἄνδρες τῆς προφυλακῆς ὀπίσω μου καὶ οὐκ ἦν ἐξ ἡμῶν ἐκδιδυσκόμενος ἀνὴρ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ
4.1  kai egeneto ehnika ehkoysen sanaballat oti ehmeis oikodomoymen to teichos kai ponehron ehn aytoh kai ohrgistheh epi poly kai exegela epi tois ioydaiois 4.2  kai eipen enohpion tohn adelphohn aytoy ayteh eh dynamis somorohn oti oi ioydaioi oytoi oikodomoysin tehn eaytohn polin kai tohbias o ammanitehs echomena aytoy ehlthen kai eipan pros eaytoys meh thysiasoysin eh phagontai epi toy topoy aytohn oychi anabehsetai alohpehx kai kathelei to teichos lithohn aytohn 4.3  kai tohbias o ammanitehs echomena aytoy ehlthen kai eipan pros eaytoys meh thysiasoysin eh phagontai epi toy topoy aytohn oychi anabehsetai alohpehx kai kathelei to teichos lithohn aytohn 4.4  akoyson o theos ehmohn oti egenehthehmen eis myktehrismon kai epistrepson oneidismon aytohn eis kephalehn aytohn kai dos aytoys eis myktehrismon en geh aichmalohsias 4.5  kai meh kalypsehs epi anomian 4.6   4.7  kai egeneto ohs ehkoysen sanaballat kai tohbia kai oi arabes kai oi ammanitai oti anebeh phyeh tois teichesin ieroysalehm oti ehrxanto ai diasphagai anaphrassesthai kai ponehron aytois ephaneh sphodra 4.8  kai synehchthehsan pantes epi to ayto elthein parataxasthai en ieroysalehm 4.9  kai prosehyxametha pros ton theon ehmohn kai estehsamen prophylakas ep' aytoys ehmeras kai nyktos apo prosohpoy aytohn 4.10  kai eipen ioydas synetribeh eh ischys tohn echthrohn kai o choys polys kai ehmeis oy dynehsometha oikodomein en toh teichei 4.11  kai eipan oi thlibontes ehmas oy gnohsontai kai oyk opsontai eohs otoy elthohmen eis meson aytohn kai phoneysohmen aytoys kai katapaysohmen to ergon 4.12  kai egeneto ohs ehlthosan oi ioydaioi oi oikoyntes echomena aytohn kai eiposan ehmin anabainoysin ek pantohn tohn topohn eph' ehmas 4.13  kai estehsa eis ta katohtata toy topoy katopisthen toy teichoys en tois skepeinois kai estehsa ton laon kata dehmoys meta romphaiohn aytohn logchas aytohn kai toxa aytohn 4.14  kai eidon kai anestehn kai eipa pros toys entimoys kai pros toys stratehgoys kai pros toys kataloipoys toy laoy meh phobehthehte apo prosohpoy aytohn mnehsthehte toy theoy ehmohn toy megaloy kai phoberoy kai parataxasthe peri tohn adelphohn ymohn yiohn ymohn kai thygaterohn ymohn gynaikohn ymohn kai oikohn ymohn 4.15  kai egeneto ehnika ehkoysan oi echthroi ehmohn oti egnohstheh ehmin kai dieskedasen o theos tehn boylehn aytohn kai epestrepsamen pantes ehmeis eis to teichos anehr eis to ergon aytoy 4.16  kai egeneto apo tehs ehmeras ekeinehs ehmisy tohn ektetinagmenohn epoioyn to ergon kai ehmisy aytohn anteichonto kai logchai kai thyreoi kai ta toxa kai oi thohrakes kai oi archontes opisoh pantos oikoy ioyda 4.17  tohn oikodomoyntohn en toh teichei kai oi airontes en tois artehrsin en oplois en mia cheiri epoiei ayto to ergon kai mia ekratei tehn bolida 4.18  kai oi oikodomoi anehr romphaian aytoy ezohsmenos epi tehn osphyn aytoy kai ohkodomoysan kai o salpizohn en teh keratineh echomena aytoy 4.19  kai eipa pros toys entimoys kai pros toys archontas kai pros toys kataloipoys toy laoy to ergon platy kai poly kai ehmeis skorpizometha epi toy teichoys makran anehr apo toy adelphoy aytoy 4.20  en topoh oy ean akoysehte tehn phohnehn tehs keratinehs ekei synachthehsesthe pros ehmas kai o theos ehmohn polemehsei peri ehmohn 4.21  kai ehmeis poioyntes to ergon kai ehmisy aytohn kratoyntes tas logchas apo anabaseohs toy orthroy eohs exodoy tohn astrohn 4.22  kai en toh kairoh ekeinoh eipa toh laoh aylisthehte en mesoh ieroysalehm kai estoh ymin eh nyx prophylakeh kai eh ehmera ergon 4.23  kai ehmehn egoh kai oi andres tehs prophylakehs opisoh moy kai oyk ehn ex ehmohn ekdidyskomenos anehr ta imatia aytoy
4.1  יְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט כִּי־אֲנַחְנוּ בֹונִים אֶת־הַחֹומָה וַיִּחַר לֹו וַיִּכְעַס הַרְבֵּה וַיַּלְעֵג עַל־הַיְּהוּדִים׃ 4.2  וַיֹּאמֶר ׀ לִפְנֵי אֶחָיו וְחֵיל שֹׁמְרֹון וַיֹּאמֶר מָה הַיְּהוּדִים הָאֲמֵלָלִים עֹשִׂים הֲיַעַזְבוּ לָהֶם הֲיִזְבָּחוּ הַיְכַלּוּ בַיֹּום הַיְחַיּוּ אֶת־הָאֲבָנִים מֵעֲרֵמֹות הֶעָפָר וְהֵמָּה שְׂרוּפֹות׃ 4.3  וְטֹובִיָּה הָעַמֹּנִי אֶצְלֹו וַיֹּאמֶר גַּם אֲשֶׁר־הֵם בֹּונִים אִם־יַעֲלֶה שׁוּעָל וּפָרַץ חֹומַת אַבְנֵיהֶם׃ פ 4.4  שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ כִּי־הָיִינוּ בוּזָה וְהָשֵׁב חֶרְפָּתָם אֶל־רֹאשָׁם וּתְנֵם לְבִזָּה בְּאֶרֶץ שִׁבְיָה׃ 4.5  וְאַל־תְּכַס עַל־עֲוֹנָם וְחַטָּאתָם מִלְּפָנֶיךָ אַל־תִּמָּחֶה כִּי הִכְעִיסוּ לְנֶגֶד הַבֹּונִים׃ 4.6  וַנִּבְנֶה אֶת־הַחֹומָה וַתִּקָּשֵׁר כָּל־הַחֹומָה עַד־חֶצְיָהּ וַיְהִי לֵב לָעָם לַעֲשֹׂות׃ פ 4.7  וַיְהִי כַאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט וְטֹובִיָּה וְהָעַרְבִים וְהָעַמֹּנִים וְהָאַשְׁדֹּודִים כִּי־עָלְתָה אֲרוּכָה לְחֹמֹות יְרוּשָׁלִַם כִּי־הֵחֵלּוּ הַפְּרֻצִים לְהִסָּתֵם וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד׃ 4.8  וַיִּקְשְׁרוּ כֻלָּם יַחְדָּו לָבֹוא לְהִלָּחֵם בִּירוּשָׁלִָם וְלַעֲשֹׂות לֹו תֹּועָה׃ 4.9  וַנִּתְפַּלֵּל אֶל־אֱלֹהֵינוּ וַנַּעֲמִיד מִשְׁמָר עֲלֵיהֶם יֹומָם וָלַיְלָה מִפְּנֵיהֶם׃ 4.10  וַיֹּאמֶר יְהוּדָה כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל וְהֶעָפָר הַרְבֵּה וַאֲנַחְנוּ לֹא נוּכַל לִבְנֹות בַּחֹומָה׃ 4.11  וַיֹּאמְרוּ צָרֵינוּ לֹא יֵדְעוּ וְלֹא יִרְאוּ עַד אֲשֶׁר־נָבֹוא אֶל־תֹּוכָם וַהֲרַגְנוּם וְהִשְׁבַּתְנוּ אֶת־הַמְּלָאכָה׃ 4.12  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־בָּאוּ הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים אֶצְלָם וַיֹּאמְרוּ לָנוּ עֶשֶׂר פְּעָמִים מִכָּל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר־תָּשׁוּבוּ עָלֵינוּ׃ 4.13  וָאַעֲמִיד מִתַּחְתִּיֹּות לַמָּקֹום מֵאַחֲרֵי לַחֹומָה [בַּצְּחִחִיִּים כ] (בַּצְּחִיחִים ק) וָאַעֲמִיד אֶת־הָעָם לְמִשְׁפָּחֹות עִם־חַרְבֹתֵיהֶם רָמְחֵיהֶם וְקַשְּׁתֹתֵיהֶם׃ 4.14  וָאֵרֶא וָאָקוּם וָאֹמַר אֶל־הַחֹרִים וְאֶל־הַסְּגָנִים וְאֶל־יֶתֶר הָעָם אַל־תִּירְאוּ מִפְּנֵיהֶם אֶת־אֲדֹנָי הַגָּדֹול וְהַנֹּורָא זְכֹרוּ וְהִלָּחֲמוּ עַל־אֲחֵיכֶם בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם נְשֵׁיכֶם וּבָתֵּיכֶם׃ פ 4.15  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־שָׁמְעוּ אֹויְבֵינוּ כִּי־נֹודַע לָנוּ וַיָּפֶר הָאֱלֹהִים אֶת־עֲצָתָם [וַנָּשׁוּב כ] (וַנָּשָׁב ק) כֻּלָּנוּ אֶל־הַחֹומָה אִישׁ אֶל־מְלַאכְתֹּו׃ 4.16  וַיְהִי ׀ מִן־הַיֹּום הַהוּא חֲצִי נְעָרַי עֹשִׂים בַּמְּלָאכָה וְחֶצְיָם מַחֲזִיקִים וְהָרְמָחִים הַמָּגִנִּים וְהַקְּשָׁתֹות וְהַשִּׁרְיֹנִים וְהַשָּׂרִים אַחֲרֵי כָּל־בֵּית יְהוּדָה׃ 4.17  הַבֹּונִים בַּחֹומָה וְהַנֹּשְׂאִים בַּסֶּבֶל עֹמְשִׂים בְּאַחַת יָדֹו עֹשֶׂה בַמְּלָאכָה וְאַחַת מַחֲזֶקֶת הַשָּׁלַח׃ 4.18  וְהַבֹּונִים אִישׁ חַרְבֹּו אֲסוּרִים עַל־מָתְנָיו וּבֹונִים וְהַתֹּוקֵעַ בַּשֹּׁופָר אֶצְלִי׃ 4.19  וָאֹמַר אֶל־הַחֹרִים וְאֶל־הַסְּגָנִים וְאֶל־יֶתֶר הָעָם הַמְּלָאכָה הַרְבֵּה וּרְחָבָה וַאֲנַחְנוּ נִפְרָדִים עַל־הַחֹומָה רְחֹוקִים אִישׁ מֵאָחִיו׃ 4.20  בִּמְקֹום אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ אֶת־קֹול הַשֹּׁופָר שָׁמָּה תִּקָּבְצוּ אֵלֵינוּ אֱלֹהֵינוּ יִלָּחֶם לָנוּ׃ 4.21  וַאֲנַחְנוּ עֹשִׂים בַּמְּלָאכָה וְחֶצְיָם מַחֲזִיקִים בָּרְמָחִים מֵעֲלֹות הַשַּׁחַר עַד צֵאת הַכֹּוכָבִים׃ 4.22  גַּם בָּעֵת הַהִיא אָמַרְתִּי לָעָם אִישׁ וְנַעֲרֹו יָלִינוּ בְּתֹוךְ יְרוּשָׁלִָם וְהָיוּ־לָנוּ הַלַּיְלָה מִשְׁמָר וְהַיֹּום מְלָאכָה׃ 4.23  וְאֵין אֲנִי וְאַחַי וּנְעָרַי וְאַנְשֵׁי הַמִּשְׁמָר אֲשֶׁר אַחֲרַי אֵין־אֲנַחְנוּ פֹשְׁטִים בְּגָדֵינוּ אִישׁ שִׁלְחֹו הַמָּיִם׃ ס
4.1  jHij kaAaxxaer xxaamaO sanbalaT kij-Aanahnw bownijm Aaet-HahowmaaH wajihar low wajikOas HarbeH wajalOeg Oal-HajHwdijm׃ 4.2  wajoAmaer lipnej Aaehaajw whejl xxomrown wajoAmaer maaH HajHwdijm HaaAamelaalijm Ooxijm HajaOazbw laaHaem Hajizbaahw Hajkalw bajowm Hajhajw Aaet-HaaAabaanijm meOaremowt HaeOaapaar wHemaaH xrwpowt׃ 4.3  wTowbijaaH HaaOamonij Aaeclow wajoAmaer gam Aaxxaer-Hem bownijm Aim-jaOalaeH xxwOaal wpaarac howmat AabnejHaem׃ p 4.4  xxmaO AaeloHejnw kij-Haajijnw bwzaaH wHaaxxeb haerpaataam Aael-roAxxaam wtnem lbizaaH bAaeraec xxibjaaH׃ 4.5  wAal-tkas Oal-Oawonaam whaTaaAtaam milpaanaejkaa Aal-timaahaeH kij HikOijsw lnaegaed Habownijm׃ 4.6  wanibnaeH Aaet-HahowmaaH watiqaaxxer kaal-HahowmaaH Oad-haecjaaH wajHij leb laaOaam laOaxowt׃ p 4.7  wajHij kaAaxxaer xxaamaO sanbalaT wTowbijaaH wHaaOarbijm wHaaOamonijm wHaaAaxxdowdijm kij-OaaltaaH AarwkaaH lhomowt jrwxxaalaim kij-Hehelw Haprucijm lHisaatem wajihar laaHaem mAod׃ 4.8  wajiqxxrw kulaam jahdaaw laabowA lHilaahem bijrwxxaalaaim wlaOaxowt low towOaaH׃ 4.9  wanitpalel Aael-AaeloHejnw wanaOamijd mixxmaar OalejHaem jowmaam waalajlaaH mipnejHaem׃ 4.10  wajoAmaer jHwdaaH kaaxxal koha Hasabaal wHaeOaapaar HarbeH waAanahnw loA nwkal libnowt bahowmaaH׃ 4.11  wajoAmrw caarejnw loA jedOw wloA jirAw Oad Aaxxaer-naabowA Aael-towkaam waHaragnwm wHixxbatnw Aaet-HamlaaAkaaH׃ 4.12  wajHij kaAaxxaer-baaAw HajHwdijm Hajoxxbijm Aaeclaam wajoAmrw laanw Oaexaer pOaamijm mikaal-Hamqomowt Aaxxaer-taaxxwbw Oaalejnw׃ 4.13  waaAaOamijd mitahtijowt lamaaqowm meAaharej lahowmaaH [bachihijijm k] (bachijhijm q) waaAaOamijd Aaet-HaaOaam lmixxpaahowt Oim-harbotejHaem raamhejHaem wqaxxtotejHaem׃ 4.14  waaAeraeA waaAaaqwm waaAomar Aael-Hahorijm wAael-Hasgaanijm wAael-jaetaer HaaOaam Aal-tijrAw mipnejHaem Aaet-Aadonaaj Hagaadowl wHanowraaA zkorw wHilaahamw Oal-Aahejkaem bnejkaem wbnotejkaem nxxejkaem wbaatejkaem׃ p 4.15  wajHij kaAaxxaer-xxaamOw Aowjbejnw kij-nowdaO laanw wajaapaer HaaAaeloHijm Aaet-Oacaataam [wanaaxxwb k] (wanaaxxaab q) kulaanw Aael-HahowmaaH Aijxx Aael-mlaAktow׃ 4.16  wajHij min-Hajowm HaHwA hacij nOaaraj Ooxijm bamlaaAkaaH whaecjaam mahazijqijm wHaarmaahijm Hamaaginijm wHaqxxaatowt wHaxxirjonijm wHaxaarijm Aaharej kaal-bejt jHwdaaH׃ 4.17  Habownijm bahowmaaH wHanoxAijm basaebael Oomxijm bAahat jaadow OoxaeH bamlaaAkaaH wAahat mahazaeqaet Haxxaalah׃ 4.18  wHabownijm Aijxx harbow Aaswrijm Oal-maatnaajw wbownijm wHatowqeOa baxxowpaar Aaeclij׃ 4.19  waaAomar Aael-Hahorijm wAael-Hasgaanijm wAael-jaetaer HaaOaam HamlaaAkaaH HarbeH wrhaabaaH waAanahnw nipraadijm Oal-HahowmaaH rhowqijm Aijxx meAaahijw׃ 4.20  bimqowm Aaxxaer tixxmOw Aaet-qowl Haxxowpaar xxaamaaH tiqaabcw Aelejnw AaeloHejnw jilaahaem laanw׃ 4.21  waAanahnw Ooxijm bamlaaAkaaH whaecjaam mahazijqijm baarmaahijm meOalowt Haxxahar Oad ceAt Hakowkaabijm׃ 4.22  gam baaOet HaHijA Aaamartij laaOaam Aijxx wnaOarow jaalijnw btowk jrwxxaalaaim wHaajw-laanw HalajlaaH mixxmaar wHajowm mlaaAkaaH׃ 4.23  wAejn Aanij wAahaj wnOaaraj wAanxxej Hamixxmaar Aaxxaer Aaharaj Aejn-Aanahnw poxxTijm bgaadejnw Aijxx xxilhow Hamaajim׃ s
4.1  יהי כאשר שמע סנבלט כי־אנחנו בונים את־החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על־היהודים׃ 4.2  ויאמר ׀ לפני אחיו וחיל שמרון ויאמר מה היהודים האמללים עשים היעזבו להם היזבחו היכלו ביום היחיו את־האבנים מערמות העפר והמה שרופות׃ 4.3  וטוביה העמני אצלו ויאמר גם אשר־הם בונים אם־יעלה שועל ופרץ חומת אבניהם׃ פ 4.4  שמע אלהינו כי־היינו בוזה והשב חרפתם אל־ראשם ותנם לבזה בארץ שביה׃ 4.5  ואל־תכס על־עונם וחטאתם מלפניך אל־תמחה כי הכעיסו לנגד הבונים׃ 4.6  ונבנה את־החומה ותקשר כל־החומה עד־חציה ויהי לב לעם לעשות׃ פ 4.7  ויהי כאשר שמע סנבלט וטוביה והערבים והעמנים והאשדודים כי־עלתה ארוכה לחמות ירושלם כי־החלו הפרצים להסתם ויחר להם מאד׃ 4.8  ויקשרו כלם יחדו לבוא להלחם בירושלם ולעשות לו תועה׃ 4.9  ונתפלל אל־אלהינו ונעמיד משמר עליהם יומם ולילה מפניהם׃ 4.10  ויאמר יהודה כשל כח הסבל והעפר הרבה ואנחנו לא נוכל לבנות בחומה׃ 4.11  ויאמרו צרינו לא ידעו ולא יראו עד אשר־נבוא אל־תוכם והרגנום והשבתנו את־המלאכה׃ 4.12  ויהי כאשר־באו היהודים הישבים אצלם ויאמרו לנו עשר פעמים מכל־המקמות אשר־תשובו עלינו׃ 4.13  ואעמיד מתחתיות למקום מאחרי לחומה [בצחחיים כ] (בצחיחים ק) ואעמיד את־העם למשפחות עם־חרבתיהם רמחיהם וקשתתיהם׃ 4.14  וארא ואקום ואמר אל־החרים ואל־הסגנים ואל־יתר העם אל־תיראו מפניהם את־אדני הגדול והנורא זכרו והלחמו על־אחיכם בניכם ובנתיכם נשיכם ובתיכם׃ פ 4.15  ויהי כאשר־שמעו אויבינו כי־נודע לנו ויפר האלהים את־עצתם [ונשוב כ] (ונשב ק) כלנו אל־החומה איש אל־מלאכתו׃ 4.16  ויהי ׀ מן־היום ההוא חצי נערי עשים במלאכה וחצים מחזיקים והרמחים המגנים והקשתות והשרינים והשרים אחרי כל־בית יהודה׃ 4.17  הבונים בחומה והנשאים בסבל עמשים באחת ידו עשה במלאכה ואחת מחזקת השלח׃ 4.18  והבונים איש חרבו אסורים על־מתניו ובונים והתוקע בשופר אצלי׃ 4.19  ואמר אל־החרים ואל־הסגנים ואל־יתר העם המלאכה הרבה ורחבה ואנחנו נפרדים על־החומה רחוקים איש מאחיו׃ 4.20  במקום אשר תשמעו את־קול השופר שמה תקבצו אלינו אלהינו ילחם לנו׃ 4.21  ואנחנו עשים במלאכה וחצים מחזיקים ברמחים מעלות השחר עד צאת הכוכבים׃ 4.22  גם בעת ההיא אמרתי לעם איש ונערו ילינו בתוך ירושלם והיו־לנו הלילה משמר והיום מלאכה׃ 4.23  ואין אני ואחי ונערי ואנשי המשמר אשר אחרי אין־אנחנו פשטים בגדינו איש שלחו המים׃ ס
4.1  jHj kAxr xmO snblT kj-Anhnw bwnjm At-HhwmH wjhr lw wjkOs HrbH wjlOg Ol-HjHwdjm׃ 4.2  wjAmr lpnj Ahjw whjl xmrwn wjAmr mH HjHwdjm HAmlljm Oxjm HjOzbw lHm Hjzbhw Hjklw bjwm Hjhjw At-HAbnjm mOrmwt HOpr wHmH xrwpwt׃ 4.3  wTwbjH HOmnj Aclw wjAmr gm Axr-Hm bwnjm Am-jOlH xwOl wprc hwmt AbnjHm׃ p 4.4  xmO AlHjnw kj-Hjjnw bwzH wHxb hrptm Al-rAxm wtnm lbzH bArc xbjH׃ 4.5  wAl-tks Ol-Ownm whTAtm mlpnjk Al-tmhH kj HkOjsw lngd Hbwnjm׃ 4.6  wnbnH At-HhwmH wtqxr kl-HhwmH Od-hcjH wjHj lb lOm lOxwt׃ p 4.7  wjHj kAxr xmO snblT wTwbjH wHOrbjm wHOmnjm wHAxdwdjm kj-OltH ArwkH lhmwt jrwxlm kj-Hhlw Hprcjm lHstm wjhr lHm mAd׃ 4.8  wjqxrw klm jhdw lbwA lHlhm bjrwxlm wlOxwt lw twOH׃ 4.9  wntpll Al-AlHjnw wnOmjd mxmr OljHm jwmm wljlH mpnjHm׃ 4.10  wjAmr jHwdH kxl kh Hsbl wHOpr HrbH wAnhnw lA nwkl lbnwt bhwmH׃ 4.11  wjAmrw crjnw lA jdOw wlA jrAw Od Axr-nbwA Al-twkm wHrgnwm wHxbtnw At-HmlAkH׃ 4.12  wjHj kAxr-bAw HjHwdjm Hjxbjm Aclm wjAmrw lnw Oxr pOmjm mkl-Hmqmwt Axr-txwbw Oljnw׃ 4.13  wAOmjd mthtjwt lmqwm mAhrj lhwmH [bchhjjm k] (bchjhjm q) wAOmjd At-HOm lmxphwt Om-hrbtjHm rmhjHm wqxttjHm׃ 4.14  wArA wAqwm wAmr Al-Hhrjm wAl-Hsgnjm wAl-jtr HOm Al-tjrAw mpnjHm At-Adnj Hgdwl wHnwrA zkrw wHlhmw Ol-Ahjkm bnjkm wbntjkm nxjkm wbtjkm׃ p 4.15  wjHj kAxr-xmOw Awjbjnw kj-nwdO lnw wjpr HAlHjm At-Octm [wnxwb k] (wnxb q) klnw Al-HhwmH Ajx Al-mlAktw׃ 4.16  wjHj mn-Hjwm HHwA hcj nOrj Oxjm bmlAkH whcjm mhzjqjm wHrmhjm Hmgnjm wHqxtwt wHxrjnjm wHxrjm Ahrj kl-bjt jHwdH׃ 4.17  Hbwnjm bhwmH wHnxAjm bsbl Omxjm bAht jdw OxH bmlAkH wAht mhzqt Hxlh׃ 4.18  wHbwnjm Ajx hrbw Aswrjm Ol-mtnjw wbwnjm wHtwqO bxwpr Aclj׃ 4.19  wAmr Al-Hhrjm wAl-Hsgnjm wAl-jtr HOm HmlAkH HrbH wrhbH wAnhnw nprdjm Ol-HhwmH rhwqjm Ajx mAhjw׃ 4.20  bmqwm Axr txmOw At-qwl Hxwpr xmH tqbcw Aljnw AlHjnw jlhm lnw׃ 4.21  wAnhnw Oxjm bmlAkH whcjm mhzjqjm brmhjm mOlwt Hxhr Od cAt Hkwkbjm׃ 4.22  gm bOt HHjA Amrtj lOm Ajx wnOrw jljnw btwk jrwxlm wHjw-lnw HljlH mxmr wHjwm mlAkH׃ 4.23  wAjn Anj wAhj wnOrj wAnxj Hmxmr Axr Ahrj Ajn-Anhnw pxTjm bgdjnw Ajx xlhw Hmjm׃ s
4.1  Factum est autem, cum audisset Sanaballat quod aedificaremus murum, iratus est et indignatus est nimis et subsannavit Iudaeos 4.2  et dixit coram fratribus suis et optimatibus Samariae: “ Quid Iudaei faciunt imbecilles? Num hoc conceditur eis? Num, quia sacrificant, complebunt in una die? Numquid vivificare poterunt lapides de acervis pulveris, qui combusti sunt? ”. 4.3  Sed et Thobias Ammanites, qui erat ad latus eius, ait: “ Sine aedificare; si ascenderit vulpes, diruet murum eorum lapideum ”. 4.4  Audi, Deus noster, quia facti sumus irrisio! Converte contumeliam eorum super caput eorum et da eos in irrisionem in terra captivitatis! 4.5  Ne operias iniquitatem eorum, et peccatum eorum coram facie tua non deleatur, quia offenderunt te coram aedificantibus. 4.6  Itaque aedificavimus murum, et compositus est totus murus usque ad partem dimidiam, et populus dabat cor suum, ut operaretur. 4.7  Factum est autem cum audisset Sanaballat et Thobias et Arabes et Ammanitae et Azotii quod prosperaretur restauratio muri Ierusalem et quod coepissent interrupta concludi, irati sunt nimis; 4.8  et conspiraverunt omnes pariter, ut venirent et pugnarent contra Ierusalem et facerent confusionem. 4.9  Et oravimus Deum nostrum et posuimus custodiam die ac nocte contra eos. 4.10  Dixit autem Iudas: “ Debilitata est fortitudo portantis, et humus nimia est; et nos non poterimus aedificare murum ”. 4.11  Et dixerunt hostes nostri: “ Nesciant et ignorent, donec veniamus in medium eorum et interficiamus eos et cessare faciamus opus ”. 4.12  Factum est autem venientibus Iudaeis, qui habitabant iuxta eos, et dicentibus nobis per decem vices ex omnibus locis, quibus venerant ad nos, 4.13  statuimus nos in inferioribus post murum in locis apertis, et ordinavi populum secundum familias cum gladiis suis et lanceis suis et arcubus suis. 4.14  Et perspexi atque surrexi, et aio ad optimates et magistratus et ad reliquam partem vulgi: “ Nolite timere a facie eorum; Domini magni et terribilis mementote et pugnate pro fratribus vestris, filiis vestris et filiabus vestris et uxoribus vestris et domibus vestris ”. 4.15  Factum est autem cum audissent inimici nostri nuntiatum esse nobis, dissipavit Deus consilium eorum, et reversi sumus omnes ad murum, unusquisque ad opus suum. 4.16  Et factum est a die illa, media pars iuvenum meorum faciebat opus, et media tenebat lanceas et scuta et arcus et loricas, et principes post omnem domum Iudae. 4.17  Aedificantium in muro et portantium onera et imponentium, una manu sua faciebat opus et altera tenebat gladium; 4.18  aedificantium enim unusquisque gladio erat accinctus renes, et sic aedificabant; et, qui clangebat bucina, iuxta me. 4.19  Et dixi ad optimates et ad magistratus et ad reliquam partem vulgi: “ Opus grande est et latum, et nos separati sumus in muro procul alter ab altero; 4.20  in loco quocumque audieritis clangorem tubae, illuc concurrite ad nos. Deus noster pugnabit pro nobis ”. 4.21  Et sic nos fecimus opus, et media pars nostrum tenebat lanceas ab ascensu aurorae, donec egrediantur astra. 4.22  In tempore quoque illo dixi populo: “ Unusquisque cum puero suo pernoctet in medio Ierusalem; et erit nobis custodia per noctem, et opus per diem ”. 4.23  Ego autem et fratres mei et pueri mei et custodes, qui erant post me, non deponebamus vestimenta nostra; unusquisque tenebat gladium in dextera sua.


Nehemia - Kapitel 5


5.1  Es erhob sich aber ein großes Geschrei des Volks und ihrer Frauen gegen ihre Brüder, die Juden. 5.2  Etliche sprachen: Unsrer Söhne und unsrer Töchter und unser sind viele; lasset uns Getreide herschaffen, daß wir zu essen haben und leben! 5.3  Andere sprachen: Wir müssen unsere Äcker und unsere Weinberge verpfänden, damit wir Getreide bekommen für den Hunger! 5.4  Etliche aber sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Äcker und unsere Weinberge, daß wir dem König die Steuern zahlen können. 5.5  Nun ist ja das Fleisch unsrer Brüder wie unser Fleisch, und unsre Kinder sind wie ihre Kinder. Und siehe, wir müssen unsere Söhne und unsere Töchter verpfänden, und von unsern Töchtern sind schon etliche dienstbar geworden, und wir können es nicht verhindern, da ja unsre Äcker und Weinberge bereits andern gehören! 5.6  Als ich aber ihr Geschrei und diese Worte hörte, ward ich sehr zornig. 5.7  Und mein Herz überlegte in mir, und ich schalt die Vornehmsten und Vorsteher und sprach zu ihnen: Treibet ihr Wucher an euren Brüdern? Und ich brachte eine große Gemeinde wider sie zusammen und sprach zu ihnen: 5.8  Wir haben nach unserm Vermögen unsere Brüder, die Juden, welche an die Heiden verkauft waren, losgekauft; ihr aber wollt sogar eure Brüder verkaufen, so daß sie sich an uns verkaufen müssen? Da schwiegen sie und fanden keine Antwort. 5.9  Und ich sprach: Was ihr da tut, ist nicht gut. Solltet ihr nicht in der Furcht unsres Gottes wandeln wegen der Schmähungen der Heiden, unsrer Feinde? 5.10  Ich und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld und Korn geliehen. Wir wollen ihnen doch diese Schuld erlassen! 5.11  Gebet ihnen heute noch ihre Äcker, ihre Weinberge, ihre Ölbäume und ihre Häuser zurück, dazu den Hundertsten vom Geld, vom Korn, vom Most und vom Öl, den ihr ihnen auferlegt habt! 5.12  Da sprachen sie: Wir wollen es zurückgeben und nichts von ihnen fordern, sondern tun, wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester herbei und nahm einen Eid von ihnen, daß sie also tun wollten. 5.13  Auch schüttelte ich den Bausch meines Gewandes aus und sprach: Also schüttle Gott jedermann von seinem Hause und von seinem Besitztum ab, der solches versprochen hat und nicht ausführt; ja, so werde er ausgeschüttelt und leer! Und die ganze Gemeinde sprach: Amen! Und sie lobten den HERRN. Und das Volk tat also. 5.14  Auch habe ich von der Zeit an, da mir befohlen ward, im Lande Juda ihr Landpfleger zu sein, nämlich vom zwanzigsten Jahre bis zum zweiunddreißigsten Jahre des Königs Artasasta, das sind zwölf Jahre, für mich und meine Brüder nicht den Unterhalt eines Landpflegers beansprucht. 5.15  Denn die frühern Landpfleger, die vor mir gewesen, hatten das Volk bedrückt und von ihnen Brot und Wein genommen, dazu vierzig Schekel Silber; auch ihre Leute herrschten mit Gewalt über das Volk; ich aber tat nicht also, um der Furcht Gottes willen. 5.16  Auch habe ich am Wiederaufbau der Mauer gearbeitet, ohne daß wir Grundbesitz erwarben; und alle meine Leute mußten daselbst zur Arbeit zusammenkommen. 5.17  Dazu aßen die Juden und die Vorsteher, hundertfünfzig Mann, und die, welche von den Heiden aus der Umgebung zu uns kamen, an meinem Tisch. 5.18  Und man richtete mir täglich einen Ochsen zu, sechs auserlesene Schafe, Geflügel und alle zehn Tage allerlei Wein in Menge; gleichwohl forderte ich damit nicht die Landpflegerkost; denn der Dienst lastete schwer auf diesem Volk. 5.19  Gedenke, mein Gott, mir zum Besten, alles dessen, was ich für dieses Volk getan habe!
5.1  καὶ ἦν κραυγὴ τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αὐτῶν μεγάλη πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ιουδαίους 5.2  καὶ ἦσάν τινες λέγοντες ἐν υἱοῖς ἡμῶν καὶ ἐν θυγατράσιν ἡμῶν ἡμεῖς πολλοί καὶ λημψόμεθα σῖτον καὶ φαγόμεθα καὶ ζησόμεθα 5.3  καὶ εἰσίν τινες λέγοντες ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν καὶ οἰκίαι ἡμῶν ἡμεῖς διεγγυῶμεν καὶ λημψόμεθα σῖτον καὶ φαγόμεθα 5.4  καὶ εἰσίν τινες λέγοντες ἐδανεισάμεθα ἀργύριον εἰς φόρους τοῦ βασιλέως ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν καὶ οἰκίαι ἡμῶν 5.5  καὶ νῦν ὡς σὰρξ ἀδελφῶν ἡμῶν σὰρξ ἡμῶν ὡς υἱοὶ αὐτῶν υἱοὶ ἡμῶν καὶ ἰδοὺ ἡμεῖς καταδυναστεύομεν τοὺς υἱοὺς ἡμῶν καὶ τὰς θυγατέρας ἡμῶν εἰς δούλους καὶ εἰσὶν ἀπὸ θυγατέρων ἡμῶν καταδυναστευόμεναι καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν τοῖς ἐντίμοις 5.6  καὶ ἐλυπήθην σφόδρα καθὼς ἤκουσα τὴν κραυγὴν αὐτῶν καὶ τοὺς λόγους τούτους 5.7  καὶ ἐβουλεύσατο καρδία μου ἐπ' ἐμέ καὶ ἐμαχεσάμην πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ εἶπα αὐτοῖς ἀπαιτήσει ἀνὴρ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὑμεῖς ἀπαιτεῖτε καὶ ἔδωκα ἐπ' αὐτοὺς ἐκκλησίαν μεγάλην 5.8  καὶ εἶπα αὐτοῖς ἡμεῖς κεκτήμεθα τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν τοὺς ιουδαίους τοὺς πωλουμένους τοῖς ἔθνεσιν ἐν ἑκουσίῳ ἡμῶν καὶ ὑμεῖς πωλεῖτε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν καὶ ἡσύχασαν καὶ οὐχ εὕροσαν λόγον 5.9  καὶ εἶπα οὐκ ἀγαθὸς ὁ λόγος ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε οὐχ οὕτως ἐν φόβῳ θεοῦ ἡμῶν ἀπελεύσεσθε ἀπὸ ὀνειδισμοῦ τῶν ἐθνῶν τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν 5.10  καὶ οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ γνωστοί μου καὶ ἐγὼ ἐθήκαμεν ἐν αὐτοῖς ἀργύριον καὶ σῖτον ἐγκαταλίπωμεν δὴ τὴν ἀπαίτησιν ταύτην 5.11  ἐπιστρέψατε δὴ αὐτοῖς ὡς σήμερον ἀγροὺς αὐτῶν ἀμπελῶνας αὐτῶν ἐλαίας αὐτῶν καὶ οἰκίας αὐτῶν καὶ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον ἐξενέγκατε αὐτοῖς 5.12  καὶ εἶπαν ἀποδώσομεν καὶ παρ' αὐτῶν οὐ ζητήσομεν οὕτως ποιήσομεν καθὼς σὺ λέγεις καὶ ἐκάλεσα τοὺς ἱερεῖς καὶ ὥρκισα αὐτοὺς ποιῆσαι ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο 5.13  καὶ τὴν ἀναβολήν μου ἐξετίναξα καὶ εἶπα οὕτως ἐκτινάξαι ὁ θεὸς πάντα ἄνδρα ὃς οὐ στήσει τὸν λόγον τοῦτον ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐκ κόπου αὐτοῦ καὶ ἔσται οὕτως ἐκτετιναγμένος καὶ κενός καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία αμην καὶ ᾔνεσαν τὸν κύριον καὶ ἐποίησεν ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο 5.14  ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐνετείλατό μοι εἶναι εἰς ἄρχοντα αὐτῶν ἐν γῇ ιουδα ἀπὸ ἔτους εἰκοστοῦ καὶ ἕως ἔτους τριακοστοῦ καὶ δευτέρου τῷ αρθασασθα ἔτη δώδεκα ἐγὼ καὶ οἱ ἀδελφοί μου βίαν αὐτῶν οὐκ ἔφαγον 5.15  καὶ τὰς βίας τὰς πρώτας ἃς πρὸ ἐμοῦ ἐβάρυναν ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἐλάβοσαν παρ' αὐτῶν ἐν ἄρτοις καὶ ἐν οἴνῳ ἔσχατον ἀργύριον δίδραχμα τεσσαράκοντα καὶ οἱ ἐκτετιναγμένοι αὐτῶν ἐξουσιάζονται ἐπὶ τὸν λαόν καὶ ἐγὼ οὐκ ἐποίησα οὕτως ἀπὸ προσώπου φόβου θεοῦ 5.16  καὶ ἐν ἔργῳ τοῦ τείχους τούτων οὐκ ἐκράτησα ἀγρὸν οὐκ ἐκτησάμην καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐκεῖ ἐπὶ τὸ ἔργον 5.17  καὶ οἱ ιουδαῖοι ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἄνδρες καὶ οἱ ἐρχόμενοι πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ἡμῶν ἐπὶ τράπεζάν μου 5.18  καὶ ἦν γινόμενον εἰς ἡμέραν μίαν μόσχος εἷς καὶ πρόβατα ἓξ ἐκλεκτὰ καὶ χίμαρος ἐγίνοντό μοι καὶ ἀνὰ μέσον δέκα ἡμερῶν ἐν πᾶσιν οἶνος τῷ πλήθει καὶ σὺν τούτοις ἄρτους τῆς βίας οὐκ ἐζήτησα ὅτι βαρεῖα ἡ δουλεία ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον 5.19  μνήσθητί μου ὁ θεός εἰς ἀγαθὸν πάντα ὅσα ἐποίησα τῷ λαῷ τούτῳ
5.1  kai ehn kraygeh toy laoy kai gynaikohn aytohn megaleh pros toys adelphoys aytohn toys ioydaioys 5.2  kai ehsan tines legontes en yiois ehmohn kai en thygatrasin ehmohn ehmeis polloi kai lehmpsometha siton kai phagometha kai zehsometha 5.3  kai eisin tines legontes agroi ehmohn kai ampelohnes ehmohn kai oikiai ehmohn ehmeis dieggyohmen kai lehmpsometha siton kai phagometha 5.4  kai eisin tines legontes edaneisametha argyrion eis phoroys toy basileohs agroi ehmohn kai ampelohnes ehmohn kai oikiai ehmohn 5.5  kai nyn ohs sarx adelphohn ehmohn sarx ehmohn ohs yioi aytohn yioi ehmohn kai idoy ehmeis katadynasteyomen toys yioys ehmohn kai tas thygateras ehmohn eis doyloys kai eisin apo thygaterohn ehmohn katadynasteyomenai kai oyk estin dynamis cheirohn ehmohn kai agroi ehmohn kai ampelohnes ehmohn tois entimois 5.6  kai elypehthehn sphodra kathohs ehkoysa tehn kraygehn aytohn kai toys logoys toytoys 5.7  kai eboyleysato kardia moy ep' eme kai emachesamehn pros toys entimoys kai toys archontas kai eipa aytois apaitehsei anehr ton adelphon aytoy ymeis apaiteite kai edohka ep' aytoys ekklehsian megalehn 5.8  kai eipa aytois ehmeis kektehmetha toys adelphoys ehmohn toys ioydaioys toys pohloymenoys tois ethnesin en ekoysioh ehmohn kai ymeis pohleite toys adelphoys ymohn kai ehsychasan kai oych eyrosan logon 5.9  kai eipa oyk agathos o logos on ymeis poieite oych oytohs en phoboh theoy ehmohn apeleysesthe apo oneidismoy tohn ethnohn tohn echthrohn ehmohn 5.10  kai oi adelphoi moy kai oi gnohstoi moy kai egoh ethehkamen en aytois argyrion kai siton egkatalipohmen deh tehn apaitehsin taytehn 5.11  epistrepsate deh aytois ohs sehmeron agroys aytohn ampelohnas aytohn elaias aytohn kai oikias aytohn kai apo toy argyrioy ton siton kai ton oinon kai to elaion exenegkate aytois 5.12  kai eipan apodohsomen kai par' aytohn oy zehtehsomen oytohs poiehsomen kathohs sy legeis kai ekalesa toys iereis kai ohrkisa aytoys poiehsai ohs to rehma toyto 5.13  kai tehn anabolehn moy exetinaxa kai eipa oytohs ektinaxai o theos panta andra os oy stehsei ton logon toyton ek toy oikoy aytoy kai ek kopoy aytoy kai estai oytohs ektetinagmenos kai kenos kai eipen pasa eh ekklehsia amehn kai ehnesan ton kyrion kai epoiehsen o laos to rehma toyto 5.14  apo tehs ehmeras ehs eneteilato moi einai eis archonta aytohn en geh ioyda apo etoys eikostoy kai eohs etoys triakostoy kai deyteroy toh arthasastha eteh dohdeka egoh kai oi adelphoi moy bian aytohn oyk ephagon 5.15  kai tas bias tas prohtas as pro emoy ebarynan ep' aytoys kai elabosan par' aytohn en artois kai en oinoh eschaton argyrion didrachma tessarakonta kai oi ektetinagmenoi aytohn exoysiazontai epi ton laon kai egoh oyk epoiehsa oytohs apo prosohpoy phoboy theoy 5.16  kai en ergoh toy teichoys toytohn oyk ekratehsa agron oyk ektehsamehn kai pantes oi synehgmenoi ekei epi to ergon 5.17  kai oi ioydaioi ekaton kai pentehkonta andres kai oi erchomenoi pros ehmas apo tohn ethnohn tohn kykloh ehmohn epi trapezan moy 5.18  kai ehn ginomenon eis ehmeran mian moschos eis kai probata ex eklekta kai chimaros eginonto moi kai ana meson deka ehmerohn en pasin oinos toh plehthei kai syn toytois artoys tehs bias oyk ezehtehsa oti bareia eh doyleia epi ton laon toyton 5.19  mnehsthehti moy o theos eis agathon panta osa epoiehsa toh laoh toytoh
5.1  וַתְּהִי צַעֲקַת הָעָם וּנְשֵׁיהֶם גְּדֹולָה אֶל־אֲחֵיהֶם הַיְּהוּדִים׃ 5.2  וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים בָּנֵינוּ וּבְנֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ רַבִּים וְנִקְחָה דָגָן וְנֹאכְלָה וְנִחְיֶה׃ 5.3  וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ וּבָתֵּינוּ אֲנַחְנוּ עֹרְבִים וְנִקְחָה דָגָן בָּרָעָב׃ 5.4  וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים לָוִינוּ כֶסֶף לְמִדַּת הַמֶּלֶךְ שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ׃ 5.5  וְעַתָּה כִּבְשַׂר אַחֵינוּ בְּשָׂרֵנוּ כִּבְנֵיהֶם בָּנֵינוּ וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ כֹבְשִׁים אֶת־בָּנֵינוּ וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ לַעֲבָדִים וְיֵשׁ מִבְּנֹתֵינוּ נִכְבָּשֹׁות וְאֵין לְאֵל יָדֵנוּ וּשְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ לַאֲחֵרִים׃ 5.6  וַיִּחַר לִי מְאֹד כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי אֶת־זַעֲקָתָם וְאֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ 5.7  וַיִּמָּלֵךְ לִבִּי עָלַי וָאָרִיבָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה לָהֶם מַשָּׁא אִישׁ־בְּאָחִיו אַתֶּם נֹשִׁאים וָאֶתֵּן עֲלֵיהֶם קְהִלָּה גְדֹולָה׃ 5.8  וָאֹמְרָה לָהֶם אֲנַחְנוּ קָנִינוּ אֶת־אַחֵינוּ הַיְּהוּדִים הַנִּמְכָּרִים לַגֹּויִם כְּדֵי בָנוּ וְגַם־אַתֶּם תִּמְכְּרוּ אֶת־אֲחֵיכֶם וְנִמְכְּרוּ־לָנוּ וַיַּחֲרִישׁוּ וְלֹא מָצְאוּ דָּבָר׃ ס 5.9  [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹומַר ק) לֹא־טֹוב הַדָּבָר אֲשֶׁר־אַתֶּם עֹשִׂים הֲלֹוא בְּיִרְאַת אֱלֹהֵינוּ תֵּלֵכוּ מֵחֶרְפַּת הַגֹּויִם אֹויְבֵינוּ׃ 5.10  וְגַם־אֲנִי אַחַי וּנְעָרַי נֹשִׁים בָּהֶם כֶּסֶף וְדָגָן נַעַזְבָה־נָּא אֶת־הַמַּשָּׁא הַזֶּה׃ 5.11  הָשִׁיבוּ נָא לָהֶם כְּהַיֹּום שְׂדֹתֵיהֶם כַּרְמֵיהֶם זֵיתֵיהֶם וּבָתֵּיהֶם וּמְאַת הַכֶּסֶף וְהַדָּגָן הַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר אֲשֶׁר אַתֶּם נֹשִׁים בָּהֶם׃ 5.12  וַיֹּאמְרוּ נָשִׁיב וּמֵהֶם לֹא נְבַקֵּשׁ כֵּן נַעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר אַתָּה אֹומֵר וָאֶקְרָא אֶת־הַכֹּהֲנִים וָאַשְׁבִּיעֵם לַעֲשֹׂות כַּדָּבָר הַזֶּה׃ 5.13  גַּם־חָצְנִי נָעַרְתִּי וָאֹמְרָה כָּכָה יְנַעֵר הָאֱלֹהִים אֶת־כָּל־הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יָקִים אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מִבֵּיתֹו וּמִיגִיעֹו וְכָכָה יִהְיֶה נָעוּר וָרֵק וַיֹּאמְרוּ כָל־הַקָּהָל אָמֵן וַיְהַלְלוּ אֶת־יְהוָה וַיַּעַשׂ הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה׃ 5.14  גַּם מִיֹּום ׀ אֲשֶׁר־צִוָּה אֹתִי לִהְיֹות פֶּחָם בְּאֶרֶץ יְהוּדָה מִשְּׁנַת עֶשְׂרִים וְעַד שְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ שָׁנִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲנִי וְאַחַי לֶחֶם הַפֶּחָה לֹא אָכַלְתִּי׃ 5.15  וְהַפַּחֹות הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר־לְפָנַי הִכְבִּידוּ עַל־הָעָם וַיִּקְחוּ מֵהֶם בְּלֶחֶם וָיַיִן אַחַר כֶּסֶף־שְׁקָלִים אַרְבָּעִים גַּם נַעֲרֵיהֶם שָׁלְטוּ עַל־הָעָם וַאֲנִי לֹא־עָשִׂיתִי כֵן מִפְּנֵי יִרְאַת אֱלֹהִים׃ 5.16  וְגַם בִּמְלֶאכֶת הַחֹומָה הַזֹּאת הֶחֱזַקְתִּי וְשָׂדֶה לֹא קָנִינוּ וְכָל־נְעָרַי קְבוּצִים שָׁם עַל־הַמְּלָאכָה׃ 5.17  וְהַיְּהוּדִים וְהַסְּגָנִים מֵאָה וַחֲמִשִּׁים אִישׁ וְהַבָּאִים אֵלֵינוּ מִן־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵינוּ עַל־שֻׁלְחָנִי׃ 5.18  וַאֲשֶׁר הָיָה נַעֲשֶׂה לְיֹום אֶחָד שֹׁור אֶחָד צֹאן שֵׁשׁ־בְּרֻרֹות וְצִפֳּרִים נַעֲשׂוּ־לִי וּבֵין עֲשֶׂרֶת יָמִים בְּכָל־יַיִן לְהַרְבֵּה וְעִם־זֶה לֶחֶם הַפֶּחָה לֹא בִקַּשְׁתִּי כִּי־כָבְדָה הָעֲבֹדָה עַל־הָעָם הַזֶּה׃ 5.19  זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטֹובָה כֹּל אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עַל־הָעָם הַזֶּה׃ פ
5.1  watHij caOaqat HaaOaam wnxxejHaem gdowlaaH Aael-AahejHaem HajHwdijm׃ 5.2  wjexx Aaxxaer Aomrijm baanejnw wbnotejnw Aanahnw rabijm wniqhaaH daagaan wnoAklaaH wnihjaeH׃ 5.3  wjexx Aaxxaer Aomrijm xdotejnw wkraamejnw wbaatejnw Aanahnw Oorbijm wniqhaaH daagaan baaraaOaab׃ 5.4  wjexx Aaxxaer Aomrijm laawijnw kaesaep lmidat Hamaelaek xdotejnw wkraamejnw׃ 5.5  wOataaH kibxar Aahejnw bxaarenw kibnejHaem baanejnw wHineH Aanahnw kobxxijm Aaet-baanejnw wAaet-bnotejnw laOabaadijm wjexx mibnotejnw nikbaaxxowt wAejn lAel jaadenw wxdotejnw wkraamejnw laAaherijm׃ 5.6  wajihar lij mAod kaAaxxaer xxaamaOtij Aaet-zaOaqaataam wAet Hadbaarijm HaaAelaeH׃ 5.7  wajimaalek libij Oaalaj waaAaarijbaaH Aaet-Hahorijm wAaet-Hasgaanijm waaAomraaH laaHaem maxxaaA Aijxx-bAaahijw Aataem noxxiAjm waaAaeten OalejHaem qHilaaH gdowlaaH׃ 5.8  waaAomraaH laaHaem Aanahnw qaanijnw Aaet-Aahejnw HajHwdijm Hanimkaarijm lagowjim kdej baanw wgam-Aataem timkrw Aaet-Aahejkaem wnimkrw-laanw wajaharijxxw wloA maacAw daabaar׃ s 5.9  [wajoAmaer k] (waaAowmar q) loA-Towb Hadaabaar Aaxxaer-Aataem Ooxijm HalowA bjirAat AaeloHejnw telekw mehaerpat Hagowjim Aowjbejnw׃ 5.10  wgam-Aanij Aahaj wnOaaraj noxxijm baaHaem kaesaep wdaagaan naOazbaaH-naaA Aaet-HamaxxaaA HazaeH׃ 5.11  Haaxxijbw naaA laaHaem kHajowm xdotejHaem karmejHaem zejtejHaem wbaatejHaem wmAat Hakaesaep wHadaagaan Hatijrowxx wHajicHaar Aaxxaer Aataem noxxijm baaHaem׃ 5.12  wajoAmrw naaxxijb wmeHaem loA nbaqexx ken naOaxaeH kaAaxxaer AataaH Aowmer waaAaeqraaA Aaet-HakoHanijm waaAaxxbijOem laOaxowt kadaabaar HazaeH׃ 5.13  gam-haacnij naaOartij waaAomraaH kaakaaH jnaOer HaaAaeloHijm Aaet-kaal-HaaAijxx Aaxxaer loA-jaaqijm Aaet-Hadaabaar HazaeH mibejtow wmijgijOow wkaakaaH jiHjaeH naaOwr waareq wajoAmrw kaal-HaqaaHaal Aaamen wajHallw Aaet-jHwaaH wajaOax HaaOaam kadaabaar HazaeH׃ 5.14  gam mijowm Aaxxaer-ciwaaH Aotij liHjowt paehaam bAaeraec jHwdaaH mixxnat Oaexrijm wOad xxnat xxloxxijm wxxtajim lAartahxxastA Hamaelaek xxaanijm xxtejm OaexreH Aanij wAahaj laehaem HapaehaaH loA Aaakaltij׃ 5.15  wHapahowt HaariAxxonijm Aaxxaer-lpaanaj Hikbijdw Oal-HaaOaam wajiqhw meHaem blaehaem waajajin Aahar kaesaep-xxqaalijm AarbaaOijm gam naOarejHaem xxaalTw Oal-HaaOaam waAanij loA-Oaaxijtij ken mipnej jirAat AaeloHijm׃ 5.16  wgam bimlaeAkaet HahowmaaH HazoAt Haehaezaqtij wxaadaeH loA qaanijnw wkaal-nOaaraj qbwcijm xxaam Oal-HamlaaAkaaH׃ 5.17  wHajHwdijm wHasgaanijm meAaaH wahamixxijm Aijxx wHabaaAijm Aelejnw min-Hagowjim Aaxxaer-sbijbotejnw Oal-xxulhaanij׃ 5.18  waAaxxaer HaajaaH naOaxaeH ljowm Aaehaad xxowr Aaehaad coAn xxexx-brurowt wcipaarijm naOaxw-lij wbejn Oaxaeraet jaamijm bkaal-jajin lHarbeH wOim-zaeH laehaem HapaehaaH loA biqaxxtij kij-kaabdaaH HaaOabodaaH Oal-HaaOaam HazaeH׃ 5.19  zaakraaH-lij AaeloHaj lTowbaaH kol Aaxxaer-Oaaxijtij Oal-HaaOaam HazaeH׃ p
5.1  ותהי צעקת העם ונשיהם גדולה אל־אחיהם היהודים׃ 5.2  ויש אשר אמרים בנינו ובנתינו אנחנו רבים ונקחה דגן ונאכלה ונחיה׃ 5.3  ויש אשר אמרים שדתינו וכרמינו ובתינו אנחנו ערבים ונקחה דגן ברעב׃ 5.4  ויש אשר אמרים לוינו כסף למדת המלך שדתינו וכרמינו׃ 5.5  ועתה כבשר אחינו בשרנו כבניהם בנינו והנה אנחנו כבשים את־בנינו ואת־בנתינו לעבדים ויש מבנתינו נכבשות ואין לאל ידנו ושדתינו וכרמינו לאחרים׃ 5.6  ויחר לי מאד כאשר שמעתי את־זעקתם ואת הדברים האלה׃ 5.7  וימלך לבי עלי ואריבה את־החרים ואת־הסגנים ואמרה להם משא איש־באחיו אתם נשאים ואתן עליהם קהלה גדולה׃ 5.8  ואמרה להם אנחנו קנינו את־אחינו היהודים הנמכרים לגוים כדי בנו וגם־אתם תמכרו את־אחיכם ונמכרו־לנו ויחרישו ולא מצאו דבר׃ ס 5.9  [ויאמר כ] (ואומר ק) לא־טוב הדבר אשר־אתם עשים הלוא ביראת אלהינו תלכו מחרפת הגוים אויבינו׃ 5.10  וגם־אני אחי ונערי נשים בהם כסף ודגן נעזבה־נא את־המשא הזה׃ 5.11  השיבו נא להם כהיום שדתיהם כרמיהם זיתיהם ובתיהם ומאת הכסף והדגן התירוש והיצהר אשר אתם נשים בהם׃ 5.12  ויאמרו נשיב ומהם לא נבקש כן נעשה כאשר אתה אומר ואקרא את־הכהנים ואשביעם לעשות כדבר הזה׃ 5.13  גם־חצני נערתי ואמרה ככה ינער האלהים את־כל־האיש אשר לא־יקים את־הדבר הזה מביתו ומיגיעו וככה יהיה נעור ורק ויאמרו כל־הקהל אמן ויהללו את־יהוה ויעש העם כדבר הזה׃ 5.14  גם מיום ׀ אשר־צוה אתי להיות פחם בארץ יהודה משנת עשרים ועד שנת שלשים ושתים לארתחשסתא המלך שנים שתים עשרה אני ואחי לחם הפחה לא אכלתי׃ 5.15  והפחות הראשנים אשר־לפני הכבידו על־העם ויקחו מהם בלחם ויין אחר כסף־שקלים ארבעים גם נעריהם שלטו על־העם ואני לא־עשיתי כן מפני יראת אלהים׃ 5.16  וגם במלאכת החומה הזאת החזקתי ושדה לא קנינו וכל־נערי קבוצים שם על־המלאכה׃ 5.17  והיהודים והסגנים מאה וחמשים איש והבאים אלינו מן־הגוים אשר־סביבתינו על־שלחני׃ 5.18  ואשר היה נעשה ליום אחד שור אחד צאן שש־בררות וצפרים נעשו־לי ובין עשרת ימים בכל־יין להרבה ועם־זה לחם הפחה לא בקשתי כי־כבדה העבדה על־העם הזה׃ 5.19  זכרה־לי אלהי לטובה כל אשר־עשיתי על־העם הזה׃ פ
5.1  wtHj cOqt HOm wnxjHm gdwlH Al-AhjHm HjHwdjm׃ 5.2  wjx Axr Amrjm bnjnw wbntjnw Anhnw rbjm wnqhH dgn wnAklH wnhjH׃ 5.3  wjx Axr Amrjm xdtjnw wkrmjnw wbtjnw Anhnw Orbjm wnqhH dgn brOb׃ 5.4  wjx Axr Amrjm lwjnw ksp lmdt Hmlk xdtjnw wkrmjnw׃ 5.5  wOtH kbxr Ahjnw bxrnw kbnjHm bnjnw wHnH Anhnw kbxjm At-bnjnw wAt-bntjnw lObdjm wjx mbntjnw nkbxwt wAjn lAl jdnw wxdtjnw wkrmjnw lAhrjm׃ 5.6  wjhr lj mAd kAxr xmOtj At-zOqtm wAt Hdbrjm HAlH׃ 5.7  wjmlk lbj Olj wArjbH At-Hhrjm wAt-Hsgnjm wAmrH lHm mxA Ajx-bAhjw Atm nxAjm wAtn OljHm qHlH gdwlH׃ 5.8  wAmrH lHm Anhnw qnjnw At-Ahjnw HjHwdjm Hnmkrjm lgwjm kdj bnw wgm-Atm tmkrw At-Ahjkm wnmkrw-lnw wjhrjxw wlA mcAw dbr׃ s 5.9  [wjAmr k] (wAwmr q) lA-Twb Hdbr Axr-Atm Oxjm HlwA bjrAt AlHjnw tlkw mhrpt Hgwjm Awjbjnw׃ 5.10  wgm-Anj Ahj wnOrj nxjm bHm ksp wdgn nOzbH-nA At-HmxA HzH׃ 5.11  Hxjbw nA lHm kHjwm xdtjHm krmjHm zjtjHm wbtjHm wmAt Hksp wHdgn Htjrwx wHjcHr Axr Atm nxjm bHm׃ 5.12  wjAmrw nxjb wmHm lA nbqx kn nOxH kAxr AtH Awmr wAqrA At-HkHnjm wAxbjOm lOxwt kdbr HzH׃ 5.13  gm-hcnj nOrtj wAmrH kkH jnOr HAlHjm At-kl-HAjx Axr lA-jqjm At-Hdbr HzH mbjtw wmjgjOw wkkH jHjH nOwr wrq wjAmrw kl-HqHl Amn wjHllw At-jHwH wjOx HOm kdbr HzH׃ 5.14  gm mjwm Axr-cwH Atj lHjwt phm bArc jHwdH mxnt Oxrjm wOd xnt xlxjm wxtjm lArthxstA Hmlk xnjm xtjm OxrH Anj wAhj lhm HphH lA Akltj׃ 5.15  wHphwt HrAxnjm Axr-lpnj Hkbjdw Ol-HOm wjqhw mHm blhm wjjn Ahr ksp-xqljm ArbOjm gm nOrjHm xlTw Ol-HOm wAnj lA-Oxjtj kn mpnj jrAt AlHjm׃ 5.16  wgm bmlAkt HhwmH HzAt Hhzqtj wxdH lA qnjnw wkl-nOrj qbwcjm xm Ol-HmlAkH׃ 5.17  wHjHwdjm wHsgnjm mAH whmxjm Ajx wHbAjm Aljnw mn-Hgwjm Axr-sbjbtjnw Ol-xlhnj׃ 5.18  wAxr HjH nOxH ljwm Ahd xwr Ahd cAn xx-brrwt wcprjm nOxw-lj wbjn Oxrt jmjm bkl-jjn lHrbH wOm-zH lhm HphH lA bqxtj kj-kbdH HObdH Ol-HOm HzH׃ 5.19  zkrH-lj AlHj lTwbH kl Axr-Oxjtj Ol-HOm HzH׃ p
5.1  Et factus est clamor populi et uxorum eius magnus adversus fratres suos Iudaeos. 5.2  Et erant qui dicerent: “ Filios nostros et filias nostras pignoravimus, ut acciperemus frumentum et comederemus et viveremus! ”. 5.3  Et erant qui dicerent: “ Agros nostros et vineas et domos nostras opposuimus, ut acciperemus frumentum in fame! ”. 5.4  Et alii dicebant: “ Mutuo sumpsimus pecunias in tributa regis pro agris nostris et vineis nostris. 5.5  Et nunc sicut caro fratrum nostrorum sic caro nostra est, et sicut filii eorum ita et filii nostri; ecce nos subiugamus filios nostros et filias nostras in servitutem, et de filiabus nostris quaedam iam in servitute subiugatae sunt, nec habemus unde possint redimi, quia agros nostros et vineas nostras alii possident ”. 5.6  Et iratus sum nimis, cum audissem clamorem eorum secundum verba haec. 5.7  Cogitavique in corde meo et increpavi optimates et magistratus et dixi eis: “ Usuras singuli a fratribus vestris exigitis! ”. Et congregavi adversum eos contionem magnam 5.8  et dixi eis: “ Nos, ut scitis, redemimus fratres nostros Iudaeos, qui venditi fuerant gentibus, secundum possibilitatem nostram; quin potius et vos vendetis fratres vestros, ut vendentur nobis? ”. Et siluerunt nec invenerunt quid responderent. 5.9  Dixique ad eos: “ Non est bona res, quam facitis. Quare non in timore Dei nostri ambulatis, ne exprobretur nobis a gentibus inimicis nostris? 5.10  Et ego et fratres mei et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum; non repetamus usuras istas. 5.11  Reddite eis hodie agros suos et vineas suas et oliveta sua et domos suas et centesimam pecuniae frumenti vini et olei, quam exigere soletis ab eis ”. 5.12  Et dixerunt: “ Reddemus et ab eis nihil quaeremus; sicque faciemus, ut loqueris ”. Et vocavi sacerdotes et feci eos iurare, ut facerent, sicut dictum erat. 5.13  Insuper excussi sinum meum et dixi: “ Sic excutiat Deus omnem virum, qui non compleverit verbum istud, de domo sua et de laboribus suis; sic excutiatur et vacuus fiat! ”. Et dixit universa multitudo: “ Amen! ”. Et laudaverunt Deum. Fecit ergo populus, sicut erat dictum. 5.14  A die autem illa, qua praeceperat rex mihi, ut essem dux in terra Iudae, ab anno vicesimo usque ad annum tricesimum secundum Artaxerxis regis, per annos duodecim ego et fratres mei annonas, quae ducibus debebantur, non comedimus. 5.15  Duces autem priores, qui fuerant ante me, gravaverunt populum et acceperunt ab eis cotidie pro pane siclos argenti quadraginta; sed et ministri eorum depresserunt populum. Ego autem non feci ita propter timorem Dei, 5.16  quin potius in opere muri restauravi et agrum non emi; et omnes pueri mei congregati ad opus erant. 5.17  Iudaei quoque et magistratus, centum quinquaginta viri, et qui veniebant ad nos de gentibus, quae in circuitu nostro sunt, in mensa mea erant. 5.18  Parabatur autem mihi per dies singulos bos unus, arietes sex electi, exceptis volatilibus; et inter dies decem vina diversa multa. Insuper et annonas ducatus mei non quaesivi; gravis enim erat servitus populi huius. 5.19  Memento mei, Deus meus, in bonum, secundum omnia, quae feci populo huic.


Nehemia - Kapitel 6


6.1  Und als Sanballat, Tobija und Geschem, der Araber, und andere von unsern Feinden erfuhren, daß ich die Mauern gebaut habe und daß keine Lücke mehr daran sei, wiewohl ich zu jener Zeit die Türflügel noch nicht in die Tore eingehängt hatte, 6.2  sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns in den Dörfern, in der Ebene Ono zusammenkommen! Sie gedachten aber, mir Böses zu tun. 6.3  Da sandte ich Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich habe ein großes Werk zu verrichten, darum kann ich nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk stillestehen, indem ich es ruhen ließe und zu euch hinabkäme? 6.4  Sie ließen mir aber viermal das Gleiche sagen, und ich gab ihnen die gleiche Antwort. 6.5  Da ließ mir Sanballat zum fünftenmal das Gleiche durch seinen Knappen sagen; der kam mit einem offenen Brief in der Hand, darin war geschrieben: 6.6  Unter den Nationen verlautet und Gasmu sagt, daß du und die Juden abzufallen gedenken; darum bauest du die Mauern, und du wollest ihr König sein, so sagt man. 6.7  Und du habest dir auch Propheten bestellt, die von dir zu Jerusalem ausrufen und sagen sollen: Er ist König von Juda! Nun wird der König solches vernehmen; darum komm, wir wollen miteinander beraten! 6.8  Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht! 6.9  Denn sie alle wollten uns furchtsam machen und dachten: Ihre Hände werden schon ablassen von dem Werk, und es wird nicht vollendet werden! Nun aber stärke du meine Hände! 6.10  Und ich kam in das Haus Semajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels. Der hatte sich eingeschlossen und sprach: Wir wollen zusammenkommen im Hause Gottes, mitten im Tempel, und die Türen des Tempels schließen; denn sie werden kommen, dich umzubringen, und zwar werden sie des Nachts kommen, um dich umzubringen! 6.11  Ich aber sprach: Sollte ein Mann wie ich fliehen? Und sollte ein Mann wie ich in den Tempel gehen, um am Leben zu bleiben? Ich gehe nicht! 6.12  Denn siehe, ich merkte wohl: nicht Gott hatte ihn gesandt, mir zu weissagen, sondern Tobija und Sanballat hatten ihn gedungen; 6.13  und zwar zu dem Zweck, daß ich in Furcht geraten und also tun und mich versündigen sollte, damit sie mir einen bösen Namen machen und mich verlästern könnten. 6.14  Gedenke, mein Gott, des Tobija und Sanballat nach diesen ihren Werken, auch der Prophetin Noadja und der andern Propheten, die mir Furcht einjagen wollten! 6.15  Und die Mauer ward fertig am fünfundzwanzigsten Tag des Monats Elul, in zweiundfünfzig Tagen. 6.16  Als nun alle unsre Feinde solches hörten und alle Heiden um uns her solches sahen, entfiel ihnen aller Mut; denn sie merkten, daß dieses Werk von Gott getan worden war. 6.17  Auch ließen zu jener Zeit die Vornehmsten in Juda viele Briefe an Tobija abgehen, und auch von Tobija gelangten solche zu ihnen. 6.18  Denn es waren viele in Juda, die mit ihm verschworen waren, weil er Sechanjas, des Sohnes Arachs, Tochtermann war und sein Sohn die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas hatte. 6.19  Sie redeten auch zu seinen Gunsten vor mir und hinterbrachten ihm meine Worte; und Tobija sandte Briefe, um mir Furcht einzujagen.
6.1  καὶ ἐγένετο καθὼς ἠκούσθη τῷ σαναβαλλατ καὶ τωβια καὶ τῷ γησαμ τῷ αραβι καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι ᾠκοδόμησα τὸ τεῖχος καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτοῖς πνοή ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου θύρας οὐκ ἐπέστησα ἐν ταῖς πύλαις 6.2  καὶ ἀπέστειλεν σαναβαλλατ καὶ γησαμ πρός με λέγων δεῦρο καὶ συναχθῶμεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν ταῖς κώμαις ἐν πεδίῳ ωνω καὶ αὐτοὶ λογιζόμενοι ποιῆσαί μοι πονηρίαν 6.3  καὶ ἀπέστειλα ἐπ' αὐτοὺς ἀγγέλους λέγων ἔργον μέγα ἐγὼ ποιῶ καὶ οὐ δυνήσομαι καταβῆναι μήποτε καταπαύσῃ τὸ ἔργον ὡς ἂν τελειώσω αὐτό καταβήσομαι πρὸς ὑμᾶς 6.4  καὶ ἀπέστειλαν πρός με ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἀπέστειλα αὐτοῖς κατὰ ταῦτα 6.5  καὶ ἀπέστειλεν πρός με σαναβαλλατ τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἐπιστολὴν ἀνεῳγμένην ἐν χειρὶ αὐτοῦ 6.6  καὶ ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ ἐν ἔθνεσιν ἠκούσθη ὅτι σὺ καὶ οἱ ιουδαῖοι λογίζεσθε ἀποστατῆσαι διὰ τοῦτο σὺ οἰκοδομεῖς τὸ τεῖχος καὶ σὺ γίνῃ αὐτοῖς εἰς βασιλέα καὶ πρὸς τούτοις προφήτας ἔστησας σεαυτῷ ἵνα καθίσῃς ἐν ιερουσαλημ εἰς βασιλέα ἐν ιουδα καὶ νῦν ἀπαγγελήσονται τῷ βασιλεῖ οἱ λόγοι οὗτοι καὶ νῦν δεῦρο βουλευσώμεθα ἐπὶ τὸ αὐτό 6.7  καὶ πρὸς τούτοις προφήτας ἔστησας σεαυτῷ ἵνα καθίσῃς ἐν ιερουσαλημ εἰς βασιλέα ἐν ιουδα καὶ νῦν ἀπαγγελήσονται τῷ βασιλεῖ οἱ λόγοι οὗτοι καὶ νῦν δεῦρο βουλευσώμεθα ἐπὶ τὸ αὐτό 6.8  καὶ ἀπέστειλα πρὸς αὐτὸν λέγων οὐκ ἐγενήθη ὡς οἱ λόγοι οὗτοι οὓς σὺ λέγεις ὅτι ἀπὸ καρδίας σου σὺ ψεύδῃ αὐτούς 6.9  ὅτι πάντες φοβερίζουσιν ἡμᾶς λέγοντες ἐκλυθήσονται αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἔργου τούτου καὶ οὐ ποιηθήσεται καὶ νῦν ἐκραταίωσα τὰς χεῖράς μου 6.10  καὶ ἐγὼ εἰσῆλθον εἰς οἶκον σεμεϊ υἱοῦ δαλαια υἱοῦ μεηταβηλ καὶ αὐτὸς συνεχόμενος καὶ εἶπεν συναχθῶμεν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ ἐν μέσῳ αὐτοῦ καὶ κλείσωμεν τὰς θύρας αὐτοῦ ὅτι ἔρχονται νυκτὸς φονεῦσαί σε 6.11  καὶ εἶπα τίς ἐστιν ὁ ἀνήρ ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὸν οἶκον καὶ ζήσεται 6.12  καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ' ἐμοῦ καὶ τωβιας καὶ σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο 6.13  ἐπ' ἐμὲ ὄχλον ὅπως φοβηθῶ καὶ ποιήσω οὕτως καὶ ἁμάρτω καὶ γένωμαι αὐτοῖς εἰς ὄνομα πονηρόν ὅπως ὀνειδίσωσίν με 6.14  μνήσθητι ὁ θεός τῷ τωβια καὶ τῷ σαναβαλλατ ὡς τὰ ποιήματα αὐτοῦ ταῦτα καὶ τῷ νωαδια τῷ προφήτῃ καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν προφητῶν οἳ ἦσαν φοβερίζοντές με 6.15  καὶ ἐτελέσθη τὸ τεῖχος πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ ελουλ εἰς πεντήκοντα καὶ δύο ἡμέρας 6.16  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν καὶ ἐφοβήθησαν πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ ἡμῶν καὶ ἐπέπεσεν φόβος σφόδρα ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν καὶ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐγενήθη τελειωθῆναι τὸ ἔργον τοῦτο 6.17  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀπὸ πολλῶν ἐντίμων ιουδα ἐπιστολαὶ ἐπορεύοντο πρὸς τωβιαν καὶ αἱ τωβια ἤρχοντο πρὸς αὐτούς 6.18  ὅτι πολλοὶ ἐν ιουδα ἔνορκοι ἦσαν αὐτῷ ὅτι γαμβρὸς ἦν τοῦ σεχενια υἱοῦ ηραε καὶ ιωαναν υἱὸς αὐτοῦ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα μεσουλαμ υἱοῦ βαραχια εἰς γυναῖκα 6.19  καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ ἦσαν λέγοντες πρός με καὶ λόγους μου ἦσαν ἐκφέροντες αὐτῷ καὶ ἐπιστολὰς ἀπέστειλεν τωβιας φοβερίσαι με
6.1  kai egeneto kathohs ehkoystheh toh sanaballat kai tohbia kai toh gehsam toh arabi kai tois kataloipois tohn echthrohn ehmohn oti ohkodomehsa to teichos kai oy kateleiphtheh en aytois pnoeh eohs toy kairoy ekeinoy thyras oyk epestehsa en tais pylais 6.2  kai apesteilen sanaballat kai gehsam pros me legohn deyro kai synachthohmen epi to ayto en tais kohmais en pedioh ohnoh kai aytoi logizomenoi poiehsai moi ponehrian 6.3  kai apesteila ep' aytoys aggeloys legohn ergon mega egoh poioh kai oy dynehsomai katabehnai mehpote katapayseh to ergon ohs an teleiohsoh ayto katabehsomai pros ymas 6.4  kai apesteilan pros me ohs to rehma toyto kai apesteila aytois kata tayta 6.5  kai apesteilen pros me sanaballat ton paida aytoy kai epistolehn aneohgmenehn en cheiri aytoy 6.6  kai ehn gegrammenon en ayteh en ethnesin ehkoystheh oti sy kai oi ioydaioi logizesthe apostatehsai dia toyto sy oikodomeis to teichos kai sy gineh aytois eis basilea kai pros toytois prophehtas estehsas seaytoh ina kathisehs en ieroysalehm eis basilea en ioyda kai nyn apaggelehsontai toh basilei oi logoi oytoi kai nyn deyro boyleysohmetha epi to ayto 6.7  kai pros toytois prophehtas estehsas seaytoh ina kathisehs en ieroysalehm eis basilea en ioyda kai nyn apaggelehsontai toh basilei oi logoi oytoi kai nyn deyro boyleysohmetha epi to ayto 6.8  kai apesteila pros ayton legohn oyk egenehtheh ohs oi logoi oytoi oys sy legeis oti apo kardias soy sy pseydeh aytoys 6.9  oti pantes phoberizoysin ehmas legontes eklythehsontai ai cheires aytohn apo toy ergoy toytoy kai oy poiehthehsetai kai nyn ekrataiohsa tas cheiras moy 6.10  kai egoh eisehlthon eis oikon semei yioy dalaia yioy meehtabehl kai aytos synechomenos kai eipen synachthohmen eis oikon toy theoy en mesoh aytoy kai kleisohmen tas thyras aytoy oti erchontai nyktos phoneysai se 6.11  kai eipa tis estin o anehr os eiseleysetai eis ton oikon kai zehsetai 6.12  kai epegnohn kai idoy o theos oyk apesteilen ayton oti eh prophehteia logos kat' emoy kai tohbias kai sanaballat emisthohsanto 6.13  ep' eme ochlon opohs phobehthoh kai poiehsoh oytohs kai amartoh kai genohmai aytois eis onoma ponehron opohs oneidisohsin me 6.14  mnehsthehti o theos toh tohbia kai toh sanaballat ohs ta poiehmata aytoy tayta kai toh nohadia toh prophehteh kai tois kataloipois tohn prophehtohn oi ehsan phoberizontes me 6.15  kai etelestheh to teichos pempteh kai eikadi toy eloyl eis pentehkonta kai dyo ehmeras 6.16  kai egeneto ehnika ehkoysan pantes oi echthroi ehmohn kai ephobehthehsan panta ta ethneh ta kykloh ehmohn kai epepesen phobos sphodra en ophthalmois aytohn kai egnohsan oti para toy theoy ehmohn egenehtheh teleiohthehnai to ergon toyto 6.17  kai en tais ehmerais ekeinais apo pollohn entimohn ioyda epistolai eporeyonto pros tohbian kai ai tohbia ehrchonto pros aytoys 6.18  oti polloi en ioyda enorkoi ehsan aytoh oti gambros ehn toy sechenia yioy ehrae kai iohanan yios aytoy elaben tehn thygatera mesoylam yioy barachia eis gynaika 6.19  kai toys logoys aytoy ehsan legontes pros me kai logoys moy ehsan ekpherontes aytoh kai epistolas apesteilen tohbias phoberisai me
6.1  וַיְהִי כַאֲשֶׁר נִשְׁמַע לְסַנְבַלַּט וְטֹובִיָּה וּלְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וּלְיֶתֶר אֹיְבֵינוּ כִּי בָנִיתִי אֶת־הַחֹומָה וְלֹא־נֹותַר בָּהּ פָּרֶץ גַּם עַד־הָעֵת הַהִיא דְּלָתֹות לֹא־הֶעֱמַדְתִּי בַשְּׁעָרִים׃ 6.2  וַיִּשְׁלַח סַנְבַלַּט וְגֶשֶׁם אֵלַי לֵאמֹר לְכָה וְנִוָּעֲדָה יַחְדָּו בַּכְּפִירִים בְּבִקְעַת אֹונֹו וְהֵמָּה חֹשְׁבִים לַעֲשֹׂות לִי רָעָה׃ 6.3  וָאֶשְׁלְחָה עֲלֵיהֶם מַלְאָכִים לֵאמֹר מְלָאכָה גְדֹולָה אֲנִי עֹשֶׂה וְלֹא אוּכַל לָרֶדֶת לָמָּה תִשְׁבַּת הַמְּלָאכָה כַּאֲשֶׁר אַרְפֶּהָ וְיָרַדְתִּי אֲלֵיכֶם׃ 6.4  וַיִּשְׁלְחוּ אֵלַי כַּדָּבָר הַזֶּה אַרְבַּע פְּעָמִים וָאָשִׁיב אֹותָם כַּדָּבָר הַזֶּה׃ ס 6.5  וַיִּשְׁלַח אֵלַי סַנְבַלַּט כַּדָּבָר הַזֶּה פַּעַם חֲמִישִׁית אֶת־נַעֲרֹו וְאִגֶּרֶת פְּתוּחָה בְּיָדֹו׃ 6.6  כָּתוּב בָּהּ בַּגֹּויִם נִשְׁמָע וְגַשְׁמוּ אֹמֵר אַתָּה וְהַיְּהוּדִים חֹשְׁבִים לִמְרֹוד עַל־כֵּן אַתָּה בֹונֶה הַחֹומָה וְאַתָּה הֹוֶה לָהֶם לְמֶלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ 6.7  וְגַם־נְבִיאִים הֶעֱמַדְתָּ לִקְרֹא עָלֶיךָ בִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר מֶלֶךְ בִּיהוּדָה וְעַתָּה יִשָּׁמַע לַמֶּלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְעַתָּה לְכָה וְנִוָּעֲצָה יַחְדָּו׃ ס 6.8  וָאֶשְׁלְחָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא נִהְיָה כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה אֹומֵר כִּי מִלִּבְּךָ אַתָּה בֹודָאם 6.9  כִּי כֻלָּם מְיָרְאִים אֹותָנוּ לֵאמֹר יִרְפּוּ יְדֵיהֶם מִן־הַמְּלָאכָה וְלֹא תֵעָשֶׂה וְעַתָּה חַזֵּק אֶת־יָדָי׃ 6.10  וַאֲנִי־בָאתִי בֵּית שְׁמַעְיָה בֶן־דְּלָיָה בֶּן־מְהֵיטַבְאֵל וְהוּא עָצוּר וַיֹּאמֶר נִוָּעֵד אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים אֶל־תֹּוךְ הַהֵיכָל וְנִסְגְּרָה דַּלְתֹות הַהֵיכָל כִּי בָּאִים לְהָרְגֶךָ וְלַיְלָה בָּאִים לְהָרְגֶךָ׃ 6.11  וָאֹמְרָה הַאִישׁ כָּמֹונִי יִבְרָח וּמִי כָמֹונִי אֲשֶׁר־יָבֹוא אֶל־הַהֵיכָל וָחָי לֹא אָבֹוא׃ 6.12  וָאַכִּירָה וְהִנֵּה לֹא־אֱלֹהִים שְׁלָחֹו כִּי הַנְּבוּאָה דִּבֶּר עָלַי וְטֹובִיָּה וְסַנְבַלַּט שְׂכָרֹו׃ 6.13  לְמַעַן שָׂכוּר הוּא לְמַעַן־אִירָא וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן וְחָטָאתִי וְהָיָה לָהֶם לְשֵׁם רָע לְמַעַן יְחָרְפוּנִי׃ פ 6.14  זָכְרָה אֱלֹהַי לְטֹובִיָּה וּלְסַנְבַלַּט כְּמַעֲשָׂיו אֵלֶּה וְגַם לְנֹועַדְיָה הַנְּבִיאָה וּלְיֶתֶר הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר הָיוּ מְיָרְאִים אֹותִי׃ 6.15  וַתִּשְׁלַם הַחֹומָה בְּעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה לֶאֱלוּל לַחֲמִשִּׁים וּשְׁנַיִם יֹום׃ פ 6.16  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמְעוּ כָּל־אֹויְבֵינוּ וַיִּרְאוּ כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵינוּ וַיִּפְּלוּ מְאֹד בְּעֵינֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי מֵאֵת אֱלֹהֵינוּ נֶעֶשְׂתָה הַמְּלָאכָה הַזֹּאת׃ 6.17  גַּם ׀ בַּיָּמִים הָהֵם מַרְבִּים חֹרֵי יְהוּדָה אִגְּרֹתֵיהֶם הֹולְכֹות עַל־טֹובִיָּה וַאֲשֶׁר לְטֹובִיָּה בָּאֹות אֲלֵיהֶם׃ 6.18  כִּי־רַבִּים בִּיהוּדָה בַּעֲלֵי שְׁבוּעָה לֹו כִּי־חָתָן הוּא לִשְׁכַנְיָה בֶן־אָרַח וִיהֹוחָנָן בְּנֹו לָקַח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּם בֶּן בֶּרֶכְיָה׃ 6.19  גַּם טֹובֹתָיו הָיוּ אֹמְרִים לְפָנַי וּדְבָרַי הָיוּ מֹוצִיאִים לֹו אִגְּרֹות שָׁלַח טֹובִיָּה לְיָרְאֵנִי׃
6.1  wajHij kaAaxxaer nixxmaO lsanbalaT wTowbijaaH wlgaexxaem HaaOarbij wljaetaer Aojbejnw kij baanijtij Aaet-HahowmaaH wloA-nowtar baaH paaraec gam Oad-HaaOet HaHijA dlaatowt loA-HaeOaemadtij baxxOaarijm׃ 6.2  wajixxlah sanbalaT wgaexxaem Aelaj leAmor lkaaH wniwaaOadaaH jahdaaw bakpijrijm bbiqOat Aownow wHemaaH hoxxbijm laOaxowt lij raaOaaH׃ 6.3  waaAaexxlhaaH OalejHaem malAaakijm leAmor mlaaAkaaH gdowlaaH Aanij OoxaeH wloA Awkal laaraedaet laamaaH tixxbat HamlaaAkaaH kaAaxxaer AarpaeHaa wjaaradtij Aalejkaem׃ 6.4  wajixxlhw Aelaj kadaabaar HazaeH AarbaO pOaamijm waaAaaxxijb Aowtaam kadaabaar HazaeH׃ s 6.5  wajixxlah Aelaj sanbalaT kadaabaar HazaeH paOam hamijxxijt Aaet-naOarow wAigaeraet ptwhaaH bjaadow׃ 6.6  kaatwb baaH bagowjim nixxmaaO wgaxxmw Aomer AataaH wHajHwdijm hoxxbijm limrowd Oal-ken AataaH bownaeH HahowmaaH wAataaH HowaeH laaHaem lmaelaek kadbaarijm HaaAelaeH׃ 6.7  wgam-nbijAijm HaeOaemadtaa liqroA Oaalaejkaa bijrwxxaalaim leAmor maelaek bijHwdaaH wOataaH jixxaamaO lamaelaek kadbaarijm HaaAelaeH wOataaH lkaaH wniwaaOacaaH jahdaaw׃ s 6.8  waaAaexxlhaaH Aelaajw leAmor loA niHjaaH kadbaarijm HaaAelaeH Aaxxaer AataaH Aowmer kij milibkaa AataaH bowdaaAm 6.9  kij kulaam mjaarAijm Aowtaanw leAmor jirpw jdejHaem min-HamlaaAkaaH wloA teOaaxaeH wOataaH hazeq Aaet-jaadaaj׃ 6.10  waAanij-baaAtij bejt xxmaOjaaH baen-dlaajaaH baen-mHejTabAel wHwA Oaacwr wajoAmaer niwaaOed Aael-bejt HaaAaeloHijm Aael-towk HaHejkaal wnisgraaH daltowt HaHejkaal kij baaAijm lHaargaekaa wlajlaaH baaAijm lHaargaekaa׃ 6.11  waaAomraaH HaAijxx kaamownij jibraah wmij kaamownij Aaxxaer-jaabowA Aael-HaHejkaal waahaaj loA AaabowA׃ 6.12  waaAakijraaH wHineH loA-AaeloHijm xxlaahow kij HanbwAaaH dibaer Oaalaj wTowbijaaH wsanbalaT xkaarow׃ 6.13  lmaOan xaakwr HwA lmaOan-AijraaA wAaeOaexaeH-ken whaaTaaAtij wHaajaaH laaHaem lxxem raaO lmaOan jhaarpwnij׃ p 6.14  zaakraaH AaeloHaj lTowbijaaH wlsanbalaT kmaOaxaajw AelaeH wgam lnowOadjaaH HanbijAaaH wljaetaer HanbijAijm Aaxxaer Haajw mjaarAijm Aowtij׃ 6.15  watixxlam HahowmaaH bOaexrijm wahamixxaaH laeAaelwl lahamixxijm wxxnajim jowm׃ p 6.16  wajHij kaAaxxaer xxaamOw kaal-Aowjbejnw wajirAw kaal-Hagowjim Aaxxaer sbijbotejnw wajiplw mAod bOejnejHaem wajedOw kij meAet AaeloHejnw naeOaextaaH HamlaaAkaaH HazoAt׃ 6.17  gam bajaamijm HaaHem marbijm horej jHwdaaH AigrotejHaem Howlkowt Oal-TowbijaaH waAaxxaer lTowbijaaH baaAowt AalejHaem׃ 6.18  kij-rabijm bijHwdaaH baOalej xxbwOaaH low kij-haataan HwA lixxkanjaaH baen-Aaarah wijHowhaanaan bnow laaqah Aaet-bat-mxxulaam baen baeraekjaaH׃ 6.19  gam Towbotaajw Haajw Aomrijm lpaanaj wdbaaraj Haajw mowcijAijm low Aigrowt xxaalah TowbijaaH ljaarAenij׃
6.1  ויהי כאשר נשמע לסנבלט וטוביה ולגשם הערבי וליתר איבינו כי בניתי את־החומה ולא־נותר בה פרץ גם עד־העת ההיא דלתות לא־העמדתי בשערים׃ 6.2  וישלח סנבלט וגשם אלי לאמר לכה ונועדה יחדו בכפירים בבקעת אונו והמה חשבים לעשות לי רעה׃ 6.3  ואשלחה עליהם מלאכים לאמר מלאכה גדולה אני עשה ולא אוכל לרדת למה תשבת המלאכה כאשר ארפה וירדתי אליכם׃ 6.4  וישלחו אלי כדבר הזה ארבע פעמים ואשיב אותם כדבר הזה׃ ס 6.5  וישלח אלי סנבלט כדבר הזה פעם חמישית את־נערו ואגרת פתוחה בידו׃ 6.6  כתוב בה בגוים נשמע וגשמו אמר אתה והיהודים חשבים למרוד על־כן אתה בונה החומה ואתה הוה להם למלך כדברים האלה׃ 6.7  וגם־נביאים העמדת לקרא עליך בירושלם לאמר מלך ביהודה ועתה ישמע למלך כדברים האלה ועתה לכה ונועצה יחדו׃ ס 6.8  ואשלחה אליו לאמר לא נהיה כדברים האלה אשר אתה אומר כי מלבך אתה בודאם 6.9  כי כלם מיראים אותנו לאמר ירפו ידיהם מן־המלאכה ולא תעשה ועתה חזק את־ידי׃ 6.10  ואני־באתי בית שמעיה בן־דליה בן־מהיטבאל והוא עצור ויאמר נועד אל־בית האלהים אל־תוך ההיכל ונסגרה דלתות ההיכל כי באים להרגך ולילה באים להרגך׃ 6.11  ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר־יבוא אל־ההיכל וחי לא אבוא׃ 6.12  ואכירה והנה לא־אלהים שלחו כי הנבואה דבר עלי וטוביה וסנבלט שכרו׃ 6.13  למען שכור הוא למען־אירא ואעשה־כן וחטאתי והיה להם לשם רע למען יחרפוני׃ פ 6.14  זכרה אלהי לטוביה ולסנבלט כמעשיו אלה וגם לנועדיה הנביאה וליתר הנביאים אשר היו מיראים אותי׃ 6.15  ותשלם החומה בעשרים וחמשה לאלול לחמשים ושנים יום׃ פ 6.16  ויהי כאשר שמעו כל־אויבינו ויראו כל־הגוים אשר סביבתינו ויפלו מאד בעיניהם וידעו כי מאת אלהינו נעשתה המלאכה הזאת׃ 6.17  גם ׀ בימים ההם מרבים חרי יהודה אגרתיהם הולכות על־טוביה ואשר לטוביה באות אליהם׃ 6.18  כי־רבים ביהודה בעלי שבועה לו כי־חתן הוא לשכניה בן־ארח ויהוחנן בנו לקח את־בת־משלם בן ברכיה׃ 6.19  גם טובתיו היו אמרים לפני ודברי היו מוציאים לו אגרות שלח טוביה ליראני׃
6.1  wjHj kAxr nxmO lsnblT wTwbjH wlgxm HOrbj wljtr Ajbjnw kj bnjtj At-HhwmH wlA-nwtr bH prc gm Od-HOt HHjA dltwt lA-HOmdtj bxOrjm׃ 6.2  wjxlh snblT wgxm Alj lAmr lkH wnwOdH jhdw bkpjrjm bbqOt Awnw wHmH hxbjm lOxwt lj rOH׃ 6.3  wAxlhH OljHm mlAkjm lAmr mlAkH gdwlH Anj OxH wlA Awkl lrdt lmH txbt HmlAkH kAxr ArpH wjrdtj Aljkm׃ 6.4  wjxlhw Alj kdbr HzH ArbO pOmjm wAxjb Awtm kdbr HzH׃ s 6.5  wjxlh Alj snblT kdbr HzH pOm hmjxjt At-nOrw wAgrt ptwhH bjdw׃ 6.6  ktwb bH bgwjm nxmO wgxmw Amr AtH wHjHwdjm hxbjm lmrwd Ol-kn AtH bwnH HhwmH wAtH HwH lHm lmlk kdbrjm HAlH׃ 6.7  wgm-nbjAjm HOmdt lqrA Oljk bjrwxlm lAmr mlk bjHwdH wOtH jxmO lmlk kdbrjm HAlH wOtH lkH wnwOcH jhdw׃ s 6.8  wAxlhH Aljw lAmr lA nHjH kdbrjm HAlH Axr AtH Awmr kj mlbk AtH bwdAm 6.9  kj klm mjrAjm Awtnw lAmr jrpw jdjHm mn-HmlAkH wlA tOxH wOtH hzq At-jdj׃ 6.10  wAnj-bAtj bjt xmOjH bn-dljH bn-mHjTbAl wHwA Ocwr wjAmr nwOd Al-bjt HAlHjm Al-twk HHjkl wnsgrH dltwt HHjkl kj bAjm lHrgk wljlH bAjm lHrgk׃ 6.11  wAmrH HAjx kmwnj jbrh wmj kmwnj Axr-jbwA Al-HHjkl whj lA AbwA׃ 6.12  wAkjrH wHnH lA-AlHjm xlhw kj HnbwAH dbr Olj wTwbjH wsnblT xkrw׃ 6.13  lmOn xkwr HwA lmOn-AjrA wAOxH-kn whTAtj wHjH lHm lxm rO lmOn jhrpwnj׃ p 6.14  zkrH AlHj lTwbjH wlsnblT kmOxjw AlH wgm lnwOdjH HnbjAH wljtr HnbjAjm Axr Hjw mjrAjm Awtj׃ 6.15  wtxlm HhwmH bOxrjm whmxH lAlwl lhmxjm wxnjm jwm׃ p 6.16  wjHj kAxr xmOw kl-Awjbjnw wjrAw kl-Hgwjm Axr sbjbtjnw wjplw mAd bOjnjHm wjdOw kj mAt AlHjnw nOxtH HmlAkH HzAt׃ 6.17  gm bjmjm HHm mrbjm hrj jHwdH AgrtjHm Hwlkwt Ol-TwbjH wAxr lTwbjH bAwt AljHm׃ 6.18  kj-rbjm bjHwdH bOlj xbwOH lw kj-htn HwA lxknjH bn-Arh wjHwhnn bnw lqh At-bt-mxlm bn brkjH׃ 6.19  gm Twbtjw Hjw Amrjm lpnj wdbrj Hjw mwcjAjm lw Agrwt xlh TwbjH ljrAnj׃
6.1  Factum est autem cum audisset Sanaballat et Thobias et Gosem Arabs et ceteri inimici nostri, quod aedificassem ego murum, et non esset in ipso residua interruptio — usque ad tempus autem illud valvas non posueram in portis — 6.2  miserunt Sanaballat et Gosem ad me dicentes: “ Veni, et conveniamus in Cephirim in campo Ono ”. Ipsi autem cogitabant, ut facerent mihi malum. 6.3  Misi ergo ad eos nuntios dicens: “ Opus grande ego facio et non possum descendere; cur cessare oportet opus, si desistero et descendero ad vos? ”. 6.4  Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices, et respondi eis iuxta sermonem priorem. 6.5  Et misit ad me Sanaballat iuxta verbum prius quinta vice puerum suum, et epistulam non obsignatam habebat in manu sua, in qua erat scriptum: 6.6  “ In gentibus auditum est, et Gosem dixit quod tu et Iudaei cogitetis rebellare, et propterea aedifices murum et levare te velis super eos regem; iuxta hanc vocem 6.7  et prophetas posueris, qui praedicent de te in Ierusalem dicentes: “Rex in Iudaea est!”. Nunc autem auditurus est rex verba haec; idcirco nunc veni, ut ineamus consilium pariter ”. 6.8  Et misi ad eum dicens: “ Non est factum secundum verba haec, quae tu loqueris; de corde enim tuo tu componis haec ”. 6.9  Omnes enim hi terrebant nos cogitantes: “ Fatigabuntur manus eorum ab opere, et non complebitur ”. Quam ob causam magis confortavi manus meas. 6.10  Et ingressus sum domum Semeiae filii Dalaiae filii Meetabel, ubi erat detentus. Qui ait: “ Tractemus nobiscum in domo Dei, in medio templi, et claudamus portas aedis, quia venturi sunt, ut interficiant te; utique nocte venturi sunt ad occidendum te”. 6.11  Et dixi: “ Num quisquam similis mei fugit? Et quis ut ego ingredietur templum et vivet? Non ingrediar ”. 6.12  Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, quia Thobias et Sanaballat conduxerant eum. 6.13  Acceperat enim pretium, ut territus sic agerem et peccarem, et haberent malum, quod exprobrarent mihi. 6.14  Memento, Deus meus, Thobiae et Sanaballat iuxta opera eorum talia, sed et Noadiae prophetae et ceterorum prophetarum, qui terrebant me! 6.15  Completus est autem murus vicesimo quinto die mensis Elul, quinquaginta duobus diebus. 6.16  Factum est ergo, cum audissent omnes inimici nostri, et vidissent universae gentes, quae erant in circuitu nostro, ut conciderent intra semetipsos et scirent quod a Deo factum esset opus hoc. 6.17  Sed et in diebus illis, multae optimatum Iudaeorum epistulae mittebantur ad Thobiam, et a Thobia veniebant ad eos. 6.18  Multi enim in Iudaea coniurationem fecerunt cum eo, quia gener erat Secheniae filii Area, et Iohanan filius eius acceperat filiam Mosollam filii Barachiae. 6.19  Sed et laudabant eum coram me et verba mea nuntiabant ei; et Thobias mittebat epistulas, ut terreret me.


Nehemia - Kapitel 7


7.1  Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt. 7.2  Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen andern . 7.3  Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch Wache stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause! 7.4  Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut. 7.5  Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben: 7.6  Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt; 7.7  die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel: 7.8  Der Kinder Parhos waren 2172; 7.9  der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652); 7.10  der Kinder Pachat-Moabs, 7.11  von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818; 7.12  der Kinder Elams: 1254; 7.13  der Kinder Sattus: 854; 7.14  der Kinder Sakkais: 760; 7.15  der Kinder Binnuis: 648; 7.16  der Kinder Bebais: 628; 7.17  der Kinder Asgads: 2322; 7.18  der Kinder Adonikams: 667; 7.19  der Kinder Bigvais: 2067; 7.20  der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98); 7.21  der Kinder Hasums: 328; 7.22  der Kinder Bezais: 324; 7.23  der Kinder Hariphs: 112; 7.24  der Kinder Gibeons: 95; 7.25  der Männer von Bethlehem und Netopha: 188; 7.26  der Männer von Anatot: 128; 7.27  der Männer von Beth-Asmavet: 42; 7.28  der Männer von Kirjat-Jearim, 7.29  Kephira und Beerot: 743; 7.30  der Männer von Rama und Gaba: 621; 7.31  der Männer von Michmas: 122; 7.32  der Männer von Bethel und Ai: 123; 7.33  der Männer des andern Nebo: 52; 7.34  der Kinder des andern Elam: 1254; 7.35  der Kinder Harims: 320; 7.36  der Kinder Jerichos: 345; 7.37  der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721; 7.38  der Kinder Senaas: 3930. 7.39  Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973; 7.40  der Kinder Immers: 1052; 7.41  der Kinder Pashurs: 1247; 7.42  der Kinder Harims: 1017. 7.43  Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74; 7.44  von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148. 7.45  Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138. 7.46  Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots, 7.47  der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons, 7.48  der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais, 7.49  der Kinder Hanans, der Kinder Giddels, 7.50  der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas, 7.51  der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas, 7.52  der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim, 7.53  der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs, 7.54  der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas, 7.55  der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas, 7.56  der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas; 7.57  von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets, 7.58  der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels, 7.59  der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon, 7.60  aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392. 7.61  Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien: 7.62  Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642. 7.63  Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward. 7.64  Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen. 7.65  Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände. 7.66  Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen, 7.67  ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337; 7.68  und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen 7.69  und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel. 7.70  Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke, 7.71  und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen. 7.72  Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke. 7.73  Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.
7.1  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ λευῖται 7.2  καὶ ἐνετειλάμην τῷ ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς 7.3  καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ 7.4  καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι 7.5  καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ 7.6  καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς ιερουσαλημ καὶ εἰς ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ 7.7  μετὰ ζοροβαβελ καὶ ἰησοῦ καὶ νεεμια αζαρια δαεμια ναεμανι μαρδοχαιος βαλσαν μασφαραθ εσδρα βαγοι ναουμ βαανα μασφαρ ἄνδρες λαοῦ ισραηλ 7.8  υἱοὶ φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο 7.9  υἱοὶ σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο 7.10  υἱοὶ ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο 7.11  υἱοὶ φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς ἰησοῦ καὶ ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ 7.12  υἱοὶ αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 7.13  υἱοὶ ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 7.14  υἱοὶ ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα 7.15  υἱοὶ βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ 7.16  υἱοὶ βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ 7.17  υἱοὶ ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο 7.18  υἱοὶ αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά 7.19  υἱοὶ βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά 7.20  υἱοὶ ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε 7.21  υἱοὶ ατηρ τῷ εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ 7.22  υἱοὶ ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ 7.23  υἱοὶ βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες 7.24  υἱοὶ αριφ ἑκατὸν δώδεκα 7.25  υἱοὶ γαβαων ἐνενήκοντα πέντε 7.26  υἱοὶ βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ νετωφα πεντήκοντα ἕξ 7.27  υἱοὶ αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ 7.28  ἄνδρες βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο 7.29  ἄνδρες καριαθιαριμ καφιρα καὶ βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς 7.30  ἄνδρες αραμα καὶ γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς 7.31  ἄνδρες μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο 7.32  ἄνδρες βηθηλ καὶ αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς 7.33  ἄνδρες ναβι-ααρ πεντήκοντα δύο 7.34  ἄνδρες ηλαμ-ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 7.35  υἱοὶ ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι 7.36  υἱοὶ ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 7.37  υἱοὶ λοδ αδιδ καὶ ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς 7.38  υἱοὶ σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα 7.39  οἱ ἱερεῖς υἱοὶ ιωδαε εἰς οἶκον ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς 7.40  υἱοὶ εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο 7.41  υἱοὶ φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά 7.42  υἱοὶ ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά 7.43  οἱ λευῖται υἱοὶ ἰησοῦ τῷ καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες 7.44  οἱ ᾄδοντες υἱοὶ ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ 7.45  οἱ πυλωροί υἱοὶ σαλουμ υἱοὶ ατηρ υἱοὶ τελμων υἱοὶ ακουβ υἱοὶ ατιτα υἱοὶ σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ 7.46  οἱ ναθινιμ υἱοὶ σηα υἱοὶ ασιφα υἱοὶ ταβαωθ 7.47  υἱοὶ κιρας υἱοὶ σουια υἱοὶ φαδων 7.48  υἱοὶ λαβανα υἱοὶ αγαβα υἱοὶ σαλαμι 7.49  υἱοὶ αναν υἱοὶ γαδηλ υἱοὶ γααρ 7.50  υἱοὶ ρααια υἱοὶ ρασων υἱοὶ νεκωδα 7.51  υἱοὶ γηζαμ υἱοὶ οζι υἱοὶ φεση 7.52  υἱοὶ βησι υἱοὶ μεϊνωμ υἱοὶ νεφωσασιμ 7.53  υἱοὶ βακβουκ υἱοὶ αχιφα υἱοὶ αρουρ 7.54  υἱοὶ βασαλωθ υἱοὶ μεϊδα υἱοὶ αδασαν 7.55  υἱοὶ βαρκους υἱοὶ σισαρα υἱοὶ θημα 7.56  υἱοὶ νισια υἱοὶ ατιφα 7.57  υἱοὶ δούλων σαλωμων υἱοὶ σουτι υἱοὶ σαφαραθ υἱοὶ φεριδα 7.58  υἱοὶ ιεαλη υἱοὶ δορκων υἱοὶ γαδηλ 7.59  υἱοὶ σαφατια υἱοὶ ετηλ υἱοὶ φαχαραθ υἱοὶ σαβαϊμ υἱοὶ ημιμ 7.60  πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο 7.61  καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ θελμελεθ αρησα χαρουβ ηρων ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ ισραηλ εἰσίν 7.62  υἱοὶ δαλαια υἱοὶ τωβια υἱοὶ νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο 7.63  καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ εβια υἱοὶ ακως υἱοὶ βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων βερζελλι τοῦ γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ' ὀνόματι αὐτῶν 7.64  οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας 7.65  καὶ εἶπεν αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων 7.66  καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα 7.67  πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 7.68  ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 7.69  κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι 7.70  καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα 7.71  καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας 7.72  καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά 7.73  καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
7.1  kai egeneto ehnika ohkodomehtheh to teichos kai estehsa tas thyras kai epeskepehsan oi pylohroi kai oi adontes kai oi leyitai 7.2  kai eneteilamehn toh anania adelphoh moy kai toh anania archonti tehs bira en ieroysalehm oti aytos ohs anehr alehthehs kai phoboymenos ton theon para polloys 7.3  kai eipa aytois oyk anoigehsontai pylai ieroysalehm eohs ama toh ehlioh kai eti aytohn grehgoroyntohn kleiesthohsan ai thyrai kai sphehnoysthohsan kai stehson prophylakas oikoyntohn en ieroysalehm anehr en prophylakeh aytoy kai anehr apenanti oikias aytoy 7.4  kai eh polis plateia kai megaleh kai o laos oligos en ayteh kai oyk ehsan oikiai ohkodomehmenai 7.5  kai edohken o theos eis tehn kardian moy kai synehxa toys entimoys kai toys archontas kai ton laon eis synodias kai eyron biblion tehs synodias oi anebehsan en prohtois kai eyron gegrammenon en aytoh 7.6  kai oytoi yioi tehs chohras oi anabantes apo aichmalohsias tehs apoikias ehs apohkisen naboychodonosor basileys babylohnos kai epestrepsan eis ieroysalehm kai eis ioyda anehr eis tehn polin aytoy 7.7  meta zorobabel kai iehsoy kai neemia azaria daemia naemani mardochaios balsan maspharath esdra bagoi naoym baana masphar andres laoy israehl 7.8  yioi phoros dischilioi ekaton ebdomehkonta dyo 7.9  yioi saphatia triakosioi ebdomehkonta dyo 7.10  yioi ehra exakosioi pentehkonta dyo 7.11  yioi phaathmohab tois yiois iehsoy kai iohab dischilioi oktakosioi deka oktoh 7.12  yioi ailam chilioi diakosioi pentehkonta tessares 7.13  yioi zathoya oktakosioi tessarakonta pente 7.14  yioi zakchoy eptakosioi exehkonta 7.15  yioi banoyi exakosioi tessarakonta oktoh 7.16  yioi behbi exakosioi eikosi oktoh 7.17  yioi asgad dischilioi triakosioi eikosi dyo 7.18  yioi adenikam exakosioi exehkonta epta 7.19  yioi bagoi dischilioi exehkonta epta 7.20  yioi ehdin exakosioi pentehkonta pente 7.21  yioi atehr toh ezekia enenehkonta oktoh 7.22  yioi ehsam triakosioi eikosi oktoh 7.23  yioi besi triakosioi eikosi tessares 7.24  yioi ariph ekaton dohdeka 7.25  yioi gabaohn enenehkonta pente 7.26  yioi baithleem ekaton eikosi treis yioi netohpha pentehkonta ex 7.27  yioi anathohth ekaton eikosi oktoh 7.28  andres behthasmohth tessarakonta dyo 7.29  andres kariathiarim kaphira kai behrohth eptakosioi tessarakonta treis 7.30  andres arama kai gabaa exakosioi eikosi eis 7.31  andres machemas ekaton eikosi dyo 7.32  andres behthehl kai aia ekaton eikosi treis 7.33  andres nabi0aar pentehkonta dyo 7.34  andres ehlam0aar chilioi diakosioi pentehkonta tessares 7.35  yioi ehram triakosioi eikosi 7.36  yioi ierichoh triakosioi tessarakonta pente 7.37  yioi lod adid kai ohnoh eptakosioi eikosi eis 7.38  yioi sanaa trischilioi ennakosioi triakonta 7.39  oi iereis yioi iohdae eis oikon iehsoy ennakosioi ebdomehkonta treis 7.40  yioi emmehr chilioi pentehkonta dyo 7.41  yioi phassoyr chilioi diakosioi tessarakonta epta 7.42  yioi ehram chilioi deka epta 7.43  oi leyitai yioi iehsoy toh kadmiehl tois yiois toy oydoyia ebdomehkonta tessares 7.44  oi adontes yioi asaph ekaton tessarakonta oktoh 7.45  oi pylohroi yioi saloym yioi atehr yioi telmohn yioi akoyb yioi atita yioi sabi ekaton triakonta oktoh 7.46  oi nathinim yioi seha yioi asipha yioi tabaohth 7.47  yioi kiras yioi soyia yioi phadohn 7.48  yioi labana yioi agaba yioi salami 7.49  yioi anan yioi gadehl yioi gaar 7.50  yioi raaia yioi rasohn yioi nekohda 7.51  yioi gehzam yioi ozi yioi pheseh 7.52  yioi behsi yioi meinohm yioi nephohsasim 7.53  yioi bakboyk yioi achipha yioi aroyr 7.54  yioi basalohth yioi meida yioi adasan 7.55  yioi barkoys yioi sisara yioi thehma 7.56  yioi nisia yioi atipha 7.57  yioi doylohn salohmohn yioi soyti yioi sapharath yioi pherida 7.58  yioi iealeh yioi dorkohn yioi gadehl 7.59  yioi saphatia yioi etehl yioi phacharath yioi sabaim yioi ehmim 7.60  pantes oi nathinim kai yioi doylohn salohmohn triakosioi enenehkonta dyo 7.61  kai oytoi anebehsan apo thelmeleth arehsa charoyb ehrohn iemehr kai oyk ehdynasthehsan apaggeilai oikoys patriohn aytohn kai sperma aytohn ei apo israehl eisin 7.62  yioi dalaia yioi tohbia yioi nekohda exakosioi tessarakonta dyo 7.63  kai apo tohn iereohn yioi ebia yioi akohs yioi berzelli oti elaben apo thygaterohn berzelli toy galaaditoy gynaikas kai eklehtheh ep' onomati aytohn 7.64  oytoi ezehtehsan graphehn aytohn tehs synodias kai oych eyretheh kai ehgchisteythehsan apo tehs ierateias 7.65  kai eipen athersatha ina meh phagohsin apo toy agioy tohn agiohn eohs anasteh o iereys phohtisohn 7.66  kai egeneto pasa eh ekklehsia ohs eis tessares myriades dischilioi triakosioi exehkonta 7.67  parex doylohn aytohn kai paidiskohn aytohn oytoi eptakischilioi triakosioi triakonta epta kai adontes kai adoysai diakosioi tessarakonta pente 7.68  ippoi eptakosioi triakonta ex ehmionoi diakosioi tessarakonta pente 7.69  kamehloi tetrakosioi triakonta pente onoi exakischilioi eptakosioi eikosi 7.70  kai apo meroys archehgohn tohn patriohn edohkan eis to ergon toh neemia eis thehsayron chrysoys chilioys phialas pentehkonta kai chothohnohth tohn iereohn triakonta 7.71  kai apo archehgohn tohn patriohn edohkan eis thehsayron toy ergoy chrysioy dyo myriadas kai argyrioy mnas dischilias diakosias 7.72  kai edohkan oi kataloipoi toy laoy chrysioy dyo myriadas kai argyrioy mnas dischilias diakosias kai chothohnohth tohn iereohn exehkonta epta 7.73  kai ekathisan oi iereis kai oi leyitai kai oi pylohroi kai oi adontes kai oi apo toy laoy kai oi nathinim kai pas israehl en polesin aytohn kai ephthasen o mehn o ebdomos kai oi yioi israehl en polesin aytohn
7.1  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר נִבְנְתָה הַחֹומָה וָאַעֲמִיד הַדְּלָתֹות וַיִּפָּקְדוּ הַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַלְוִיִּם׃ 7.2  וָאֲצַוֶּה אֶת־חֲנָנִי אָחִי וְאֶת־חֲנַנְיָה שַׂר הַבִּירָה עַל־יְרוּשָׁלִָם כִּי־הוּא כְּאִישׁ אֱמֶת וְיָרֵא אֶת־הָאֱלֹהִים מֵרַבִּים׃ 7.3  [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹמַר ק) לָהֶם לֹא יִפָּתְחוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם עַד־חֹם הַשֶּׁמֶשׁ וְעַד הֵם עֹמְדִים יָגִיפוּ הַדְּלָתֹות וֶאֱחֹזוּ וְהַעֲמֵיד מִשְׁמְרֹות יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אִישׁ בְּמִשְׁמָרֹו וְאִישׁ נֶגֶד בֵּיתֹו׃ 7.4  וְהָעִיר רַחֲבַת יָדַיִם וּגְדֹולָה וְהָעָם מְעַט בְּתֹוכָהּ וְאֵין בָּתִּים בְּנוּיִם׃ 7.5  וַיִּתֵּן אֱלֹהַי אֶל־לִבִּי וָאֶקְבְּצָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וְאֶת־הָעָם לְהִתְיַחֵשׂ וָאֶמְצָא סֵפֶר הַיַּחַשׂ הָעֹולִים בָּרִאשֹׁונָה וָאֶמְצָא כָּתוּב בֹּו׃ פ 7.6  אֵלֶּה ׀ בְּנֵי הַמְּדִינָה הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגֹּולָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלִַם וְלִיהוּדָה אִישׁ לְעִירֹו׃ 7.7  הַבָּאִים עִם־זְרֻבָּבֶל יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה עֲזַרְיָה רַעַמְיָה נַחֲמָנִי מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפֶּרֶת בִּגְוַי נְחוּם בַּעֲנָה מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל׃ ס 7.8  בְּנֵי פַרְעֹשׁ אַלְפַּיִם מֵאָה וְשִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.9  בְּנֵי שְׁפַטְיָה שְׁלֹשׁ מֵאֹות שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.10  בְּנֵי אָרַח שֵׁשׁ מֵאֹות חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.11  בְּנֵי־פַחַת מֹואָב לִבְנֵי יֵשׁוּעַ וְיֹואָב אַלְפַּיִם וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שְׁמֹנָה עָשָׂר׃ ס 7.12  בְּנֵי עֵילָם אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 7.13  בְּנֵי זַתּוּא שְׁמֹנֶה מֵאֹות אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 7.14  בְּנֵי זַכָּי שְׁבַע מֵאֹות וְשִׁשִּׁים׃ ס 7.15  בְּנֵי בִנּוּי שֵׁשׁ מֵאֹות אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 7.16  בְּנֵי בֵבָי שֵׁשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 7.17  בְּנֵי עַזְגָּד אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.18  בְּנֵי אֲדֹנִיקָם שֵׁשׁ מֵאֹות שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃ ס 7.19  בְּנֵי בִגְוָי אַלְפַּיִם שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃ ס 7.20  בְּנֵי עָדִין שֵׁשׁ מֵאֹות חֲמִשִּׁים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 7.21  בְּנֵי־אָטֵר לְחִזְקִיָּה תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 7.22  בְּנֵי חָשֻׁם שְׁלֹשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 7.23  בְּנֵי בֵצָי שְׁלֹשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה׃ ס 7.24  בְּנֵי חָרִיף מֵאָה שְׁנֵים עָשָׂר׃ ס 7.25  בְּנֵי גִבְעֹון תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 7.26  אַנְשֵׁי בֵית־לֶחֶם וּנְטֹפָה מֵאָה שְׁמֹנִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 7.27  אַנְשֵׁי עֲנָתֹות מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 7.28  אַנְשֵׁי בֵית־עַזְמָוֶת אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.29  אַנְשֵׁי קִרְיַת יְעָרִים כְּפִירָה וּבְאֵרֹות שְׁבַע מֵאֹות אַרְבָּעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 7.30  אַנְשֵׁי הָרָמָה וָגָבַע שֵׁשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וְאֶחָד׃ ס 7.31  אַנְשֵׁי מִכְמָס מֵאָה וְעֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.32  אַנְשֵׁי בֵית־אֵל וְהָעָי מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 7.33  אַנְשֵׁי נְבֹו אַחֵר חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.34  בְּנֵי עֵילָם אַחֵר אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 7.35  בְּנֵי חָרִם שְׁלֹשׁ מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ ס 7.36  בְּנֵי יְרֵחֹו שְׁלֹשׁ מֵאֹות אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 7.37  בְּנֵי־לֹד חָדִיד וְאֹונֹו שְׁבַע מֵאֹות וְעֶשְׂרִים וְאֶחָד׃ ס 7.38  בְּנֵי סְנָאָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים תְּשַׁע מֵאֹות וּשְׁלֹשִׁים׃ פ 7.39  הַכֹּהֲנִים בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ תְּשַׁע מֵאֹות שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 7.40  בְּנֵי אִמֵּר אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.41  בְּנֵי פַשְׁחוּר אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה׃ ס 7.42  בְּנֵי חָרִם אֶלֶף שִׁבְעָה עָשָׂר׃ פ 7.43  הַלְוִיִּם בְּנֵי־יֵשׁוּעַ לְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי לְהֹודְוָה שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה׃ ס 7.44  הַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף מֵאָה אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 7.45  הַשֹּׁעֲרִים בְּנֵי־שַׁלּוּם בְּנֵי־אָטֵר בְּנֵי־טַלְמֹן בְּנֵי־עַקּוּב בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי מֵאָה שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנָה׃ ס 7.46  הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִחָא בְנֵי־חֲשֻׂפָא בְּנֵי טַבָּעֹות׃ 7.47  בְּנֵי־קֵירֹס בְּנֵי־סִיעָא בְּנֵי פָדֹון׃ 7.48  בְּנֵי־לְבָנָה בְנֵי־חֲגָבָה בְּנֵי שַׁלְמָי׃ 7.49  בְּנֵי־חָנָן בְּנֵי־גִדֵּל בְּנֵי־גָחַר׃ 7.50  בְּנֵי־רְאָיָה בְנֵי־רְצִין בְּנֵי נְקֹודָא׃ 7.51  בְּנֵי־גַזָּם בְּנֵי־עֻזָּא בְּנֵי פָסֵחַ׃ 7.52  בְּנֵי־בֵסַי בְּנֵי־מְעוּנִים בְּנֵי [נְפוּשְׁסִים כ] (נְפִישְׁסִים׃ ק) 7.53  בְּנֵי־בַקְבּוּק בְּנֵי־חֲקוּפָא בְּנֵי חַרְחוּר׃ 7.54  בְּנֵי־בַצְלִית בְּנֵי־מְחִידָא בְּנֵי חַרְשָׁא׃ 7.55  בְּנֵי־בַרְקֹוס בְּנֵי־סִיסְרָא בְּנֵי־תָמַח׃ 7.56  בְּנֵי נְצִיחַ בְּנֵי חֲטִיפָא׃ 7.57  בְּנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה בְּנֵי־סֹוטַי בְּנֵי־סֹופֶרֶת בְּנֵי פְרִידָא׃ 7.58  בְּנֵי־יַעְלָא בְנֵי־דַרְקֹון בְּנֵי גִדֵּל׃ 7.59  בְּנֵי שְׁפַטְיָה בְנֵי־חַטִּיל בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים בְּנֵי אָמֹון׃ 7.60  כָּל־הַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה שְׁלֹשׁ מֵאֹות תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם׃ פ 7.61  וְאֵלֶּה הָעֹולִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדֹּון וְאִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹותָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃ 7.62  בְּנֵי־דְלָיָה בְנֵי־טֹובִיָּה בְּנֵי נְקֹודָא שֵׁשׁ מֵאֹות וְאַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 7.63  וּמִן־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקֹּוץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנֹות בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָם׃ 7.64  אֵלֶּה בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים וְלֹא נִמְצָא וַיְגֹאֲלוּ מִן־הַכְּהֻנָּה׃ 7.65  וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עַד עֲמֹד הַכֹּהֵן לְאוּרִים וְתוּמִּים׃ 7.66  כָּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבֹּוא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹות וְשִׁשִּׁים׃ 7.67  מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם אֵלֶּה שִׁבְעַת אֲלָפִים שְׁלֹשׁ מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה וְלָהֶם מְשֹׁרֲרִים וּמְשֹׁרֲרֹות מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 7.68   7.69  גְּמַלִּים אַרְבַּע מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה ס חֲמֹרִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים שְׁבַע מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ 7.70  וּמִקְצָת רָאשֵׁי הָאָבֹות נָתְנוּ לַמְּלָאכָה הַתִּרְשָׁתָא נָתַן לָאֹוצָר זָהָב דַּרְכְּמֹנִים אֶלֶף מִזְרָקֹות חֲמִשִּׁים כָּתְנֹות כֹּהֲנִים שְׁלֹשִׁים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ 7.71  וּמֵרָאשֵׁי הָאָבֹות נָתְנוּ לְאֹוצַר הַמְּלָאכָה זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שְׁתֵּי רִבֹּות וְכֶסֶף מָנִים אַלְפַּיִם וּמָאתָיִם׃ 7.72  וַאֲשֶׁר נָתְנוּ שְׁאֵרִית הָעָם זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שְׁתֵּי רִבֹּוא וְכֶסֶף מָנִים אַלְפָּיִם וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃ פ 7.73  וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הָעָם וְהַנְּתִינִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃
7.1  wajHij kaAaxxaer nibntaaH HahowmaaH waaAaOamijd Hadlaatowt wajipaaqdw HaxxowOarijm wHamxxorrijm wHalwijim׃ 7.2  waaAacawaeH Aaet-hanaanij Aaahij wAaet-hananjaaH xar HabijraaH Oal-jrwxxaalaaim kij-HwA kAijxx Aaemaet wjaareA Aaet-HaaAaeloHijm merabijm׃ 7.3  [wajoAmaer k] (waaAomar q) laaHaem loA jipaathw xxaOarej jrwxxaalaim Oad-hom Haxxaemaexx wOad Hem Oomdijm jaagijpw Hadlaatowt waeAaehozw wHaOamejd mixxmrowt joxxbej jrwxxaalaim Aijxx bmixxmaarow wAijxx naegaed bejtow׃ 7.4  wHaaOijr rahabat jaadajim wgdowlaaH wHaaOaam mOaT btowkaaH wAejn baatijm bnwjim׃ 7.5  wajiten AaeloHaj Aael-libij waaAaeqbcaaH Aaet-Hahorijm wAaet-Hasgaanijm wAaet-HaaOaam lHitjahex waaAaemcaaA sepaer Hajahax HaaOowlijm baariAxxownaaH waaAaemcaaA kaatwb bow׃ p 7.6  AelaeH bnej HamdijnaaH HaaOolijm mixxbij HagowlaaH Aaxxaer HaeglaaH nbwkadnaecar maelaek baabael wajaaxxwbw lijrwxxaalaim wlijHwdaaH Aijxx lOijrow׃ 7.7  HabaaAijm Oim-zrubaabael jexxwOa nhaemjaaH OazarjaaH raOamjaaH nahamaanij maardaakaj bilxxaan mispaeraet bigwaj nhwm baOanaaH mispar Aanxxej Oam jixraaAel׃ s 7.8  bnej parOoxx Aalpajim meAaaH wxxibOijm wxxnaajim׃ s 7.9  bnej xxpaTjaaH xxloxx meAowt xxibOijm wxxnaajim׃ s 7.10  bnej Aaarah xxexx meAowt hamixxijm wxxnaajim׃ s 7.11  bnej-pahat mowAaab libnej jexxwOa wjowAaab Aalpajim wxxmonaeH meAowt xxmonaaH Oaaxaar׃ s 7.12  bnej Oejlaam Aaelaep maaAtajim hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 7.13  bnej zatwA xxmonaeH meAowt AarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 7.14  bnej zakaaj xxbaO meAowt wxxixxijm׃ s 7.15  bnej binwj xxexx meAowt AarbaaOijm wxxmonaaH׃ s 7.16  bnej bebaaj xxexx meAowt Oaexrijm wxxmonaaH׃ s 7.17  bnej Oazgaad Aalpajim xxloxx meAowt Oaexrijm wxxnaajim׃ s 7.18  bnej Aadonijqaam xxexx meAowt xxixxijm wxxibOaaH׃ s 7.19  bnej bigwaaj Aalpajim xxixxijm wxxibOaaH׃ s 7.20  bnej Oaadijn xxexx meAowt hamixxijm wahamixxaaH׃ s 7.21  bnej-AaaTer lhizqijaaH tixxOijm wxxmonaaH׃ s 7.22  bnej haaxxum xxloxx meAowt Oaexrijm wxxmonaaH׃ s 7.23  bnej becaaj xxloxx meAowt Oaexrijm wAarbaaOaaH׃ s 7.24  bnej haarijp meAaaH xxnejm Oaaxaar׃ s 7.25  bnej gibOown tixxOijm wahamixxaaH׃ s 7.26  Aanxxej bejt-laehaem wnTopaaH meAaaH xxmonijm wxxmonaaH׃ s 7.27  Aanxxej Oanaatowt meAaaH Oaexrijm wxxmonaaH׃ s 7.28  Aanxxej bejt-Oazmaawaet AarbaaOijm wxxnaajim׃ s 7.29  Aanxxej qirjat jOaarijm kpijraaH wbAerowt xxbaO meAowt AarbaaOijm wxxloxxaaH׃ s 7.30  Aanxxej HaaraamaaH waagaabaO xxexx meAowt Oaexrijm wAaehaad׃ s 7.31  Aanxxej mikmaas meAaaH wOaexrijm wxxnaajim׃ s 7.32  Aanxxej bejt-Ael wHaaOaaj meAaaH Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 7.33  Aanxxej nbow Aaher hamixxijm wxxnaajim׃ s 7.34  bnej Oejlaam Aaher Aaelaep maaAtajim hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 7.35  bnej haarim xxloxx meAowt wOaexrijm׃ s 7.36  bnej jrehow xxloxx meAowt AarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 7.37  bnej-lod haadijd wAownow xxbaO meAowt wOaexrijm wAaehaad׃ s 7.38  bnej snaaAaaH xxloxxaet Aalaapijm txxaO meAowt wxxloxxijm׃ p 7.39  HakoHanijm bnej jdaOjaaH lbejt jexxwOa txxaO meAowt xxibOijm wxxloxxaaH׃ s 7.40  bnej Aimer Aaelaep hamixxijm wxxnaajim׃ s 7.41  bnej paxxhwr Aaelaep maaAtajim AarbaaOijm wxxibOaaH׃ s 7.42  bnej haarim Aaelaep xxibOaaH Oaaxaar׃ p 7.43  Halwijim bnej-jexxwOa lqadmijAel libnej lHowdwaaH xxibOijm wAarbaaOaaH׃ s 7.44  Hamxxorrijm bnej Aaasaap meAaaH AarbaaOijm wxxmonaaH׃ s 7.45  HaxxoOarijm bnej-xxalwm bnej-AaaTer bnej-Talmon bnej-Oaqwb bnej haTijTaaA bnej xxobaaj meAaaH xxloxxijm wxxmonaaH׃ s 7.46  Hantijnijm bnej-cihaaA bnej-haxupaaA bnej TabaaOowt׃ 7.47  bnej-qejros bnej-sijOaaA bnej paadown׃ 7.48  bnej-lbaanaaH bnej-hagaabaaH bnej xxalmaaj׃ 7.49  bnej-haanaan bnej-gidel bnej-gaahar׃ 7.50  bnej-rAaajaaH bnej-rcijn bnej nqowdaaA׃ 7.51  bnej-gazaam bnej-OuzaaA bnej paaseha׃ 7.52  bnej-besaj bnej-mOwnijm bnej [npwxxsijm k] (npijxxsijm׃ q) 7.53  bnej-baqbwq bnej-haqwpaaA bnej harhwr׃ 7.54  bnej-baclijt bnej-mhijdaaA bnej harxxaaA׃ 7.55  bnej-barqows bnej-sijsraaA bnej-taamah׃ 7.56  bnej ncijha bnej haTijpaaA׃ 7.57  bnej Oabdej xxlomoH bnej-sowTaj bnej-sowpaeraet bnej prijdaaA׃ 7.58  bnej-jaOlaaA bnej-darqown bnej gidel׃ 7.59  bnej xxpaTjaaH bnej-haTijl bnej pokaeraet Hacbaajijm bnej Aaamown׃ 7.60  kaal-Hantijnijm wbnej Oabdej xxlomoH xxloxx meAowt tixxOijm wxxnaajim׃ p 7.61  wAelaeH HaaOowlijm mitel maelah tel harxxaaA krwb Aadown wAimer wloA jaaklw lHagijd bejt-Aabowtaam wzarOaam Aim mijixraaAel Hem׃ 7.62  bnej-dlaajaaH bnej-TowbijaaH bnej nqowdaaA xxexx meAowt wAarbaaOijm wxxnaajim׃ s 7.63  wmin-HakoHanijm bnej haabajaaH bnej Haqowc bnej barzilaj Aaxxaer laaqah mibnowt barzilaj HagilOaadij AixxaaH wajiqaareA Oal-xxmaam׃ 7.64  AelaeH biqxxw ktaabaam Hamitjahxijm wloA nimcaaA wajgoAalw min-HakHunaaH׃ 7.65  wajoAmaer HatirxxaataaA laaHaem Aaxxaer loA-joAklw miqodaexx Haqaadaaxxijm Oad Oamod HakoHen lAwrijm wtwmijm׃ 7.66  kaal-HaqaaHaal kAaehaad AarbaO ribowA Aalpajim xxloxx-meAowt wxxixxijm׃ 7.67  milbad OabdejHaem wAamHotejHaem AelaeH xxibOat Aalaapijm xxloxx meAowt xxloxxijm wxxibOaaH wlaaHaem mxxorarijm wmxxorarowt maaAtajim wAarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 7.68   7.69  gmalijm AarbaO meAowt xxloxxijm wahamixxaaH s hamorijm xxexxaet Aalaapijm xxbaO meAowt wOaexrijm׃ 7.70  wmiqcaat raaAxxej HaaAaabowt naatnw lamlaaAkaaH HatirxxaataaA naatan laaAowcaar zaaHaab darkmonijm Aaelaep mizraaqowt hamixxijm kaatnowt koHanijm xxloxxijm wahamexx meAowt׃ 7.71  wmeraaAxxej HaaAaabowt naatnw lAowcar HamlaaAkaaH zaaHaab darkmownijm xxtej ribowt wkaesaep maanijm Aalpajim wmaaAtaajim׃ 7.72  waAaxxaer naatnw xxAerijt HaaOaam zaaHaab darkmownijm xxtej ribowA wkaesaep maanijm Aalpaajim wkaatnot koHanijm xxixxijm wxxibOaaH׃ p 7.73  wajexxbw HakoHanijm wHalwijim wHaxxowOarijm wHamxxorrijm wmin-HaaOaam wHantijnijm wkaal-jixraaAel bOaarejHaem wajigaO Hahodaexx HaxxbijOij wbnej jixraaAel bOaarejHaem׃
7.1  ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים׃ 7.2  ואצוה את־חנני אחי ואת־חנניה שר הבירה על־ירושלם כי־הוא כאיש אמת וירא את־האלהים מרבים׃ 7.3  [ויאמר כ] (ואמר ק) להם לא יפתחו שערי ירושלם עד־חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו׃ 7.4  והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים׃ 7.5  ויתן אלהי אל־לבי ואקבצה את־החרים ואת־הסגנים ואת־העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו׃ פ 7.6  אלה ׀ בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו׃ 7.7  הבאים עם־זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃ ס 7.8  בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים׃ ס 7.9  בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃ ס 7.10  בני ארח שש מאות חמשים ושנים׃ ס 7.11  בני־פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר׃ ס 7.12  בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס 7.13  בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה׃ ס 7.14  בני זכי שבע מאות וששים׃ ס 7.15  בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה׃ ס 7.16  בני בבי שש מאות עשרים ושמנה׃ ס 7.17  בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים׃ ס 7.18  בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה׃ ס 7.19  בני בגוי אלפים ששים ושבעה׃ ס 7.20  בני עדין שש מאות חמשים וחמשה׃ ס 7.21  בני־אטר לחזקיה תשעים ושמנה׃ ס 7.22  בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה׃ ס 7.23  בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה׃ ס 7.24  בני חריף מאה שנים עשר׃ ס 7.25  בני גבעון תשעים וחמשה׃ ס 7.26  אנשי בית־לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה׃ ס 7.27  אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃ ס 7.28  אנשי בית־עזמות ארבעים ושנים׃ ס 7.29  אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה׃ ס 7.30  אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃ ס 7.31  אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים׃ ס 7.32  אנשי בית־אל והעי מאה עשרים ושלשה׃ ס 7.33  אנשי נבו אחר חמשים ושנים׃ ס 7.34  בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס 7.35  בני חרם שלש מאות ועשרים׃ ס 7.36  בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃ ס 7.37  בני־לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד׃ ס 7.38  בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים׃ פ 7.39  הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃ ס 7.40  בני אמר אלף חמשים ושנים׃ ס 7.41  בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃ ס 7.42  בני חרם אלף שבעה עשר׃ פ 7.43  הלוים בני־ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה׃ ס 7.44  המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה׃ ס 7.45  השערים בני־שלום בני־אטר בני־טלמן בני־עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה׃ ס 7.46  הנתינים בני־צחא בני־חשפא בני טבעות׃ 7.47  בני־קירס בני־סיעא בני פדון׃ 7.48  בני־לבנה בני־חגבה בני שלמי׃ 7.49  בני־חנן בני־גדל בני־גחר׃ 7.50  בני־ראיה בני־רצין בני נקודא׃ 7.51  בני־גזם בני־עזא בני פסח׃ 7.52  בני־בסי בני־מעונים בני [נפושסים כ] (נפישסים׃ ק) 7.53  בני־בקבוק בני־חקופא בני חרחור׃ 7.54  בני־בצלית בני־מחידא בני חרשא׃ 7.55  בני־ברקוס בני־סיסרא בני־תמח׃ 7.56  בני נציח בני חטיפא׃ 7.57  בני עבדי שלמה בני־סוטי בני־סופרת בני פרידא׃ 7.58  בני־יעלא בני־דרקון בני גדל׃ 7.59  בני שפטיה בני־חטיל בני פכרת הצביים בני אמון׃ 7.60  כל־הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃ פ 7.61  ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית־אבותם וזרעם אם מישראל הם׃ 7.62  בני־דליה בני־טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים׃ ס 7.63  ומן־הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על־שמם׃ 7.64  אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן־הכהנה׃ 7.65  ויאמר התרשתא להם אשר לא־יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים׃ 7.66  כל־הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש־מאות וששים׃ 7.67  מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה׃ ס 7.68   7.69  גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה ס חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃ 7.70  ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות׃ 7.71  ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים׃ 7.72  ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה׃ פ 7.73  וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן־העם והנתינים וכל־ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם׃
7.1  wjHj kAxr nbntH HhwmH wAOmjd Hdltwt wjpqdw HxwOrjm wHmxrrjm wHlwjm׃ 7.2  wAcwH At-hnnj Ahj wAt-hnnjH xr HbjrH Ol-jrwxlm kj-HwA kAjx Amt wjrA At-HAlHjm mrbjm׃ 7.3  [wjAmr k] (wAmr q) lHm lA jpthw xOrj jrwxlm Od-hm Hxmx wOd Hm Omdjm jgjpw Hdltwt wAhzw wHOmjd mxmrwt jxbj jrwxlm Ajx bmxmrw wAjx ngd bjtw׃ 7.4  wHOjr rhbt jdjm wgdwlH wHOm mOT btwkH wAjn btjm bnwjm׃ 7.5  wjtn AlHj Al-lbj wAqbcH At-Hhrjm wAt-Hsgnjm wAt-HOm lHtjhx wAmcA spr Hjhx HOwljm brAxwnH wAmcA ktwb bw׃ p 7.6  AlH bnj HmdjnH HOljm mxbj HgwlH Axr HglH nbwkdncr mlk bbl wjxwbw ljrwxlm wljHwdH Ajx lOjrw׃ 7.7  HbAjm Om-zrbbl jxwO nhmjH OzrjH rOmjH nhmnj mrdkj blxn msprt bgwj nhwm bOnH mspr Anxj Om jxrAl׃ s 7.8  bnj prOx Alpjm mAH wxbOjm wxnjm׃ s 7.9  bnj xpTjH xlx mAwt xbOjm wxnjm׃ s 7.10  bnj Arh xx mAwt hmxjm wxnjm׃ s 7.11  bnj-pht mwAb lbnj jxwO wjwAb Alpjm wxmnH mAwt xmnH Oxr׃ s 7.12  bnj Ojlm Alp mAtjm hmxjm wArbOH׃ s 7.13  bnj ztwA xmnH mAwt ArbOjm whmxH׃ s 7.14  bnj zkj xbO mAwt wxxjm׃ s 7.15  bnj bnwj xx mAwt ArbOjm wxmnH׃ s 7.16  bnj bbj xx mAwt Oxrjm wxmnH׃ s 7.17  bnj Ozgd Alpjm xlx mAwt Oxrjm wxnjm׃ s 7.18  bnj Adnjqm xx mAwt xxjm wxbOH׃ s 7.19  bnj bgwj Alpjm xxjm wxbOH׃ s 7.20  bnj Odjn xx mAwt hmxjm whmxH׃ s 7.21  bnj-ATr lhzqjH txOjm wxmnH׃ s 7.22  bnj hxm xlx mAwt Oxrjm wxmnH׃ s 7.23  bnj bcj xlx mAwt Oxrjm wArbOH׃ s 7.24  bnj hrjp mAH xnjm Oxr׃ s 7.25  bnj gbOwn txOjm whmxH׃ s 7.26  Anxj bjt-lhm wnTpH mAH xmnjm wxmnH׃ s 7.27  Anxj Ontwt mAH Oxrjm wxmnH׃ s 7.28  Anxj bjt-Ozmwt ArbOjm wxnjm׃ s 7.29  Anxj qrjt jOrjm kpjrH wbArwt xbO mAwt ArbOjm wxlxH׃ s 7.30  Anxj HrmH wgbO xx mAwt Oxrjm wAhd׃ s 7.31  Anxj mkms mAH wOxrjm wxnjm׃ s 7.32  Anxj bjt-Al wHOj mAH Oxrjm wxlxH׃ s 7.33  Anxj nbw Ahr hmxjm wxnjm׃ s 7.34  bnj Ojlm Ahr Alp mAtjm hmxjm wArbOH׃ s 7.35  bnj hrm xlx mAwt wOxrjm׃ s 7.36  bnj jrhw xlx mAwt ArbOjm whmxH׃ s 7.37  bnj-ld hdjd wAwnw xbO mAwt wOxrjm wAhd׃ s 7.38  bnj snAH xlxt Alpjm txO mAwt wxlxjm׃ p 7.39  HkHnjm bnj jdOjH lbjt jxwO txO mAwt xbOjm wxlxH׃ s 7.40  bnj Amr Alp hmxjm wxnjm׃ s 7.41  bnj pxhwr Alp mAtjm ArbOjm wxbOH׃ s 7.42  bnj hrm Alp xbOH Oxr׃ p 7.43  Hlwjm bnj-jxwO lqdmjAl lbnj lHwdwH xbOjm wArbOH׃ s 7.44  Hmxrrjm bnj Asp mAH ArbOjm wxmnH׃ s 7.45  HxOrjm bnj-xlwm bnj-ATr bnj-Tlmn bnj-Oqwb bnj hTjTA bnj xbj mAH xlxjm wxmnH׃ s 7.46  Hntjnjm bnj-chA bnj-hxpA bnj TbOwt׃ 7.47  bnj-qjrs bnj-sjOA bnj pdwn׃ 7.48  bnj-lbnH bnj-hgbH bnj xlmj׃ 7.49  bnj-hnn bnj-gdl bnj-ghr׃ 7.50  bnj-rAjH bnj-rcjn bnj nqwdA׃ 7.51  bnj-gzm bnj-OzA bnj psh׃ 7.52  bnj-bsj bnj-mOwnjm bnj [npwxsjm k] (npjxsjm׃ q) 7.53  bnj-bqbwq bnj-hqwpA bnj hrhwr׃ 7.54  bnj-bcljt bnj-mhjdA bnj hrxA׃ 7.55  bnj-brqws bnj-sjsrA bnj-tmh׃ 7.56  bnj ncjh bnj hTjpA׃ 7.57  bnj Obdj xlmH bnj-swTj bnj-swprt bnj prjdA׃ 7.58  bnj-jOlA bnj-drqwn bnj gdl׃ 7.59  bnj xpTjH bnj-hTjl bnj pkrt Hcbjjm bnj Amwn׃ 7.60  kl-Hntjnjm wbnj Obdj xlmH xlx mAwt txOjm wxnjm׃ p 7.61  wAlH HOwljm mtl mlh tl hrxA krwb Adwn wAmr wlA jklw lHgjd bjt-Abwtm wzrOm Am mjxrAl Hm׃ 7.62  bnj-dljH bnj-TwbjH bnj nqwdA xx mAwt wArbOjm wxnjm׃ s 7.63  wmn-HkHnjm bnj hbjH bnj Hqwc bnj brzlj Axr lqh mbnwt brzlj HglOdj AxH wjqrA Ol-xmm׃ 7.64  AlH bqxw ktbm Hmtjhxjm wlA nmcA wjgAlw mn-HkHnH׃ 7.65  wjAmr HtrxtA lHm Axr lA-jAklw mqdx Hqdxjm Od Omd HkHn lAwrjm wtwmjm׃ 7.66  kl-HqHl kAhd ArbO rbwA Alpjm xlx-mAwt wxxjm׃ 7.67  mlbd ObdjHm wAmHtjHm AlH xbOt Alpjm xlx mAwt xlxjm wxbOH wlHm mxrrjm wmxrrwt mAtjm wArbOjm whmxH׃ s 7.68   7.69  gmljm ArbO mAwt xlxjm whmxH s hmrjm xxt Alpjm xbO mAwt wOxrjm׃ 7.70  wmqct rAxj HAbwt ntnw lmlAkH HtrxtA ntn lAwcr zHb drkmnjm Alp mzrqwt hmxjm ktnwt kHnjm xlxjm whmx mAwt׃ 7.71  wmrAxj HAbwt ntnw lAwcr HmlAkH zHb drkmwnjm xtj rbwt wksp mnjm Alpjm wmAtjm׃ 7.72  wAxr ntnw xArjt HOm zHb drkmwnjm xtj rbwA wksp mnjm Alpjm wktnt kHnjm xxjm wxbOH׃ p 7.73  wjxbw HkHnjm wHlwjm wHxwOrjm wHmxrrjm wmn-HOm wHntjnjm wkl-jxrAl bOrjHm wjgO Hhdx HxbjOj wbnj jxrAl bOrjHm׃
7.1  Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas et recen sui ianitores et cantores et Levitas, 7.2  praeposui Hanani fratrem meum et Hananiam principem arcis supra Ierusalem — ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur — 7.3  et dixi eis: “ Non aperiantur portae Ierusalem usque ad calorem solis. Dum adhuc calor permanet, claudantur portae et oppilentur; et ponant custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam ”. 7.4  Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, et non erant domus aedificatae. 7.5  Deus autem meus dedit in corde meo, et congregavi optimates et magistratus et vulgus, ut recenserem eos; et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo: 7.6  Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam. 7.7  Qui venerunt cum Zorobabel, Iesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsan, Mespharath, Beguai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel: 7.8  filii Pharos duo milia centum septuaginta duo; 7.9  filii Saphatia trecenti septuaginta duo; 7.10  filii Area sescenti quinquaginta duo; 7.11  filii Phahathmoab, hi sunt filii Iesua et Ioab, duo milia octingenti decem et octo; 7.12  filii Elam mille ducenti quinquaginta quattuor; 7.13  filii Zethua octingenti quadraginta quinque; 7.14  filii Zachai septingenti sexaginta; 7.15  filii Bennui sescenti quadraginta octo; 7.16  filii Bebai sescenti viginti octo; 7.17  filii Azgad duo milia trecenti viginti duo; 7.18  filii Adonicam sescenti sexaginta septem; 7.19  filii Beguai duo milia sexaginta septem; 7.20  filii Adin sescenti quinquaginta quinque; 7.21  filii Ater, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo; 7.22  filii Hasum trecenti viginti octo; 7.23  filii Besai trecenti viginti quattuor; 7.24  filii Hareph centum duodecim; 7.25  filii Gabaon nonaginta quinque; 7.26  filii Bethlehem et Netopha centum octoginta octo; 7.27  viri Anathoth centum viginti octo; 7.28  viri Bethazmaveth quadraginta duo; 7.29  viri Cariathiarim, Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres; 7.30  viri Rama et Gabaa sescenti viginti unus; 7.31  viri Machmas centum viginti duo; 7.32  viri Bethel et Hai centum viginti tres; 7.33  viri Nabo alterius quinquaginta duo; 7.34  viri Elam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor; 7.35  filii Harim trecenti viginti; 7.36  filii Iericho trecenti quadraginta quinque; 7.37  filii Lod, Hadid et Ono septingenti viginti unus; 7.38  filii Senaa tria milia nongenti triginta. 7.39  Sacerdotes: filii Iedaia de domo Iesua nongenti septuaginta tres; 7.40  filii Emmer mille quinquaginta duo; 7.41  filii Phassur mille ducenti quadraginta septem; 7.42  filii Harim mille decem et septem. 7.43  Levitae: filii Iesua, hi sunt filii Cadmihel, Bennui et Odoviae, septuaginta quattuor. 7.44  Cantores: filii Asaph centum quadraginta octo. 7.45  Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai, centum triginta octo. 7.46  Oblati: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth, 7.47  filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, 7.48  filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai, 7.49  filii Hanan, filii Giddel, filii Gaher, 7.50  filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda, 7.51  filii Gazam, filii Oza, filii Phasea, 7.52  filii Besai, filii Meunitarum, filii Nephusorum, 7.53  filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur, 7.54  filii Basluth, filii Mahida, filii Harsa, 7.55  filii Bercos, filii Sisara, filii Thema, 7.56  filii Nasia, filii Hatipha. 7.57  Filii servorum Salomonis: filii Sotai, filii Sophereth, filii Pheruda, 7.58  filii Iaala, filii Darcon, filii Giddel, 7.59  filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth Hassebaim, filii Amon. 7.60  Omnes oblati et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo. 7.61  Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israel essent: 7.62  filii Dalaia, filii Thobia, filii Necoda sescenti quadraginta duo. 7.63  Et de sacerdotibus: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem et vocatus est nomine eorum. 7.64  Hi quaesierunt tabulas genealogiae suae et non invenerunt; et eiecti sunt de sacerdotio; 7.65  dixitque praepositus eis, ut non manducarent de sanctificatis sanctuarii, donec staret sacerdos pro Urim et Tummim. 7.66  Omnis multitudo simul quadraginta duo milia trecenti sexaginta, 7.67  absque servis et ancillis eorum, qui erant septem milia trecenti triginta septem; insuper et cantores et cantatrices ducenti quadraginta quinque. 7.68   7.69  Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum ducenti quadraginta quinque, 7.70  cameli eorum quadringenti triginta quinque, asini sex milia septingenti viginti. 7.71  Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus: praepositus dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta; 7.72  et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri drachmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas. 7.73  Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem. Habitaverunt autem ibi sacerdotes et Levitae; ianitores autem et cantores et quidam de populo et oblati et omnis Israel habitaverunt in civitatibus suis. Et venerat mensis septimus; filii autem Israel erant in civitatibus suis.


Nehemia - Kapitel 8


8.1  Und es versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf dem Platz vor dem Wassertor, und sie sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Gesetzbuch Moses hole, welches der HERR Israel anbefohlen hatte. 8.2  Und Esra, der Priester, brachte das Gesetz vor die Gemeinde, vor die Männer und Frauen und alle, die es verstehen konnten, am ersten Tage des siebenten Monats. 8.3  Und er las darin auf dem Platz, der vor dem Wassertor ist, vom hellen Morgen bis zum Mittag, vor den Männern und Frauen und allen, die es verstehen konnten, und die Ohren des ganzen Volkes waren auf das Gesetzbuch gerichtet. 8.4  Esra aber, der Schriftgelehrte, stand auf einer hölzernen Kanzel, die man zu diesem Zweck gemacht hatte, und neben ihm standen Mattitja, Schema, Anaja, Urija, Hilkija und Hasbaddana, Sacharja und Mesullam und Maaseja zu seiner Rechten; zu seiner Linken aber Pedaja, Misael, Malkija, Chaschum. 8.5  Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes; denn er stand höher als alles Volk. Und als er es öffnete, stand alles Volk auf. 8.6  Und Esra lobte den HERRN, den großen Gott; und alles Volk antwortete mit aufgehobenen Händen: Amen! Amen! Und sie verneigten sich und beteten den HERRN an, das Angesicht zur Erde gewandt. 8.7  Und Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabetai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja, die Leviten, erklärten dem Volk das Gesetz, während das Volk an seinem Platze blieb. 8.8  Und sie lasen im Gesetzbuche Gottes deutlich und gaben den Sinn an, so daß man das Gelesene verstand. 8.9  Und Nehemia, der Landpfleger, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, welche das Volk lehrten, sprachen zu allem Volk: Dieser Tag ist dem HERRN, eurem Gott, heilig! Darum seid nicht traurig und weinet nicht! Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte. 8.10  Darum sprach er zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket Süßes und sendet Teile davon auch denen, die nichts für sich zubereitet haben; denn dieser Tag ist unserm HERRN heilig; darum bekümmert euch nicht, denn die Freude am HERRN ist eure Stärke! 8.11  Und die Leviten beruhigten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht! 8.12  Und alles Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile davon zu senden und ein großes Freudenfest zu machen; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen verkündigte. 8.13  Und am zweiten Tage versammelten sich die Familienhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er sie in den Worten des Gesetzes unterrichte. 8.14  Und sie fanden im Gesetz, welches der HERR durch Mose anbefohlen hatte, geschrieben, daß die Kinder Israel am Fest im siebenten Monat in Laubhütten wohnen sollten. 8.15  Und sie ließen es verkündigen und in allen ihren Städten und zu Jerusalem ausrufen und sagen: Gehet hinaus auf die Berge und holet Ölzweige, Zweige vom wilden Ölbaum, Myrtenzweige, Palmzweige und Zweige von dichtbelaubten Bäumen, daß man Laubhütten mache, wie geschrieben steht! 8.16  Und das Volk ging hinaus, und sie holten die Zweige und machten sich Laubhütten, ein jeder auf seinem Dache und in ihren Höfen und in den Höfen am Hause Gottes und auf dem Platze am Wassertore und auf dem Platze am Tore Ephraim. 8.17  Und die ganze Gemeinde derer, die aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, machte Laubhütten und wohnte darin. Denn die Kinder Israel hatten seit der Zeit Josuas, des Sohnes Nuns, bis auf diesen Tag nicht also getan. Und sie hatten sehr große Freude. 8.18  Und es wurde im Gesetzbuche Gottes gelesen Tag für Tag, vom ersten Tage bis zum letzten. Und sie hielten das Fest sieben Tage lang und am achten Tage die Festversammlung, laut Verordnung.
8.1  καὶ συνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς τὸ πλάτος τὸ ἔμπροσθεν πύλης τοῦ ὕδατος καὶ εἶπαν τῷ εσδρα τῷ γραμματεῖ ἐνέγκαι τὸ βιβλίον νόμου μωυσῆ ὃν ἐνετείλατο κύριος τῷ ισραηλ 8.2  καὶ ἤνεγκεν εσδρας ὁ ἱερεὺς τὸν νόμον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς καὶ πᾶς ὁ συνίων ἀκούειν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου 8.3  καὶ ἀνέγνω ἐν αὐτῷ ἀπὸ τῆς ὥρας τοῦ διαφωτίσαι τὸν ἥλιον ἕως ἡμίσους τῆς ἡμέρας ἀπέναντι τῶν ἀνδρῶν καὶ τῶν γυναικῶν καὶ αὐτοὶ συνιέντες καὶ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ εἰς τὸ βιβλίον τοῦ νόμου 8.4  καὶ ἔστη εσδρας ὁ γραμματεὺς ἐπὶ βήματος ξυλίνου καὶ ἔστησαν ἐχόμενα αὐτοῦ ματταθιας καὶ σαμαιας καὶ ανανιας καὶ ουρια καὶ ελκια καὶ μαασαια ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀριστερῶν φαδαιας καὶ μισαηλ καὶ μελχιας καὶ ωσαμ καὶ ασαβδανα καὶ ζαχαριας καὶ μοσολλαμ 8.5  καὶ ἤνοιξεν εσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτό ἔστη πᾶς ὁ λαός 8.6  καὶ ηὐλόγησεν εσδρας κύριον τὸν θεὸν τὸν μέγαν καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν αμην ἐπάραντες χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν 8.7  καὶ ἰησοῦς καὶ βαναιας καὶ σαραβια ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ 8.8  καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ καὶ ἐδίδασκεν εσδρας καὶ διέστελλεν ἐν ἐπιστήμῃ κυρίου καὶ συνῆκεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἀναγνώσει 8.9  καὶ εἶπεν νεεμιας καὶ εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς καὶ οἱ λευῖται οἱ συνετίζοντες τὸν λαὸν καὶ εἶπαν παντὶ τῷ λαῷ ἡ ἡμέρα ἁγία ἐστὶν τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν μὴ πενθεῖτε μηδὲ κλαίετε ὅτι ἔκλαιεν πᾶς ὁ λαός ὡς ἤκουσαν τοὺς λόγους τοῦ νόμου 8.10  καὶ εἶπεν αὐτοῖς πορεύεσθε φάγετε λιπάσματα καὶ πίετε γλυκάσματα καὶ ἀποστείλατε μερίδας τοῖς μὴ ἔχουσιν ὅτι ἁγία ἐστὶν ἡ ἡμέρα τῷ κυρίῳ ἡμῶν καὶ μὴ διαπέσητε ὅτι ἐστὶν ἰσχὺς ὑμῶν 8.11  καὶ οἱ λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν λέγοντες σιωπᾶτε ὅτι ἡ ἡμέρα ἁγία καὶ μὴ καταπίπτετε 8.12  καὶ ἀπῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀποστέλλειν μερίδας καὶ ποιῆσαι εὐφροσύνην μεγάλην ὅτι συνῆκαν ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγνώρισεν αὐτοῖς 8.13  καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ συνήχθησαν οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ παντὶ λαῷ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται πρὸς εσδραν τὸν γραμματέα ἐπιστῆσαι πρὸς πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου 8.14  καὶ εὕροσαν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ᾧ ἐνετείλατο κύριος τῷ μωυσῇ ὅπως κατοικήσωσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν σκηναῖς ἐν ἑορτῇ ἐν μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ 8.15  καὶ ὅπως σημάνωσιν σάλπιγξιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν ιερουσαλημ καὶ εἶπεν εσδρας ἐξέλθετε εἰς τὸ ὄρος καὶ ἐνέγκετε φύλλα ἐλαίας καὶ φύλλα ξύλων κυπαρισσίνων καὶ φύλλα μυρσίνης καὶ φύλλα φοινίκων καὶ φύλλα ξύλου δασέος ποιῆσαι σκηνὰς κατὰ τὸ γεγραμμένον 8.16  καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς καὶ ἤνεγκαν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς σκηνὰς ἀνὴρ ἐπὶ τοῦ δώματος αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐν πλατείαις τῆς πόλεως καὶ ἕως πύλης εφραιμ 8.17  καὶ ἐποίησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία οἱ ἐπιστρέψαντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας σκηνὰς καὶ ἐκάθισαν ἐν σκηναῖς ὅτι οὐκ ἐποίησαν ἀπὸ ἡμερῶν ἰησοῦ υἱοῦ ναυη οὕτως οἱ υἱοὶ ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐγένετο εὐφροσύνη μεγάλη 8.18  καὶ ἀνέγνω ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἐσχάτης καὶ ἐποίησαν ἑορτὴν ἑπτὰ ἡμέρας καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον κατὰ τὸ κρίμα
8.1  kai synehchthehsan pas o laos ohs anehr eis eis to platos to emprosthen pylehs toy ydatos kai eipan toh esdra toh grammatei enegkai to biblion nomoy mohyseh on eneteilato kyrios toh israehl 8.2  kai ehnegken esdras o iereys ton nomon enohpion tehs ekklehsias apo andros kai eohs gynaikos kai pas o syniohn akoyein en ehmera mia toy mehnos toy ebdomoy 8.3  kai anegnoh en aytoh apo tehs ohras toy diaphohtisai ton ehlion eohs ehmisoys tehs ehmeras apenanti tohn androhn kai tohn gynaikohn kai aytoi synientes kai ohta pantos toy laoy eis to biblion toy nomoy 8.4  kai esteh esdras o grammateys epi behmatos xylinoy kai estehsan echomena aytoy mattathias kai samaias kai ananias kai oyria kai elkia kai maasaia ek dexiohn aytoy kai ex aristerohn phadaias kai misaehl kai melchias kai ohsam kai asabdana kai zacharias kai mosollam 8.5  kai ehnoixen esdras to biblion enohpion pantos toy laoy oti aytos ehn epanoh toy laoy kai egeneto ehnika ehnoixen ayto esteh pas o laos 8.6  kai ehylogehsen esdras kyrion ton theon ton megan kai apekritheh pas o laos kai eipan amehn eparantes cheiras aytohn kai ekypsan kai prosekynehsan toh kyrioh epi prosohpon epi tehn gehn 8.7  kai iehsoys kai banaias kai sarabia ehsan synetizontes ton laon eis ton nomon kai o laos en teh stasei aytoy 8.8  kai anegnohsan en biblioh nomoy toy theoy kai edidasken esdras kai diestellen en epistehmeh kyrioy kai synehken o laos en teh anagnohsei 8.9  kai eipen neemias kai esdras o iereys kai grammateys kai oi leyitai oi synetizontes ton laon kai eipan panti toh laoh eh ehmera agia estin toh kyrioh theoh ehmohn meh pentheite mehde klaiete oti eklaien pas o laos ohs ehkoysan toys logoys toy nomoy 8.10  kai eipen aytois poreyesthe phagete lipasmata kai piete glykasmata kai aposteilate meridas tois meh echoysin oti agia estin eh ehmera toh kyrioh ehmohn kai meh diapesehte oti estin ischys ymohn 8.11  kai oi leyitai katesiohpohn panta ton laon legontes siohpate oti eh ehmera agia kai meh katapiptete 8.12  kai apehlthen pas o laos phagein kai piein kai apostellein meridas kai poiehsai eyphrosynehn megalehn oti synehkan en tois logois ois egnohrisen aytois 8.13  kai en teh ehmera teh deytera synehchthehsan oi archontes tohn patriohn toh panti laoh oi iereis kai oi leyitai pros esdran ton grammatea epistehsai pros pantas toys logoys toy nomoy 8.14  kai eyrosan gegrammenon en toh nomoh oh eneteilato kyrios toh mohyseh opohs katoikehsohsin oi yioi israehl en skehnais en eorteh en mehni toh ebdomoh 8.15  kai opohs sehmanohsin salpigxin en pasais tais polesin aytohn kai en ieroysalehm kai eipen esdras exelthete eis to oros kai enegkete phylla elaias kai phylla xylohn kyparissinohn kai phylla myrsinehs kai phylla phoinikohn kai phylla xyloy daseos poiehsai skehnas kata to gegrammenon 8.16  kai exehlthen o laos kai ehnegkan kai epoiehsan eaytois skehnas anehr epi toy dohmatos aytoy kai en tais aylais aytohn kai en tais aylais oikoy toy theoy kai en plateiais tehs poleohs kai eohs pylehs ephraim 8.17  kai epoiehsan pasa eh ekklehsia oi epistrepsantes apo tehs aichmalohsias skehnas kai ekathisan en skehnais oti oyk epoiehsan apo ehmerohn iehsoy yioy nayeh oytohs oi yioi israehl eohs tehs ehmeras ekeinehs kai egeneto eyphrosyneh megaleh 8.18  kai anegnoh en biblioh nomoy toy theoy ehmeran en ehmera apo tehs ehmeras tehs prohtehs eohs tehs ehmeras tehs eschatehs kai epoiehsan eortehn epta ehmeras kai teh ehmera teh ogdoeh exodion kata to krima
8.1  וַיֵּאָסְפוּ כָל־הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־הָרְחֹוב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמָּיִם וַיֹּאמְרוּ לְעֶזְרָא הַסֹּפֵר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר תֹּורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ 8.2  וַיָּבִיא עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֶת־הַתֹּורָה לִפְנֵי הַקָּהָל מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה וְכֹל מֵבִין לִשְׁמֹעַ בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃ 8.3  וַיִּקְרָא־בֹו לִפְנֵי הָרְחֹוב אֲשֶׁר ׀ לִפְנֵי שַׁעַר־הַמַּיִם מִן־הָאֹור עַד־מַחֲצִית הַיֹּום נֶגֶד הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַמְּבִינִים וְאָזְנֵי כָל־הָעָם אֶל־סֵפֶר הַתֹּורָה׃ 8.4  וַיַּעֲמֹד עֶזְרָא הַסֹּפֵר עַל־מִגְדַּל־עֵץ אֲשֶׁר עָשׂוּ לַדָּבָר וַיַּעֲמֹד אֶצְלֹו מַתִּתְיָה וְשֶׁמַע וַעֲנָיָה וְאוּרִיָּה וְחִלְקִיָּה וּמַעֲשֵׂיָה עַל־יְמִינֹו וּמִשְּׂמֹאלֹו פְּדָיָה וּמִישָׁאֵל וּמַלְכִּיָּה וְחָשֻׁם וְחַשְׁבַּדָּנָה זְכַרְיָה מְשֻׁלָּם׃ פ 8.5  וַיִּפְתַּח עֶזְרָא הַסֵּפֶר לְעֵינֵי כָל־הָעָם כִּי־מֵעַל כָּל־הָעָם הָיָה וּכְפִתְחֹו עָמְדוּ כָל־הָעָם׃ 8.6  וַיְבָרֶךְ עֶזְרָא אֶת־יְהוָה הָאֱלֹהִים הַגָּדֹול וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם אָמֵן ׀ אָמֵן בְּמֹעַל יְדֵיהֶם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ לַיהוָה אַפַּיִם אָרְצָה׃ 8.7  וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה ׀ יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי ׀ הֹודִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יֹוזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתֹּורָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם׃ 8.8  וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתֹורַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ וְשֹׂום שֶׂכֶל וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא׃ ס 8.9  וַיֹּאמֶר נְחֶמְיָה הוּא הַתִּרְשָׁתָא וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן ׀ הַסֹּפֵר וְהַלְוִיִּם הַמְּבִינִים אֶת־הָעָם לְכָל־הָעָם הַיֹּום קָדֹשׁ־הוּא לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַל־תִּתְאַבְּלוּ וְאַל־תִּבְכּוּ כִּי בֹוכִים כָּל־הָעָם כְּשָׁמְעָם אֶת־דִּבְרֵי הַתֹּורָה׃ 8.10  וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנֹות לְאֵין נָכֹון לֹו כִּי־קָדֹושׁ הַיֹּום לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם׃ 8.11  וְהַלְוִיִּם מַחְשִׁים לְכָל־הָעָם לֵאמֹר הַסּוּ כִּי הַיֹּום קָדֹשׁ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ׃ 8.12  וַיֵּלְכוּ כָל־הָעָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתֹּות וּלְשַׁלַּח מָנֹות וְלַעֲשֹׂות שִׂמְחָה גְדֹולָה כִּי הֵבִינוּ בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר הֹודִיעוּ לָהֶם׃ ס 8.13  וּבַיֹּום הַשֵּׁנִי נֶאֶסְפוּ רָאשֵׁי הָאָבֹות לְכָל־הָעָם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם אֶל־עֶזְרָא הַסֹּפֵר וּלְהַשְׂכִּיל אֶל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה׃ 8.14  וַיִּמְצְאוּ כָּתוּב בַּתֹּורָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה אֲשֶׁר יֵשְׁבוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּסֻּכֹּות בֶּחָג בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃ 8.15  וַאֲשֶׁר יַשְׁמִיעוּ וְיַעֲבִירוּ קֹול בְּכָל־עָרֵיהֶם וּבִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר צְאוּ הָהָר וְהָבִיאוּ עֲלֵי־זַיִת וַעֲלֵי־עֵץ שֶׁמֶן וַעֲלֵי הֲדַס וַעֲלֵי תְמָרִים וַעֲלֵי עֵץ עָבֹת לַעֲשֹׂת סֻכֹּת כַּכָּתוּב׃ פ 8.16  וַיֵּצְאוּ הָעָם וַיָּבִיאוּ וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם סֻכֹּות אִישׁ עַל־גַּגֹּו וּבְחַצְרֹתֵיהֶם וּבְחַצְרֹות בֵּית הָאֱלֹהִים וּבִרְחֹוב שַׁעַר הַמַּיִם וּבִרְחֹוב שַׁעַר אֶפְרָיִם׃ 8.17  וַיַּעֲשׂוּ כָל־הַקָּהָל הַשָּׁבִים מִן־הַשְּׁבִי ׀ סֻכֹּות וַיֵּשְׁבוּ בַסֻּכֹּות כִּי לֹא־עָשׂוּ מִימֵי יֵשׁוּעַ בִּן־נוּן כֵּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד הַיֹּום הַהוּא וַתְּהִי שִׂמְחָה גְּדֹולָה מְאֹד׃ 8.18  וַיִּקְרָא בְּסֵפֶר תֹּורַת הָאֱלֹהִים יֹום ׀ בְּיֹום מִן־הַיֹּום הָרִאשֹׁון עַד הַיֹּום הָאַחֲרֹון וַיַּעֲשׂוּ־חָג שִׁבְעַת יָמִים וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת כַּמִּשְׁפָּט׃ פ
8.1  wajeAaaspw kaal-HaaOaam kAijxx Aaehaad Aael-Haarhowb Aaxxaer lipnej xxaOar-Hamaajim wajoAmrw lOaezraaA Hasoper lHaabijA Aaet-sepaer towrat moxxaeH Aaxxaer-ciwaaH jHwaaH Aaet-jixraaAel׃ 8.2  wajaabijA OaezraaA HakoHen Aaet-HatowraaH lipnej HaqaaHaal meAijxx wOad-AixxaaH wkol mebijn lixxmoOa bjowm Aaehaad lahodaexx HaxxbijOij׃ 8.3  wajiqraaA-bow lipnej Haarhowb Aaxxaer lipnej xxaOar-Hamajim min-HaaAowr Oad-mahacijt Hajowm naegaed HaaAanaaxxijm wHanaaxxijm wHambijnijm wAaaznej kaal-HaaOaam Aael-sepaer HatowraaH׃ 8.4  wajaOamod OaezraaA Hasoper Oal-migdal-Oec Aaxxaer Oaaxw ladaabaar wajaOamod Aaeclow matitjaaH wxxaemaO waOanaajaaH wAwrijaaH whilqijaaH wmaOaxejaaH Oal-jmijnow wmixmoAlow pdaajaaH wmijxxaaAel wmalkijaaH whaaxxum whaxxbadaanaaH zkarjaaH mxxulaam׃ p 8.5  wajiptah OaezraaA Hasepaer lOejnej kaal-HaaOaam kij-meOal kaal-HaaOaam HaajaaH wkpithow Oaamdw kaal-HaaOaam׃ 8.6  wajbaaraek OaezraaA Aaet-jHwaaH HaaAaeloHijm Hagaadowl wajaOanw kaal-HaaOaam Aaamen Aaamen bmoOal jdejHaem wajiqdw wajixxtahawu lajHwaaH Aapajim AaarcaaH׃ 8.7  wjexxwOa wbaanij wxxerebjaaH jaamijn Oaqwb xxabtaj HowdijaaH maOaxejaaH qlijTaaA OazarjaaH jowzaabaad haanaan plaaAjaaH wHalwijim mbijnijm Aaet-HaaOaam latowraaH wHaaOaam Oal-Oaamdaam׃ 8.8  wajiqrAw basepaer btowrat HaaAaeloHijm mporaaxx wxowm xaekael wajaabijnw bamiqraaA׃ s 8.9  wajoAmaer nhaemjaaH HwA HatirxxaataaA wOaezraaA HakoHen Hasoper wHalwijim Hambijnijm Aaet-HaaOaam lkaal-HaaOaam Hajowm qaadoxx-HwA lajHwaaH AaeloHejkaem Aal-titAablw wAal-tibkw kij bowkijm kaal-HaaOaam kxxaamOaam Aaet-dibrej HatowraaH׃ 8.10  wajoAmaer laaHaem lkw Aiklw maxxmanijm wxxtw mamtaqijm wxxilhw maanowt lAejn naakown low kij-qaadowxx Hajowm laAadonejnw wAal-teOaacebw kij-haedwat jHwaaH HijA maaOuzkaem׃ 8.11  wHalwijim mahxxijm lkaal-HaaOaam leAmor Hasw kij Hajowm qaadoxx wAal-teOaacebw׃ 8.12  wajelkw kaal-HaaOaam laeAaekol wlixxtowt wlxxalah maanowt wlaOaxowt ximhaaH gdowlaaH kij Hebijnw badbaarijm Aaxxaer HowdijOw laaHaem׃ s 8.13  wbajowm Haxxenij naeAaespw raaAxxej HaaAaabowt lkaal-HaaOaam HakoHanijm wHalwijim Aael-OaezraaA Hasoper wlHaxkijl Aael-dibrej HatowraaH׃ 8.14  wajimcAw kaatwb batowraaH Aaxxaer ciwaaH jHwaaH bjad-moxxaeH Aaxxaer jexxbw bnej-jixraaAel basukowt baehaag bahodaexx HaxxbijOij׃ 8.15  waAaxxaer jaxxmijOw wjaOabijrw qowl bkaal-OaarejHaem wbijrwxxaalaim leAmor cAw HaaHaar wHaabijAw Oalej-zajit waOalej-Oec xxaemaen waOalej Hadas waOalej tmaarijm waOalej Oec Oaabot laOaxot sukot kakaatwb׃ p 8.16  wajecAw HaaOaam wajaabijAw wajaOaxw laaHaem sukowt Aijxx Oal-gagow wbhacrotejHaem wbhacrowt bejt HaaAaeloHijm wbirhowb xxaOar Hamajim wbirhowb xxaOar Aaepraajim׃ 8.17  wajaOaxw kaal-HaqaaHaal Haxxaabijm min-Haxxbij sukowt wajexxbw basukowt kij loA-Oaaxw mijmej jexxwOa bin-nwn ken bnej jixraaAel Oad Hajowm HaHwA watHij ximhaaH gdowlaaH mAod׃ 8.18  wajiqraaA bsepaer towrat HaaAaeloHijm jowm bjowm min-Hajowm HaariAxxown Oad Hajowm HaaAaharown wajaOaxw-haag xxibOat jaamijm wbajowm Haxxmijnij Oacaeraet kamixxpaaT׃ p
8.1  ויאספו כל־העם כאיש אחד אל־הרחוב אשר לפני שער־המים ויאמרו לעזרא הספר להביא את־ספר תורת משה אשר־צוה יהוה את־ישראל׃ 8.2  ויביא עזרא הכהן את־התורה לפני הקהל מאיש ועד־אשה וכל מבין לשמע ביום אחד לחדש השביעי׃ 8.3  ויקרא־בו לפני הרחוב אשר ׀ לפני שער־המים מן־האור עד־מחצית היום נגד האנשים והנשים והמבינים ואזני כל־העם אל־ספר התורה׃ 8.4  ויעמד עזרא הספר על־מגדל־עץ אשר עשו לדבר ויעמד אצלו מתתיה ושמע ועניה ואוריה וחלקיה ומעשיה על־ימינו ומשמאלו פדיה ומישאל ומלכיה וחשם וחשבדנה זכריה משלם׃ פ 8.5  ויפתח עזרא הספר לעיני כל־העם כי־מעל כל־העם היה וכפתחו עמדו כל־העם׃ 8.6  ויברך עזרא את־יהוה האלהים הגדול ויענו כל־העם אמן ׀ אמן במעל ידיהם ויקדו וישתחו ליהוה אפים ארצה׃ 8.7  וישוע ובני ושרביה ׀ ימין עקוב שבתי ׀ הודיה מעשיה קליטא עזריה יוזבד חנן פלאיה והלוים מבינים את־העם לתורה והעם על־עמדם׃ 8.8  ויקראו בספר בתורת האלהים מפרש ושום שכל ויבינו במקרא׃ ס 8.9  ויאמר נחמיה הוא התרשתא ועזרא הכהן ׀ הספר והלוים המבינים את־העם לכל־העם היום קדש־הוא ליהוה אלהיכם אל־תתאבלו ואל־תבכו כי בוכים כל־העם כשמעם את־דברי התורה׃ 8.10  ויאמר להם לכו אכלו משמנים ושתו ממתקים ושלחו מנות לאין נכון לו כי־קדוש היום לאדנינו ואל־תעצבו כי־חדות יהוה היא מעזכם׃ 8.11  והלוים מחשים לכל־העם לאמר הסו כי היום קדש ואל־תעצבו׃ 8.12  וילכו כל־העם לאכל ולשתות ולשלח מנות ולעשות שמחה גדולה כי הבינו בדברים אשר הודיעו להם׃ ס 8.13  וביום השני נאספו ראשי האבות לכל־העם הכהנים והלוים אל־עזרא הספר ולהשכיל אל־דברי התורה׃ 8.14  וימצאו כתוב בתורה אשר צוה יהוה ביד־משה אשר ישבו בני־ישראל בסכות בחג בחדש השביעי׃ 8.15  ואשר ישמיעו ויעבירו קול בכל־עריהם ובירושלם לאמר צאו ההר והביאו עלי־זית ועלי־עץ שמן ועלי הדס ועלי תמרים ועלי עץ עבת לעשת סכת ככתוב׃ פ 8.16  ויצאו העם ויביאו ויעשו להם סכות איש על־גגו ובחצרתיהם ובחצרות בית האלהים וברחוב שער המים וברחוב שער אפרים׃ 8.17  ויעשו כל־הקהל השבים מן־השבי ׀ סכות וישבו בסכות כי לא־עשו מימי ישוע בן־נון כן בני ישראל עד היום ההוא ותהי שמחה גדולה מאד׃ 8.18  ויקרא בספר תורת האלהים יום ׀ ביום מן־היום הראשון עד היום האחרון ויעשו־חג שבעת ימים וביום השמיני עצרת כמשפט׃ פ
8.1  wjAspw kl-HOm kAjx Ahd Al-Hrhwb Axr lpnj xOr-Hmjm wjAmrw lOzrA Hspr lHbjA At-spr twrt mxH Axr-cwH jHwH At-jxrAl׃ 8.2  wjbjA OzrA HkHn At-HtwrH lpnj HqHl mAjx wOd-AxH wkl mbjn lxmO bjwm Ahd lhdx HxbjOj׃ 8.3  wjqrA-bw lpnj Hrhwb Axr lpnj xOr-Hmjm mn-HAwr Od-mhcjt Hjwm ngd HAnxjm wHnxjm wHmbjnjm wAznj kl-HOm Al-spr HtwrH׃ 8.4  wjOmd OzrA Hspr Ol-mgdl-Oc Axr Oxw ldbr wjOmd Aclw mttjH wxmO wOnjH wAwrjH whlqjH wmOxjH Ol-jmjnw wmxmAlw pdjH wmjxAl wmlkjH whxm whxbdnH zkrjH mxlm׃ p 8.5  wjpth OzrA Hspr lOjnj kl-HOm kj-mOl kl-HOm HjH wkpthw Omdw kl-HOm׃ 8.6  wjbrk OzrA At-jHwH HAlHjm Hgdwl wjOnw kl-HOm Amn Amn bmOl jdjHm wjqdw wjxthw ljHwH Apjm ArcH׃ 8.7  wjxwO wbnj wxrbjH jmjn Oqwb xbtj HwdjH mOxjH qljTA OzrjH jwzbd hnn plAjH wHlwjm mbjnjm At-HOm ltwrH wHOm Ol-Omdm׃ 8.8  wjqrAw bspr btwrt HAlHjm mprx wxwm xkl wjbjnw bmqrA׃ s 8.9  wjAmr nhmjH HwA HtrxtA wOzrA HkHn Hspr wHlwjm Hmbjnjm At-HOm lkl-HOm Hjwm qdx-HwA ljHwH AlHjkm Al-ttAblw wAl-tbkw kj bwkjm kl-HOm kxmOm At-dbrj HtwrH׃ 8.10  wjAmr lHm lkw Aklw mxmnjm wxtw mmtqjm wxlhw mnwt lAjn nkwn lw kj-qdwx Hjwm lAdnjnw wAl-tOcbw kj-hdwt jHwH HjA mOzkm׃ 8.11  wHlwjm mhxjm lkl-HOm lAmr Hsw kj Hjwm qdx wAl-tOcbw׃ 8.12  wjlkw kl-HOm lAkl wlxtwt wlxlh mnwt wlOxwt xmhH gdwlH kj Hbjnw bdbrjm Axr HwdjOw lHm׃ s 8.13  wbjwm Hxnj nAspw rAxj HAbwt lkl-HOm HkHnjm wHlwjm Al-OzrA Hspr wlHxkjl Al-dbrj HtwrH׃ 8.14  wjmcAw ktwb btwrH Axr cwH jHwH bjd-mxH Axr jxbw bnj-jxrAl bskwt bhg bhdx HxbjOj׃ 8.15  wAxr jxmjOw wjObjrw qwl bkl-OrjHm wbjrwxlm lAmr cAw HHr wHbjAw Olj-zjt wOlj-Oc xmn wOlj Hds wOlj tmrjm wOlj Oc Obt lOxt skt kktwb׃ p 8.16  wjcAw HOm wjbjAw wjOxw lHm skwt Ajx Ol-ggw wbhcrtjHm wbhcrwt bjt HAlHjm wbrhwb xOr Hmjm wbrhwb xOr Aprjm׃ 8.17  wjOxw kl-HqHl Hxbjm mn-Hxbj skwt wjxbw bskwt kj lA-Oxw mjmj jxwO bn-nwn kn bnj jxrAl Od Hjwm HHwA wtHj xmhH gdwlH mAd׃ 8.18  wjqrA bspr twrt HAlHjm jwm bjwm mn-Hjwm HrAxwn Od Hjwm HAhrwn wjOxw-hg xbOt jmjm wbjwm Hxmjnj Ocrt kmxpT׃ p
8.1  Congregatusque est omnis populus quasi vir unus ad plateam, quae est ante portam Aquarum, et dixerunt Esdrae scribae, ut afferret librum legis Moysi, quam praece perat Dominus Israeli. 8.2  Attulit ergo Esdras sacerdos legem coram multitudine virorum et mulierum cunctisque, qui poterant intellegere, in die prima mensis septimi. 8.3  Et legit in eo in platea, quae erat ante portam Aquarum, de mane usque ad mediam diem in conspectu virorum et mulierum et eorum, qui intellegere poterant; et aures omnis populi erant erectae ad librum legis. 8.4  Stetit autem Esdras scriba super gradum ligneum, quem ad hoc fecerant; et steterunt iuxta eum Matthathias et Sema et Anaia et Uria et Helcia et Maasia ad dexteram eius, et ad sinistram Phadaia, Misael et Melchia et Hasum et Hasbadana, Zacharia et Mosollam. 8.5  Et aperuit Esdras librum coram omni populo — super universum quippe populum eminebat — et, cum aperuisset eum, stetit omnis populus. 8.6  Et benedixit Esdras Domino, Deo magno; et respondit omnis populus: “ Amen, amen ”, elevans manus suas. Et incurvati sunt et adoraverunt Deum proni in terram. 8.7  Porro Iesua et Bani et Serebia, Iamin, Accub, Sabethai, Hodia, Maasia, Celita, Azarias, Iozabad, Hanan, Phalaia et Levitae erudiebant populum in lege; populus autem stabat in gradu suo. 8.8  Et legerunt in libro legis Dei distincte et aperierunt sensum et explicaverunt lectionem. 8.9  Dixit autem Nehemias, ipse est praepositus, et Esdras sacerdos et scriba et Levitae instruentes populum universo populo: “ Dies iste sanctificatus est Domino Deo nostro! Nolite lugere et nolite flere ”. Flebat enim omnis populus, cum audiret verba legis. 8.10  Et dixit eis: “ Ite, comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes his, qui non praeparaverunt sibi, quia sanctus dies Domini nostri est; et nolite contristari, gaudium etenim Domini est fortitudo vestra ”. 8.11  Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes: “ Tacete, quia dies sanctus est, et nolite dolere ”. 8.12  Abiit itaque omnis populus, ut comederet et biberet et mitteret partes et faceret laetitiam magnam, quia intellexerant verba, quae docuerat eos. 8.13  Et in die secundo congregati sunt principes familiarum universi populi, sacerdotes et Levitae ad Esdram scribam, ut intellegerent verba legis. 8.14  Et invenerunt scriptum in lege, quam praecepit Dominus per Moysen, ut habitent filii Israel in tabernaculis in die sollemni mense septimo 8.15  et ut praedicent et divulgent vocem in universis urbibus suis et in Ierusalem dicentes: “ Egredimini in montem et afferte frondes olivae et frondes oleastri, frondes myrti et ramos palmarum et frondes ligni nemorosi, ut fiant tabernacula, sicut scriptum est ”. 8.16  Et egressus est populus, et attulerunt feceruntque sibi tabernacula, unusquisque in domate suo et in atriis suis et in atriis domus Dei et in platea portae Aquarum et in platea portae Ephraim. 8.17  Fecit ergo universa ecclesia eorum, qui redierant de captivitate, tabernacula et habitaverunt in tabernaculis. Non enim fecerant a diebus Iosue filii Nun taliter filii Israel usque ad diem illum; et fuit laetitia magna nimis. 8.18  Legit autem in libro legis Dei per dies singulos, a die primo usque ad diem novissimum; et fecerunt sollemnitatem septem diebus et in die octavo conventum iuxta ordinationem.


Nehemia - Kapitel 9


9.1  Aber am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats kamen die Kinder Israel zusammen unter Fasten, in Sacktuch gekleidet und mit Erde auf ihnen. 9.2  Und es sonderten sich die Nachkommen Israels von allen Kindern der Fremden ab und traten hin und bekannten ihre Sünden und die Missetaten ihrer Väter. 9.3  Und sie standen auf an ihrem Platze, und man las im Gesetzbuche des HERRN, ihres Gottes, während eines Viertels des Tages: und sie bekannten ihre Sünde und beteten zu dem HERRN, ihrem Gott, während eines andern Viertels des Tages. 9.4  Und auf der Erhöhung der Leviten standen Jesua, Banai, Kadmiel, Sebanja, Buni, Serebja, Bani und Kenani und schrieen laut zu dem HERRN, ihrem Gott. 9.5  Und die Leviten Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodija, Sebanja und Petachja sprachen: Stehet auf, lobet den HERRN, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und man lobe den Namen deiner Herrlichkeit, der über alle Danksagung und alles Lob erhaben ist! 9.6  Du, HERR, bist der Einzige! Du hast den Himmel, aller Himmel Himmel samt ihrem ganzen Heere gemacht, die Erde und alles, was darauf ist, das Meer und alles, was darin ist! Du machst alles lebendig, und das himmlische Heer verehrt dich. 9.7  Du, HERR, bist der Gott, der Abram erwählt und aus Ur in Chaldäa geführt und mit dem Namen Abraham benannt hat. 9.8  Und du hast sein Herz treu vor dir befunden und einen Bund mit ihm gemacht, seinem Samen das Land der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Pheresiter, Jebusiter und Girgasiter zu geben; und du hast dein Wort gehalten, denn du bist gerecht. 9.9  Du hast das Elend unsrer Väter in Ägypten angesehen und ihr Schreien am Schilfmeer erhört; 9.10  und hast Zeichen und Wunder getan am Pharao und allen seinen Knechten und an allem Volke seines Landes; denn du wußtest wohl, daß sie Übermut mit ihnen trieben, und du hast dir einen Namen gemacht, wie es heute der Fall ist. 9.11  Du hast das Meer vor ihnen zerteilt, und sie gingen mitten durchs Meer auf dem Trockenen, aber ihre Verfolger hast du in die Tiefe geschleudert, wie einen Stein in mächtige Wasser. 9.12  Du hast sie bei Tage mit einer Wolkensäule und bei Nacht mit einer Feuersäule geleitet, um ihnen den Weg zu erleuchten, auf dem sie ziehen sollten. 9.13  Du bist auf den Berg Sinai herabgefahren und hast mit ihnen vom Himmel her geredet und ihnen richtige Ordnungen und wahrhaftige Gesetze und gute Gebote und Satzungen gegeben. 9.14  Du hast ihnen deinen heiligen Sabbat kundgetan und ihnen Gebote, Satzungen und Gesetze geboten durch deinen Knecht Mose. 9.15  Brot vom Himmel hast du ihnen gegeben, als sie hungerten, und Wasser aus dem Felsen hast du für sie hervorgebracht, als sie dürsteten, und du hast ihnen befohlen, hineinzugehen und das Land einzunehmen, darüber du deine Hand erhoben hattest, es ihnen zu geben. 9.16  Aber sie und unsere Väter wurden übermütig und halsstarrig, so daß sie deinen Geboten nicht folgten; 9.17  und sie weigerten sich zu hören, und gedachten nicht an deine Wunder, die du an ihnen getan hattest, sondern wurden halsstarrig und warfen ein Haupt auf, um in ihrer Widerspenstigkeit in die Knechtschaft zurückzukehren. Aber du, o Gott der Vergebung, warst gnädig, barmherzig, langmütig und von großer Barmherzigkeit und verließest sie nicht. 9.18  Ob sie gleich ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägypten geführt hat! und arge Lästerungen verübten, 9.19  verließest du sie nach deiner großen Barmherzigkeit doch nicht in der Wüste; die Wolkensäule wich nicht von ihnen des Tages, um sie auf dem Wege zu führen, noch die Feuersäule des Nachts, um ihnen den Weg zu erleuchten, den sie ziehen sollten. 9.20  Und du gabst ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Manna nahmst du nicht von ihrem Munde, und als sie dürsteten, gabst du ihnen Wasser. 9.21  Vierzig Jahre lang versorgtest du sie in der Wüste, daß ihnen nichts mangelte; ihre Kleider veralteten nicht und ihre Füße schwollen nicht an. 9.22  Du gabst ihnen Königreiche und Völker und teiltest ihnen das ganze Gebiet aus, daß sie das Land Sihons einnahmen, das Land des Königs zu Hesbon und das Land Ogs, des Königs zu Basan. 9.23  Du machtest ihre Kinder zahlreich wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, von dem du ihren Vätern verheißen hattest, daß sie hineinziehen und es einnehmen würden. 9.24  Die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein. Und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, ebenso ihre Könige und die Völker im Lande, daß sie mit ihnen nach Belieben handelten. 9.25  Und sie eroberten feste Städte und ein fettes Land und nahmen Häuser in Besitz, mit allerlei Gut gefüllt, ausgehauene Brunnen, Weinberge, Ölbäume und Obstbäume in Menge; und sie aßen und wurden satt und fett und ließen sich's wohl sein in deiner großen Güte. 9.26  Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen deine Gebote hinter ihren Rücken und erwürgten die Propheten, die wider sie zeugten, um sie zu dir zurückzuführen, und verübten arge Lästerungen. 9.27  Darum gabst du sie in die Hand ihrer Feinde, die sie ängstigten. Doch zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir, und du erhörtest sie vom Himmel her und gabst ihnen nach deiner großen Barmherzigkeit Retter, die sie aus ihrer Feinde Hand erretteten. 9.28  Wenn sie aber zur Ruhe kamen, taten sie wiederum Böses vor dir; alsdann überließest du sie der Hand ihrer Feinde; die herrschten über sie. Wenn sie dann wieder zu dir schrieen, erhörtest du sie vom Himmel her und errettetest sie oftmals nach deiner großen Barmherzigkeit. 9.29  Und du ließest ihnen bezeugen, daß sie zu deinem Gesetze zurückkehren sollten; aber sie waren übermütig und folgten deinen Geboten nicht, sondern sündigten gegen deine Rechte, durch die der Mensch, wenn er sie befolgt, leben wird, und kehrten dir widerspenstig den Nacken zu und folgten nicht. 9.30  Du aber hattest viele Jahre lang Geduld mit ihnen und ließest gegen sie Zeugnis ablegen durch deinen Geist, vermittelst deiner Propheten; aber sie wollten nicht hören. Darum hast du sie in die Hand der Erdenvölker gegeben. 9.31  Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du sie nicht gänzlich vertilgt und sie nicht verlassen. Denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott! 9.32  Nun, unser Gott, du großer Gott, mächtig und furchtbar, der du den Bund und die Barmherzigkeit hältst, achte nicht gering all das Ungemach, das uns getroffen hat, uns, unsere Könige, unsere Fürsten, unsere Priester, unsere Propheten, unsere Väter und dein ganzes Volk, seit der Zeit der Könige von Assyrien bis auf diesen Tag. 9.33  Du bist gerecht in allem, was über uns gekommen ist; denn du hast Treue bewiesen; wir aber sind gottlos gewesen. 9.34  Und unsere Könige, unsere Fürsten, unsere Priester und unsere Väter haben nicht nach deinem Gesetze gehandelt und haben nicht geachtet auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, die du ihnen hast bezeugen lassen. 9.35  Sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreich, trotz deiner großen Wohltat, die du ihnen erwiesen, und trotz dem weiten, fetten Lande, welches du ihnen gegeben hast, und sie haben sich von ihrem bösen Wesen nicht abgekehrt. 9.36  Siehe, wir sind heute Knechte; ja, in dem Lande, welches du unsern Vätern gegeben hast, um seine Früchte und Güter zu genießen, siehe, in dem sind wir Knechte; 9.37  und sein Ertrag mehrt sich für die Könige, die du über uns gesetzt hast um unsrer Sünden willen, und sie herrschen über unsre Leiber und über unser Vieh nach ihrem Wohlgefallen, und wir sind in großer Not! 9.38  Auf Grund alles dessen machen wir einen festen Bund und schreiben ihn nieder und lassen ihn durch unsre Fürsten, Leviten und Priester versiegeln!
9.1  καὶ ἐν ἡμέρᾳ εἰκοστῇ καὶ τετάρτῃ τοῦ μηνὸς τούτου συνήχθησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν σάκκοις 9.2  καὶ ἐχωρίσθησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου καὶ ἔστησαν καὶ ἐξηγόρευσαν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν 9.3  καὶ ἔστησαν ἐπὶ στάσει αὐτῶν καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἦσαν ἐξαγορεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ προσκυνοῦντες τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν 9.4  καὶ ἔστη ἐπὶ ἀναβάσει τῶν λευιτῶν ἰησοῦς καὶ υἱοὶ καδμιηλ σαχανια υἱὸς σαραβια υἱοὶ χανανι καὶ ἐβόησαν φωνῇ μεγάλῃ πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν 9.5  καὶ εἴποσαν οἱ λευῖται ἰησοῦς καὶ καδμιηλ ἀνάστητε εὐλογεῖτε τὸν κύριον θεὸν ὑμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ εὐλογήσουσιν ὄνομα δόξης σου καὶ ὑψώσουσιν ἐπὶ πάσῃ εὐλογίᾳ καὶ αἰνέσει 9.6  καὶ εἶπεν εσδρας σὺ εἶ αὐτὸς κύριος μόνος σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πᾶσαν τὴν στάσιν αὐτῶν τὴν γῆν καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ τὰς θαλάσσας καὶ πάντα τὰ ἐν αὐταῖς καὶ σὺ ζωοποιεῖς τὰ πάντα καὶ σοὶ προσκυνοῦσιν αἱ στρατιαὶ τῶν οὐρανῶν 9.7  σὺ εἶ κύριος ὁ θεός σὺ ἐξελέξω ἐν αβραμ καὶ ἐξήγαγες αὐτὸν ἐκ τῆς χώρας τῶν χαλδαίων καὶ ἐπέθηκας αὐτῷ ὄνομα αβρααμ 9.8  καὶ εὗρες τὴν καρδίαν αὐτοῦ πιστὴν ἐνώπιόν σου καὶ διέθου πρὸς αὐτὸν διαθήκην δοῦναι αὐτῷ τὴν γῆν τῶν χαναναίων καὶ χετταίων καὶ αμορραίων καὶ φερεζαίων καὶ ιεβουσαίων καὶ γεργεσαίων καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ καὶ ἔστησας τοὺς λόγους σου ὅτι δίκαιος σύ 9.9  καὶ εἶδες τὴν ταπείνωσιν τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν αἰγύπτῳ καὶ τὴν κραυγὴν αὐτῶν ἤκουσας ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν 9.10  καὶ ἔδωκας σημεῖα ἐν αἰγύπτῳ ἐν φαραω καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς αὐτοῦ ὅτι ἔγνως ὅτι ὑπερηφάνησαν ἐπ' αὐτούς καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη 9.11  καὶ τὴν θάλασσαν ἔρρηξας ἐνώπιον αὐτῶν καὶ παρήλθοσαν ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης ἐν ξηρασίᾳ καὶ τοὺς καταδιώξαντας αὐτοὺς ἔρριψας εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθον ἐν ὕδατι σφοδρῷ 9.12  καὶ ἐν στύλῳ νεφέλης ὡδήγησας αὐτοὺς ἡμέρας καὶ ἐν στύλῳ πυρὸς τὴν νύκτα τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν ὁδόν ἐν ᾗ πορεύσονται ἐν αὐτῇ 9.13  καὶ ἐπὶ ὄρος σινα κατέβης καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔδωκας αὐτοῖς κρίματα εὐθέα καὶ νόμους ἀληθείας προστάγματα καὶ ἐντολὰς ἀγαθάς 9.14  καὶ τὸ σάββατόν σου τὸ ἅγιον ἐγνώρισας αὐτοῖς ἐντολὰς καὶ προστάγματα καὶ νόμον ἐνετείλω αὐτοῖς ἐν χειρὶ μωυσῆ δούλου σου 9.15  καὶ ἄρτον ἐξ οὐρανοῦ ἔδωκας αὐτοῖς εἰς σιτοδείαν αὐτῶν καὶ ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξήνεγκας αὐτοῖς εἰς δίψαν αὐτῶν καὶ εἶπας αὐτοῖς εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι τὴν γῆν ἐφ' ἣν ἐξέτεινας τὴν χεῖρά σου δοῦναι αὐτοῖς 9.16  καὶ αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ὑπερηφανεύσαντο καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν καὶ οὐκ ἤκουσαν τῶν ἐντολῶν σου 9.17  καὶ ἀνένευσαν τοῦ εἰσακοῦσαι καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν τῶν θαυμασίων σου ὧν ἐποίησας μετ' αὐτῶν καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν ἀρχὴν ἐπιστρέψαι εἰς δουλείαν αὐτῶν ἐν αἰγύπτῳ καὶ σὺ θεὸς ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτούς 9.18  ἔτι δὲ καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς μόσχον χωνευτὸν καὶ εἶπαν οὗτοι οἱ θεοὶ οἱ ἐξαγαγόντες ἡμᾶς ἐξ αἰγύπτου καὶ ἐποίησαν παροργισμοὺς μεγάλους 9.19  καὶ σὺ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς πολλοῖς οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸν στῦλον τῆς νεφέλης οὐκ ἐξέκλινας ἀπ' αὐτῶν ἡμέρας ὁδηγῆσαι αὐτοὺς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ τὸν στῦλον τοῦ πυρὸς τὴν νύκτα φωτίζειν αὐτοῖς τὴν ὁδόν ἐν ᾗ πορεύσονται ἐν αὐτῇ 9.20  καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ἔδωκας συνετίσαι αὐτοὺς καὶ τὸ μαννα σοῦ οὐκ ἀφυστέρησας ἀπὸ στόματος αὐτῶν καὶ ὕδωρ ἔδωκας αὐτοῖς τῷ δίψει αὐτῶν 9.21  καὶ τεσσαράκοντα ἔτη διέθρεψας αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ οὐχ ὑστέρησαν ἱμάτια αὐτῶν οὐκ ἐπαλαιώθησαν καὶ πόδες αὐτῶν οὐ διερράγησαν 9.22  καὶ ἔδωκας αὐτοῖς βασιλείας καὶ λαοὺς καὶ διεμέρισας αὐτοῖς καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν σηων βασιλέως εσεβων καὶ τὴν γῆν ωγ βασιλέως τοῦ βασαν 9.23  καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐπλήθυνας ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἰσήγαγες αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν εἶπας τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν αὐτήν 9.24  καὶ ἐξέτριψας ἐνώπιον αὐτῶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν τῶν χαναναίων καὶ ἔδωκας αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς λαοὺς τῆς γῆς ποιῆσαι αὐτοῖς ὡς ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτῶν 9.25  καὶ κατελάβοσαν πόλεις ὑψηλὰς καὶ ἐκληρονόμησαν οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν λάκκους λελατομημένους ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας καὶ πᾶν ξύλον βρώσιμον εἰς πλῆθος καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν καὶ ἐλιπάνθησαν καὶ ἐτρύφησαν ἐν ἀγαθωσύνῃ σου τῇ μεγάλῃ 9.26  καὶ ἤλλαξαν καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἔρριψαν τὸν νόμον σου ὀπίσω σώματος αὐτῶν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν οἳ διεμαρτύραντο ἐν αὐτοῖς ἐπιστρέψαι αὐτοὺς πρὸς σέ καὶ ἐποίησαν παροργισμοὺς μεγάλους 9.27  καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ θλιβόντων αὐτούς καὶ ἔθλιψαν αὐτούς καὶ ἀνεβόησαν πρὸς σὲ ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτῶν καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ σου ἤκουσας καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς μεγάλοις ἔδωκας αὐτοῖς σωτῆρας καὶ ἔσωσας αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλιβόντων αὐτούς 9.28  καὶ ὡς ἀνεπαύσαντο ἐπέστρεψαν ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου καὶ ἐγκατέλιπες αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ κατῆρξαν ἐν αὐτοῖς καὶ πάλιν ἀνεβόησαν πρὸς σέ καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ εἰσήκουσας καὶ ἐρρύσω αὐτοὺς ἐν οἰκτιρμοῖς σου πολλοῖς 9.29  καὶ ἐπεμαρτύρω αὐτοῖς ἐπιστρέψαι αὐτοὺς εἰς τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἤκουσαν ἀλλὰ ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου καὶ ἐν τοῖς κρίμασί σου ἡμάρτοσαν ἃ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς καὶ ἔδωκαν νῶτον ἀπειθοῦντα καὶ τράχηλον αὐτῶν ἐσκλήρυναν καὶ οὐκ ἤκουσαν 9.30  καὶ εἵλκυσας ἐπ' αὐτοὺς ἔτη πολλὰ καὶ ἐπεμαρτύρω αὐτοῖς ἐν πνεύματί σου ἐν χειρὶ προφητῶν σου καὶ οὐκ ἠνωτίσαντο καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ λαῶν τῆς γῆς 9.31  καὶ σὺ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς πολλοῖς οὐκ ἐποίησας αὐτοὺς συντέλειαν καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτούς ὅτι ἰσχυρὸς εἶ καὶ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων 9.32  καὶ νῦν ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας ὁ κραταιὸς καὶ ὁ φοβερὸς φυλάσσων τὴν διαθήκην σου καὶ τὸ ἔλεός σου μὴ ὀλιγωθήτω ἐνώπιόν σου πᾶς ὁ μόχθος ὃς εὗρεν ἡμᾶς καὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας ἡμῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς προφήτας ἡμῶν καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ σου ἀπὸ ἡμερῶν βασιλέων ασσουρ καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης 9.33  καὶ σὺ δίκαιος ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις ἐφ' ἡμᾶς ὅτι ἀλήθειαν ἐποίησας καὶ ἡμεῖς ἐξημάρτομεν 9.34  καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν καὶ οἱ ἱερεῖς ἡμῶν καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν οὐκ ἐποίησαν τὸν νόμον σου καὶ οὐ προσέσχον τῶν ἐντολῶν σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ἃ διεμαρτύρω αὐτοῖς 9.35  καὶ αὐτοὶ ἐν βασιλείᾳ σου καὶ ἐν ἀγαθωσύνῃ σου τῇ πολλῇ ᾗ ἔδωκας αὐτοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ τῇ πλατείᾳ καὶ λιπαρᾷ ᾗ ἔδωκας ἐνώπιον αὐτῶν οὐκ ἐδούλευσάν σοι καὶ οὐκ ἀπέστρεψαν ἀπὸ ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν τῶν πονηρῶν 9.36  ἰδού ἐσμεν σήμερον δοῦλοι καὶ ἡ γῆ ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν φαγεῖν τὸν καρπὸν αὐτῆς 9.37  τοῖς βασιλεῦσιν οἷς ἔδωκας ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐπὶ τὰ σώματα ἡμῶν ἐξουσιάζουσιν καὶ ἐν κτήνεσιν ἡμῶν ὡς ἀρεστὸν αὐτοῖς καὶ ἐν θλίψει μεγάλῃ ἐσμέν 9.38  καὶ ἐν πᾶσι τούτοις ἡμεῖς διατιθέμεθα πίστιν καὶ γράφομεν καὶ ἐπισφραγίζουσιν πάντες ἄρχοντες ἡμῶν λευῖται ἡμῶν ἱερεῖς ἡμῶν
9.1  kai en ehmera eikosteh kai tetarteh toy mehnos toytoy synehchthehsan oi yioi israehl en nehsteia kai en sakkois 9.2  kai echohristhehsan oi yioi israehl apo pantos yioy allotrioy kai estehsan kai exehgoreysan tas amartias aytohn kai tas anomias tohn paterohn aytohn 9.3  kai estehsan epi stasei aytohn kai anegnohsan en biblioh nomoy kyrioy theoy aytohn kai ehsan exagoreyontes toh kyrioh kai proskynoyntes toh kyrioh theoh aytohn 9.4  kai esteh epi anabasei tohn leyitohn iehsoys kai yioi kadmiehl sachania yios sarabia yioi chanani kai eboehsan phohneh megaleh pros kyrion ton theon aytohn 9.5  kai eiposan oi leyitai iehsoys kai kadmiehl anastehte eylogeite ton kyrion theon ymohn apo toy aiohnos kai eohs toy aiohnos kai eylogehsoysin onoma doxehs soy kai ypsohsoysin epi paseh eylogia kai ainesei 9.6  kai eipen esdras sy ei aytos kyrios monos sy epoiehsas ton oyranon kai ton oyranon toy oyranoy kai pasan tehn stasin aytohn tehn gehn kai panta osa estin en ayteh tas thalassas kai panta ta en aytais kai sy zohopoieis ta panta kai soi proskynoysin ai stratiai tohn oyranohn 9.7  sy ei kyrios o theos sy exelexoh en abram kai exehgages ayton ek tehs chohras tohn chaldaiohn kai epethehkas aytoh onoma abraam 9.8  kai eyres tehn kardian aytoy pistehn enohpion soy kai diethoy pros ayton diathehkehn doynai aytoh tehn gehn tohn chananaiohn kai chettaiohn kai amorraiohn kai pherezaiohn kai ieboysaiohn kai gergesaiohn kai toh spermati aytoy kai estehsas toys logoys soy oti dikaios sy 9.9  kai eides tehn tapeinohsin tohn paterohn ehmohn en aigyptoh kai tehn kraygehn aytohn ehkoysas epi thalassan erythran 9.10  kai edohkas sehmeia en aigyptoh en pharaoh kai en pasin tois paisin aytoy kai en panti toh laoh tehs gehs aytoy oti egnohs oti yperehphanehsan ep' aytoys kai epoiehsas seaytoh onoma ohs eh ehmera ayteh 9.11  kai tehn thalassan errehxas enohpion aytohn kai parehlthosan en mesoh tehs thalassehs en xehrasia kai toys katadiohxantas aytoys erripsas eis bython ohsei lithon en ydati sphodroh 9.12  kai en styloh nephelehs ohdehgehsas aytoys ehmeras kai en styloh pyros tehn nykta toy phohtisai aytois tehn odon en eh poreysontai en ayteh 9.13  kai epi oros sina katebehs kai elalehsas pros aytoys ex oyranoy kai edohkas aytois krimata eythea kai nomoys alehtheias prostagmata kai entolas agathas 9.14  kai to sabbaton soy to agion egnohrisas aytois entolas kai prostagmata kai nomon eneteiloh aytois en cheiri mohyseh doyloy soy 9.15  kai arton ex oyranoy edohkas aytois eis sitodeian aytohn kai ydohr ek petras exehnegkas aytois eis dipsan aytohn kai eipas aytois eiselthein klehronomehsai tehn gehn eph' ehn exeteinas tehn cheira soy doynai aytois 9.16  kai aytoi kai oi pateres ehmohn yperehphaneysanto kai esklehrynan ton trachehlon aytohn kai oyk ehkoysan tohn entolohn soy 9.17  kai aneneysan toy eisakoysai kai oyk emnehsthehsan tohn thaymasiohn soy ohn epoiehsas met' aytohn kai esklehrynan ton trachehlon aytohn kai edohkan archehn epistrepsai eis doyleian aytohn en aigyptoh kai sy theos eleehmohn kai oiktirmohn makrothymos kai polyeleos kai oyk egkatelipes aytoys 9.18  eti de kai epoiehsan eaytois moschon chohneyton kai eipan oytoi oi theoi oi exagagontes ehmas ex aigyptoy kai epoiehsan parorgismoys megaloys 9.19  kai sy en oiktirmois soy tois pollois oyk egkatelipes aytoys en teh erehmoh ton stylon tehs nephelehs oyk exeklinas ap' aytohn ehmeras odehgehsai aytoys en teh odoh kai ton stylon toy pyros tehn nykta phohtizein aytois tehn odon en eh poreysontai en ayteh 9.20  kai to pneyma soy to agathon edohkas synetisai aytoys kai to manna soy oyk aphysterehsas apo stomatos aytohn kai ydohr edohkas aytois toh dipsei aytohn 9.21  kai tessarakonta eteh diethrepsas aytoys en teh erehmoh oych ysterehsan imatia aytohn oyk epalaiohthehsan kai podes aytohn oy dierragehsan 9.22  kai edohkas aytois basileias kai laoys kai diemerisas aytois kai eklehronomehsan tehn gehn sehohn basileohs esebohn kai tehn gehn ohg basileohs toy basan 9.23  kai toys yioys aytohn eplehthynas ohs toys asteras toy oyranoy kai eisehgages aytoys eis tehn gehn ehn eipas tois patrasin aytohn kai eklehronomehsan aytehn 9.24  kai exetripsas enohpion aytohn toys katoikoyntas tehn gehn tohn chananaiohn kai edohkas aytoys eis tas cheiras aytohn kai toys basileis aytohn kai toys laoys tehs gehs poiehsai aytois ohs areston enohpion aytohn 9.25  kai katelabosan poleis ypsehlas kai eklehronomehsan oikias plehreis pantohn agathohn lakkoys lelatomehmenoys ampelohnas kai elaiohnas kai pan xylon brohsimon eis plehthos kai ephagosan kai eneplehsthehsan kai elipanthehsan kai etryphehsan en agathohsyneh soy teh megaleh 9.26  kai ehllaxan kai apestehsan apo soy kai erripsan ton nomon soy opisoh sohmatos aytohn kai toys prophehtas soy apekteinan oi diemartyranto en aytois epistrepsai aytoys pros se kai epoiehsan parorgismoys megaloys 9.27  kai edohkas aytoys en cheiri thlibontohn aytoys kai ethlipsan aytoys kai aneboehsan pros se en kairoh thlipseohs aytohn kai sy ex oyranoy soy ehkoysas kai en oiktirmois soy tois megalois edohkas aytois sohtehras kai esohsas aytoys ek cheiros thlibontohn aytoys 9.28  kai ohs anepaysanto epestrepsan poiehsai to ponehron enohpion soy kai egkatelipes aytoys eis cheiras echthrohn aytohn kai katehrxan en aytois kai palin aneboehsan pros se kai sy ex oyranoy eisehkoysas kai errysoh aytoys en oiktirmois soy pollois 9.29  kai epemartyroh aytois epistrepsai aytoys eis ton nomon soy kai oyk ehkoysan alla en tais entolais soy kai en tois krimasi soy ehmartosan a poiehsas ayta anthrohpos zehsetai en aytois kai edohkan nohton apeithoynta kai trachehlon aytohn esklehrynan kai oyk ehkoysan 9.30  kai eilkysas ep' aytoys eteh polla kai epemartyroh aytois en pneymati soy en cheiri prophehtohn soy kai oyk ehnohtisanto kai edohkas aytoys en cheiri laohn tehs gehs 9.31  kai sy en oiktirmois soy tois pollois oyk epoiehsas aytoys synteleian kai oyk egkatelipes aytoys oti ischyros ei kai eleehmohn kai oiktirmohn 9.32  kai nyn o theos ehmohn o ischyros o megas o krataios kai o phoberos phylassohn tehn diathehkehn soy kai to eleos soy meh oligohthehtoh enohpion soy pas o mochthos os eyren ehmas kai toys basileis ehmohn kai toys archontas ehmohn kai toys iereis ehmohn kai toys prophehtas ehmohn kai toys pateras ehmohn kai en panti toh laoh soy apo ehmerohn basileohn assoyr kai eohs tehs ehmeras taytehs 9.33  kai sy dikaios epi pasi tois erchomenois eph' ehmas oti alehtheian epoiehsas kai ehmeis exehmartomen 9.34  kai oi basileis ehmohn kai oi archontes ehmohn kai oi iereis ehmohn kai oi pateres ehmohn oyk epoiehsan ton nomon soy kai oy proseschon tohn entolohn soy kai ta martyria soy a diemartyroh aytois 9.35  kai aytoi en basileia soy kai en agathohsyneh soy teh polleh eh edohkas aytois kai en teh geh teh plateia kai lipara eh edohkas enohpion aytohn oyk edoyleysan soi kai oyk apestrepsan apo epitehdeymatohn aytohn tohn ponehrohn 9.36  idoy esmen sehmeron doyloi kai eh geh ehn edohkas tois patrasin ehmohn phagein ton karpon aytehs 9.37  tois basileysin ois edohkas eph' ehmas en amartiais ehmohn kai epi ta sohmata ehmohn exoysiazoysin kai en ktehnesin ehmohn ohs areston aytois kai en thlipsei megaleh esmen 9.38  kai en pasi toytois ehmeis diatithemetha pistin kai graphomen kai episphragizoysin pantes archontes ehmohn leyitai ehmohn iereis ehmohn
9.1  וּבְיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ הַזֶּה נֶאֶסְפוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּצֹום וּבְשַׂקִּים וַאֲדָמָה עֲלֵיהֶם׃ 9.2  וַיִּבָּדְלוּ זֶרַע יִשְׂרָאֵל מִכֹּל בְּנֵי נֵכָר וַיַּעַמְדוּ וַיִּתְוַדּוּ עַל־חַטֹּאתֵיהֶם וַעֲוֹנֹות אֲבֹתֵיהֶם׃ 9.3  וַיָּקוּמוּ עַל־עָמְדָם וַיִּקְרְאוּ בְּסֵפֶר תֹּורַת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם רְבִעִית הַיֹּום וּרְבִעִית מִתְוַדִּים וּמִשְׁתַּחֲוִים לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃ פ 9.4  וַיָּקָם עַל־מַעֲלֵה הַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ וּבָנִי קַדְמִיאֵל שְׁבַנְיָה בֻּנִּי שֵׁרֵבְיָה בָּנִי כְנָנִי וַיִּזְעֲקוּ בְּקֹול גָּדֹול אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃ 9.5  וַיֹּאמְרוּ הַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ וְקַדְמִיאֵל בָּנִי חֲשַׁבְנְיָה שֵׁרֵבְיָה הֹודִיָּה שְׁבַנְיָה פְתַחְיָה קוּמוּ בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִן־הָעֹולָם עַד־הָעֹולָם וִיבָרְכוּ שֵׁם כְּבֹודֶךָ וּמְרֹומַם עַל־כָּל־בְּרָכָה וּתְהִלָּה׃ 9.6  אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ [אַתְּ כ] (אַתָּה ק) עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים׃ 9.7  אַתָּה־הוּא יְהוָה הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהֹוצֵאתֹו מֵאוּר כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתָּ שְּׁמֹו אַבְרָהָם׃ 9.8  וּמָצָאתָ אֶת־לְבָבֹו נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרֹות עִמֹּו הַבְּרִית לָתֵת אֶת־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵת לְזַרְעֹו וַתָּקֶם אֶת־דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה׃ 9.9  וַתֵּרֶא אֶת־עֳנִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם וְאֶת־זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל־יַם־סוּף׃ 9.10  וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו וּבְכָל־עַם אַרְצֹו כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כְּהַיֹּום הַזֶּה׃ 9.11  וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ בְתֹוךְ־הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְאֶת־רֹדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצֹולֹת כְּמֹו־אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים׃ 9.12  וּבְעַמּוּד עָנָן הִנְחִיתָם יֹומָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 9.13  וְעַל הַר־סִינַי יָרַדְתָּ וְדַבֵּר עִמָּהֶם מִשָּׁמָיִם וַתִּתֵּן לָהֶם מִשְׁפָּטִים יְשָׁרִים וְתֹורֹות אֱמֶת חֻקִּים וּמִצְוֹת טֹובִים׃ 9.14  וְאֶת־שַׁבַּת קָדְשְׁךָ הֹודַעַתָ לָהֶם וּמִצְוֹות וְחֻקִּים וְתֹורָה צִוִּיתָ לָהֶם בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ׃ 9.15  וְלֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִרְעָבָם וּמַיִם מִסֶּלַע הֹוצֵאתָ לָהֶם לִצְמָאָם וַתֹּאמֶר לָהֶם לָבֹוא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂאתָ אֶת־יָדְךָ לָתֵת לָהֶם׃ 9.16  וְהֵם וַאֲבֹתֵינוּ הֵזִידוּ וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתֶיךָ׃ 9.17  וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ וְלֹא־זָכְרוּ נִפְלְאֹתֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּהֶם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וַיִּתְּנוּ־רֹאשׁ לָשׁוּב לְעַבְדֻתָם בְּמִרְיָם וְאַתָּה אֱלֹוהַּ סְלִיחֹות חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ־אַפַּיִם וְרַב־ [וְחֶסֶד כ] (חֶסֶד ק) וְלֹא עֲזַבְתָּם׃ 9.18  אַף כִּי־עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ זֶה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֶעֶלְךָ מִמִּצְרָיִם וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצֹות גְּדֹלֹות׃ 9.19  וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עֲזַבְתָּם בַּמִּדְבָּר אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן לֹא־סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּיֹומָם לְהַנְחֹתָם בְּהַדֶּרֶךְ וְאֶת־עַמּוּד הָאֵשׁ בְּלַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם וְאֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 9.20  וְרוּחֲךָ הַטֹּובָה נָתַתָּ לְהַשְׂכִּילָם וּמַנְךָ לֹא־מָנַעְתָּ מִפִּיהֶם וּמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִצְמָאָם׃ 9.21  וְאַרְבָּעִים שָׁנָה כִּלְכַּלְתָּם בַּמִּדְבָּר לֹא חָסֵרוּ שַׂלְמֹתֵיהֶם לֹא בָלוּ וְרַגְלֵיהֶם לֹא בָצֵקוּ׃ 9.22  וַתִּתֵּן לָהֶם מַמְלָכֹות וַעֲמָמִים וַתַּחְלְקֵם לְפֵאָה וַיִּירְשׁוּ אֶת־אֶרֶץ סִיחֹון וְאֶת־אֶרֶץ מֶלֶךְ חֶשְׁבֹּון וְאֶת־אֶרֶץ עֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן׃ 9.23  וּבְנֵיהֶם הִרְבִּיתָ כְּכֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם וַתְּבִיאֵם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אָמַרְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶם לָבֹוא לָרָשֶׁת׃ 9.24  וַיָּבֹאוּ הַבָּנִים וַיִּירְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ וַתַּכְנַע לִפְנֵיהֶם אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִים וַתִּתְּנֵם בְּיָדָם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם וְאֶת־עַמְמֵי הָאָרֶץ לַעֲשֹׂות בָּהֶם כִּרְצֹונָם׃ 9.25  וַיִּלְכְּדוּ עָרִים בְּצֻרֹות וַאֲדָמָה שְׁמֵנָה וַיִּירְשׁוּ בָּתִּים מְלֵאִים־כָּל־טוּב בֹּרֹות חֲצוּבִים כְּרָמִים וְזֵיתִים וְעֵץ מַאֲכָל לָרֹב וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ וַיַּשְׁמִינוּ וַיִּתְעַדְּנוּ בְּטוּבְךָ הַגָּדֹול׃ 9.26  וַיַּמְרוּ וַיִּמְרְדוּ בָּךְ וַיַּשְׁלִכוּ אֶת־תֹּורָתְךָ אַחֲרֵי גַוָּם וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרָגוּ אֲשֶׁר־הֵעִידוּ בָם לַהֲשִׁיבָם אֵלֶיךָ וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצֹות גְּדֹולֹת׃ 9.27  וַתִּתְּנֵם בְּיַד צָרֵיהֶם וַיָּצֵרוּ לָהֶם וּבְעֵת צָרָתָם יִצְעֲקוּ אֵלֶיךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמָע וּכְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תִּתֵּן לָהֶם מֹושִׁיעִים וְיֹושִׁיעוּם מִיַּד צָרֵיהֶם׃ 9.28  וּכְנֹוחַ לָהֶם יָשׁוּבוּ לַעֲשֹׂות רַע לְפָנֶיךָ וַתַּעַזְבֵם בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וַיִּרְדּוּ בָהֶם וַיָּשׁוּבוּ וַיִּזְעָקוּךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמַע וְתַצִּילֵם כְּרַחֲמֶיךָ רַבֹּות עִתִּים׃ 9.29  וַתָּעַד בָּהֶם לַהֲשִׁיבָם אֶל־תֹּורָתֶךָ וְהֵמָּה הֵזִידוּ וְלֹא־שָׁמְעוּ לְמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִשְׁפָּטֶיךָ חָטְאוּ־בָם אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה אָדָם וְחָיָה בָהֶם וַיִּתְּנוּ כָתֵף סֹורֶרֶת וְעָרְפָּם הִקְשׁוּ וְלֹא שָׁמֵעוּ׃ 9.30  וַתִּמְשֹׁךְ עֲלֵיהֶם שָׁנִים רַבֹּות וַתָּעַד בָּם בְּרוּחֲךָ בְּיַד־נְבִיאֶיךָ וְלֹא הֶאֱזִינוּ וַתִּתְּנֵם בְּיַד עַמֵּי הָאֲרָצֹת׃ 9.31  וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא־עֲשִׂיתָם כָּלָה וְלֹא עֲזַבְתָּם כִּי אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה׃ 9.32  וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ הָאֵל הַגָּדֹול הַגִּבֹּור וְהַנֹּורָא שֹׁומֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד אַל־יִמְעַט לְפָנֶיךָ אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר־מְצָאַתְנוּ לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וּלְכֹהֲנֵינוּ וְלִנְבִיאֵנוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ וּלְכָל־עַמֶּךָ מִימֵי מַלְכֵי אַשּׁוּר עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ 9.33  וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ כִּי־אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ׃ 9.34  וְאֶת־מְלָכֵינוּ שָׂרֵינוּ כֹּהֲנֵינוּ וַאֲבֹתֵינוּ לֹא עָשׂוּ תֹּורָתֶךָ וְלֹא הִקְשִׁיבוּ אֶל־מִצְוֹתֶיךָ וּלְעֵדְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר הַעִידֹתָ בָּהֶם׃ 9.35  וְהֵם בְּמַלְכוּתָם וּבְטוּבְךָ הָרָב אֲשֶׁר־נָתַתָּ לָהֶם וּבְאֶרֶץ הָרְחָבָה וְהַשְּׁמֵנָה אֲשֶׁר־נָתַתָּ לִפְנֵיהֶם לֹא עֲבָדוּךָ וְלֹא־שָׁבוּ מִמַּעַלְלֵיהֶם הָרָעִים׃ 9.36  הִנֵּה אֲנַחְנוּ הַיֹּום עֲבָדִים וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ לֶאֱכֹל אֶת־פִּרְיָהּ וְאֶת־טוּבָהּ הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֲבָדִים עָלֶיהָ׃ 9.37  וּתְבוּאָתָהּ מַרְבָּה לַמְּלָכִים אֲשֶׁר־נָתַתָּה עָלֵינוּ בְּחַטֹּאותֵינוּ וְעַל גְּוִיֹּתֵינוּ מֹשְׁלִים וּבִבְהֶמְתֵּנוּ כִּרְצֹונָם וּבְצָרָה גְדֹולָה אֲנָחְנוּ׃ פ 9.38  וּבְכָל־זֹאת אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים וְעַל הֶחָתוּם שָׂרֵינוּ לְוִיֵּנוּ כֹּהֲנֵינוּ׃
9.1  wbjowm Oaexrijm wAarbaaOaaH lahodaexx HazaeH naeAaespw bnej-jixraaAel bcowm wbxaqijm waAadaamaaH OalejHaem׃ 9.2  wajibaadlw zaeraO jixraaAel mikol bnej nekaar wajaOamdw wajitwadw Oal-haToAtejHaem waOawonowt AabotejHaem׃ 9.3  wajaaqwmw Oal-Oaamdaam wajiqrAw bsepaer towrat jHwaaH AaeloHejHaem rbiOijt Hajowm wrbiOijt mitwadijm wmixxtahawijm lajHwaaH AaeloHejHaem׃ p 9.4  wajaaqaam Oal-maOaleH Halwijim jexxwOa wbaanij qadmijAel xxbanjaaH bunij xxerebjaaH baanij knaanij wajizOaqw bqowl gaadowl Aael-jHwaaH AaeloHejHaem׃ 9.5  wajoAmrw Halwijim jexxwOa wqadmijAel baanij haxxabnjaaH xxerebjaaH HowdijaaH xxbanjaaH ptahjaaH qwmw baarakw Aaet-jHwaaH AaeloHejkaem min-HaaOowlaam Oad-HaaOowlaam wijbaarkw xxem kbowdaekaa wmrowmam Oal-kaal-braakaaH wtHilaaH׃ 9.6  AataaH-HwA jHwaaH lbadaekaa [Aat k] (AataaH q) Oaaxijtaa Aaet-Haxxaamajim xxmej Haxxaamajim wkaal-cbaaAaam HaaAaaraec wkaal-Aaxxaer OaalaejHaa Hajamijm wkaal-Aaxxaer baaHaem wAataaH mhajaeH Aaet-kulaam wcbaaA Haxxaamajim lkaa mixxtahawijm׃ 9.7  AataaH-HwA jHwaaH HaaAaeloHijm Aaxxaer baahartaa bAabraam wHowceAtow meAwr kaxdijm wxamtaa xxmow AabraaHaam׃ 9.8  wmaacaaAtaa Aaet-lbaabow naeAaemaan lpaanaejkaa wkaarowt Oimow Habrijt laatet Aaet-Aaeraec HaknaOanij Hahitij HaaAaemorij wHaprizij wHajbwsij wHagirgaaxxij laatet lzarOow wataaqaem Aaet-dbaaraejkaa kij cadijq AaataaH׃ 9.9  wateraeA Aaet-Oaanij Aabotejnw bmicraajim wAaet-zaOaqaataam xxaamaOtaa Oal-jam-swp׃ 9.10  watiten Aotot wmoptijm bparOoH wbkaal-Oabaadaajw wbkaal-Oam Aarcow kij jaadaOtaa kij Hezijdw OalejHaem wataOax-lkaa xxem kHajowm HazaeH׃ 9.11  wHajaam baaqaOtaa lipnejHaem wajaOabrw btowk-Hajaam bajabaaxxaaH wAaet-rodpejHaem Hixxlaktaa bimcowlot kmow-Aaebaen bmajim Oazijm׃ 9.12  wbOamwd Oaanaan Hinhijtaam jowmaam wbOamwd Aexx lajlaaH lHaaAijr laaHaem Aaet-Hadaeraek Aaxxaer jelkw-baaH׃ 9.13  wOal Har-sijnaj jaaradtaa wdaber OimaaHaem mixxaamaajim watiten laaHaem mixxpaaTijm jxxaarijm wtowrowt Aaemaet huqijm wmicwot Towbijm׃ 9.14  wAaet-xxabat qaadxxkaa HowdaOataa laaHaem wmicwowt whuqijm wtowraaH ciwijtaa laaHaem bjad moxxaeH Oabdaekaa׃ 9.15  wlaehaem mixxaamajim naatataaH laaHaem lirOaabaam wmajim misaelaO HowceAtaa laaHaem licmaaAaam watoAmaer laaHaem laabowA laaraexxaet Aaet-HaaAaaraec Aaxxaer-naaxaaAtaa Aaet-jaadkaa laatet laaHaem׃ 9.16  wHem waAabotejnw Hezijdw wajaqxxw Aaet-Oaarpaam wloA xxaamOw Aael-micwotaejkaa׃ 9.17  wajmaaAanw lixxmoOa wloA-zaakrw niplAotaejkaa Aaxxaer Oaaxijtaa OimaaHaem wajaqxxw Aaet-Oaarpaam wajitnw-roAxx laaxxwb lOabdutaam bmirjaam wAataaH AaelowHa slijhowt hanwn wrahwm Aaeraek-Aapajim wrab- [whaesaed k] (haesaed q) wloA Oazabtaam׃ 9.18  Aap kij-Oaaxw laaHaem Oegael masekaaH wajoAmrw zaeH AaeloHaejkaa Aaxxaer HaeOaelkaa mimicraajim wajaOaxw naeAaacowt gdolowt׃ 9.19  wAataaH brahamaejkaa Haarabijm loA Oazabtaam bamidbaar Aaet-Oamwd HaeOaanaan loA-saar meOalejHaem bjowmaam lHanhotaam bHadaeraek wAaet-Oamwd HaaAexx blajlaaH lHaaAijr laaHaem wAaet-Hadaeraek Aaxxaer jelkw-baaH׃ 9.20  wrwhakaa HaTowbaaH naatataa lHaxkijlaam wmankaa loA-maanaOtaa mipijHaem wmajim naatataaH laaHaem licmaaAaam׃ 9.21  wAarbaaOijm xxaanaaH kilkaltaam bamidbaar loA haaserw xalmotejHaem loA baalw wraglejHaem loA baaceqw׃ 9.22  watiten laaHaem mamlaakowt waOamaamijm watahlqem lpeAaaH wajijrxxw Aaet-Aaeraec sijhown wAaet-Aaeraec maelaek haexxbown wAaet-Aaeraec Oowg maelaek-Habaaxxaan׃ 9.23  wbnejHaem Hirbijtaa kkokbej Haxxaamaajim watbijAem Aael-HaaAaaraec Aaxxaer-Aaamartaa laAabotejHaem laabowA laaraaxxaet׃ 9.24  wajaaboAw Habaanijm wajijrxxw Aaet-HaaAaaraec wataknaO lipnejHaem Aaet-joxxbej HaaAaaraec HaknaOanijm watitnem bjaadaam wAaet-malkejHaem wAaet-Oammej HaaAaaraec laOaxowt baaHaem kircownaam׃ 9.25  wajilkdw Oaarijm bcurowt waAadaamaaH xxmenaaH wajijrxxw baatijm mleAijm-kaal-Twb borowt hacwbijm kraamijm wzejtijm wOec maAakaal laarob wajoAklw wajixbOw wajaxxmijnw wajitOadnw bTwbkaa Hagaadowl׃ 9.26  wajamrw wajimrdw baak wajaxxlikw Aaet-towraatkaa Aaharej gawaam wAaet-nbijAaejkaa Haaraagw Aaxxaer-HeOijdw baam laHaxxijbaam Aelaejkaa wajaOaxw naeAaacowt gdowlot׃ 9.27  watitnem bjad caarejHaem wajaacerw laaHaem wbOet caaraataam jicOaqw Aelaejkaa wAataaH mixxaamajim tixxmaaO wkrahamaejkaa Haarabijm titen laaHaem mowxxijOijm wjowxxijOwm mijad caarejHaem׃ 9.28  wknowha laaHaem jaaxxwbw laOaxowt raO lpaanaejkaa wataOazbem bjad AojbejHaem wajirdw baaHaem wajaaxxwbw wajizOaaqwkaa wAataaH mixxaamajim tixxmaO wtacijlem krahamaejkaa rabowt Oitijm׃ 9.29  wataaOad baaHaem laHaxxijbaam Aael-towraataekaa wHemaaH Hezijdw wloA-xxaamOw lmicwotaejkaa wbmixxpaaTaejkaa haaTAw-baam Aaxxaer-jaOaxaeH Aaadaam whaajaaH baaHaem wajitnw kaatep sowraeraet wOaarpaam Hiqxxw wloA xxaameOw׃ 9.30  watimxxok OalejHaem xxaanijm rabowt wataaOad baam brwhakaa bjad-nbijAaejkaa wloA HaeAaezijnw watitnem bjad Oamej HaaAaraacot׃ 9.31  wbrahamaejkaa Haarabijm loA-Oaxijtaam kaalaaH wloA Oazabtaam kij Ael-hanwn wrahwm AaataaH׃ 9.32  wOataaH AaeloHejnw HaaAel Hagaadowl Hagibowr wHanowraaA xxowmer Habrijt wHahaesaed Aal-jimOaT lpaanaejkaa Aet kaal-HatlaaAaaH Aaxxaer-mcaaAatnw limlaakejnw lxaarejnw wlkoHanejnw wlinbijAenw wlaAabotejnw wlkaal-Oamaekaa mijmej malkej Aaxxwr Oad Hajowm HazaeH׃ 9.33  wAataaH cadijq Oal kaal-HabaaA Oaalejnw kij-Aaemaet Oaaxijtaa waAanahnw HirxxaaOnw׃ 9.34  wAaet-mlaakejnw xaarejnw koHanejnw waAabotejnw loA Oaaxw towraataekaa wloA Hiqxxijbw Aael-micwotaejkaa wlOedwotaejkaa Aaxxaer HaOijdotaa baaHaem׃ 9.35  wHem bmalkwtaam wbTwbkaa Haaraab Aaxxaer-naatataa laaHaem wbAaeraec HaarhaabaaH wHaxxmenaaH Aaxxaer-naatataa lipnejHaem loA Oabaadwkaa wloA-xxaabw mimaOallejHaem HaaraaOijm׃ 9.36  HineH Aanahnw Hajowm Oabaadijm wHaaAaaraec Aaxxaer-naatataaH laAabotejnw laeAaekol Aaet-pirjaaH wAaet-TwbaaH HineH Aanahnw Oabaadijm OaalaejHaa׃ 9.37  wtbwAaataaH marbaaH lamlaakijm Aaxxaer-naatataaH Oaalejnw bhaToAwtejnw wOal gwijotejnw moxxlijm wbibHaemtenw kircownaam wbcaaraaH gdowlaaH Aanaahnw׃ p 9.38  wbkaal-zoAt Aanahnw kortijm AamaanaaH wkotbijm wOal Haehaatwm xaarejnw lwijenw koHanejnw׃
9.1  וביום עשרים וארבעה לחדש הזה נאספו בני־ישראל בצום ובשקים ואדמה עליהם׃ 9.2  ויבדלו זרע ישראל מכל בני נכר ויעמדו ויתודו על־חטאתיהם ועונות אבתיהם׃ 9.3  ויקומו על־עמדם ויקראו בספר תורת יהוה אלהיהם רבעית היום ורבעית מתודים ומשתחוים ליהוה אלהיהם׃ פ 9.4  ויקם על־מעלה הלוים ישוע ובני קדמיאל שבניה בני שרביה בני כנני ויזעקו בקול גדול אל־יהוה אלהיהם׃ 9.5  ויאמרו הלוים ישוע וקדמיאל בני חשבניה שרביה הודיה שבניה פתחיה קומו ברכו את־יהוה אלהיכם מן־העולם עד־העולם ויברכו שם כבודך ומרומם על־כל־ברכה ותהלה׃ 9.6  אתה־הוא יהוה לבדך [את כ] (אתה ק) עשית את־השמים שמי השמים וכל־צבאם הארץ וכל־אשר עליה הימים וכל־אשר בהם ואתה מחיה את־כלם וצבא השמים לך משתחוים׃ 9.7  אתה־הוא יהוה האלהים אשר בחרת באברם והוצאתו מאור כשדים ושמת שמו אברהם׃ 9.8  ומצאת את־לבבו נאמן לפניך וכרות עמו הברית לתת את־ארץ הכנעני החתי האמרי והפרזי והיבוסי והגרגשי לתת לזרעו ותקם את־דבריך כי צדיק אתה׃ 9.9  ותרא את־עני אבתינו במצרים ואת־זעקתם שמעת על־ים־סוף׃ 9.10  ותתן אתת ומפתים בפרעה ובכל־עבדיו ובכל־עם ארצו כי ידעת כי הזידו עליהם ותעש־לך שם כהיום הזה׃ 9.11  והים בקעת לפניהם ויעברו בתוך־הים ביבשה ואת־רדפיהם השלכת במצולת כמו־אבן במים עזים׃ 9.12  ובעמוד ענן הנחיתם יומם ובעמוד אש לילה להאיר להם את־הדרך אשר ילכו־בה׃ 9.13  ועל הר־סיני ירדת ודבר עמהם משמים ותתן להם משפטים ישרים ותורות אמת חקים ומצות טובים׃ 9.14  ואת־שבת קדשך הודעת להם ומצוות וחקים ותורה צוית להם ביד משה עבדך׃ 9.15  ולחם משמים נתתה להם לרעבם ומים מסלע הוצאת להם לצמאם ותאמר להם לבוא לרשת את־הארץ אשר־נשאת את־ידך לתת להם׃ 9.16  והם ואבתינו הזידו ויקשו את־ערפם ולא שמעו אל־מצותיך׃ 9.17  וימאנו לשמע ולא־זכרו נפלאתיך אשר עשית עמהם ויקשו את־ערפם ויתנו־ראש לשוב לעבדתם במרים ואתה אלוה סליחות חנון ורחום ארך־אפים ורב־ [וחסד כ] (חסד ק) ולא עזבתם׃ 9.18  אף כי־עשו להם עגל מסכה ויאמרו זה אלהיך אשר העלך ממצרים ויעשו נאצות גדלות׃ 9.19  ואתה ברחמיך הרבים לא עזבתם במדבר את־עמוד הענן לא־סר מעליהם ביומם להנחתם בהדרך ואת־עמוד האש בלילה להאיר להם ואת־הדרך אשר ילכו־בה׃ 9.20  ורוחך הטובה נתת להשכילם ומנך לא־מנעת מפיהם ומים נתתה להם לצמאם׃ 9.21  וארבעים שנה כלכלתם במדבר לא חסרו שלמתיהם לא בלו ורגליהם לא בצקו׃ 9.22  ותתן להם ממלכות ועממים ותחלקם לפאה ויירשו את־ארץ סיחון ואת־ארץ מלך חשבון ואת־ארץ עוג מלך־הבשן׃ 9.23  ובניהם הרבית כככבי השמים ותביאם אל־הארץ אשר־אמרת לאבתיהם לבוא לרשת׃ 9.24  ויבאו הבנים ויירשו את־הארץ ותכנע לפניהם את־ישבי הארץ הכנענים ותתנם בידם ואת־מלכיהם ואת־עממי הארץ לעשות בהם כרצונם׃ 9.25  וילכדו ערים בצרות ואדמה שמנה ויירשו בתים מלאים־כל־טוב ברות חצובים כרמים וזיתים ועץ מאכל לרב ויאכלו וישבעו וישמינו ויתעדנו בטובך הגדול׃ 9.26  וימרו וימרדו בך וישלכו את־תורתך אחרי גום ואת־נביאיך הרגו אשר־העידו בם להשיבם אליך ויעשו נאצות גדולת׃ 9.27  ותתנם ביד צריהם ויצרו להם ובעת צרתם יצעקו אליך ואתה משמים תשמע וכרחמיך הרבים תתן להם מושיעים ויושיעום מיד צריהם׃ 9.28  וכנוח להם ישובו לעשות רע לפניך ותעזבם ביד איביהם וירדו בהם וישובו ויזעקוך ואתה משמים תשמע ותצילם כרחמיך רבות עתים׃ 9.29  ותעד בהם להשיבם אל־תורתך והמה הזידו ולא־שמעו למצותיך ובמשפטיך חטאו־בם אשר־יעשה אדם וחיה בהם ויתנו כתף סוררת וערפם הקשו ולא שמעו׃ 9.30  ותמשך עליהם שנים רבות ותעד בם ברוחך ביד־נביאיך ולא האזינו ותתנם ביד עמי הארצת׃ 9.31  וברחמיך הרבים לא־עשיתם כלה ולא עזבתם כי אל־חנון ורחום אתה׃ 9.32  ועתה אלהינו האל הגדול הגבור והנורא שומר הברית והחסד אל־ימעט לפניך את כל־התלאה אשר־מצאתנו למלכינו לשרינו ולכהנינו ולנביאנו ולאבתינו ולכל־עמך מימי מלכי אשור עד היום הזה׃ 9.33  ואתה צדיק על כל־הבא עלינו כי־אמת עשית ואנחנו הרשענו׃ 9.34  ואת־מלכינו שרינו כהנינו ואבתינו לא עשו תורתך ולא הקשיבו אל־מצותיך ולעדותיך אשר העידת בהם׃ 9.35  והם במלכותם ובטובך הרב אשר־נתת להם ובארץ הרחבה והשמנה אשר־נתת לפניהם לא עבדוך ולא־שבו ממעלליהם הרעים׃ 9.36  הנה אנחנו היום עבדים והארץ אשר־נתתה לאבתינו לאכל את־פריה ואת־טובה הנה אנחנו עבדים עליה׃ 9.37  ותבואתה מרבה למלכים אשר־נתתה עלינו בחטאותינו ועל גויתינו משלים ובבהמתנו כרצונם ובצרה גדולה אנחנו׃ פ 9.38  ובכל־זאת אנחנו כרתים אמנה וכתבים ועל החתום שרינו לוינו כהנינו׃
9.1  wbjwm Oxrjm wArbOH lhdx HzH nAspw bnj-jxrAl bcwm wbxqjm wAdmH OljHm׃ 9.2  wjbdlw zrO jxrAl mkl bnj nkr wjOmdw wjtwdw Ol-hTAtjHm wOwnwt AbtjHm׃ 9.3  wjqwmw Ol-Omdm wjqrAw bspr twrt jHwH AlHjHm rbOjt Hjwm wrbOjt mtwdjm wmxthwjm ljHwH AlHjHm׃ p 9.4  wjqm Ol-mOlH Hlwjm jxwO wbnj qdmjAl xbnjH bnj xrbjH bnj knnj wjzOqw bqwl gdwl Al-jHwH AlHjHm׃ 9.5  wjAmrw Hlwjm jxwO wqdmjAl bnj hxbnjH xrbjH HwdjH xbnjH pthjH qwmw brkw At-jHwH AlHjkm mn-HOwlm Od-HOwlm wjbrkw xm kbwdk wmrwmm Ol-kl-brkH wtHlH׃ 9.6  AtH-HwA jHwH lbdk [At k] (AtH q) Oxjt At-Hxmjm xmj Hxmjm wkl-cbAm HArc wkl-Axr OljH Hjmjm wkl-Axr bHm wAtH mhjH At-klm wcbA Hxmjm lk mxthwjm׃ 9.7  AtH-HwA jHwH HAlHjm Axr bhrt bAbrm wHwcAtw mAwr kxdjm wxmt xmw AbrHm׃ 9.8  wmcAt At-lbbw nAmn lpnjk wkrwt Omw Hbrjt ltt At-Arc HknOnj Hhtj HAmrj wHprzj wHjbwsj wHgrgxj ltt lzrOw wtqm At-dbrjk kj cdjq AtH׃ 9.9  wtrA At-Onj Abtjnw bmcrjm wAt-zOqtm xmOt Ol-jm-swp׃ 9.10  wttn Att wmptjm bprOH wbkl-Obdjw wbkl-Om Arcw kj jdOt kj Hzjdw OljHm wtOx-lk xm kHjwm HzH׃ 9.11  wHjm bqOt lpnjHm wjObrw btwk-Hjm bjbxH wAt-rdpjHm Hxlkt bmcwlt kmw-Abn bmjm Ozjm׃ 9.12  wbOmwd Onn Hnhjtm jwmm wbOmwd Ax ljlH lHAjr lHm At-Hdrk Axr jlkw-bH׃ 9.13  wOl Hr-sjnj jrdt wdbr OmHm mxmjm wttn lHm mxpTjm jxrjm wtwrwt Amt hqjm wmcwt Twbjm׃ 9.14  wAt-xbt qdxk HwdOt lHm wmcwwt whqjm wtwrH cwjt lHm bjd mxH Obdk׃ 9.15  wlhm mxmjm nttH lHm lrObm wmjm mslO HwcAt lHm lcmAm wtAmr lHm lbwA lrxt At-HArc Axr-nxAt At-jdk ltt lHm׃ 9.16  wHm wAbtjnw Hzjdw wjqxw At-Orpm wlA xmOw Al-mcwtjk׃ 9.17  wjmAnw lxmO wlA-zkrw nplAtjk Axr Oxjt OmHm wjqxw At-Orpm wjtnw-rAx lxwb lObdtm bmrjm wAtH AlwH sljhwt hnwn wrhwm Ark-Apjm wrb- [whsd k] (hsd q) wlA Ozbtm׃ 9.18  Ap kj-Oxw lHm Ogl mskH wjAmrw zH AlHjk Axr HOlk mmcrjm wjOxw nAcwt gdlwt׃ 9.19  wAtH brhmjk Hrbjm lA Ozbtm bmdbr At-Omwd HOnn lA-sr mOljHm bjwmm lHnhtm bHdrk wAt-Omwd HAx bljlH lHAjr lHm wAt-Hdrk Axr jlkw-bH׃ 9.20  wrwhk HTwbH ntt lHxkjlm wmnk lA-mnOt mpjHm wmjm nttH lHm lcmAm׃ 9.21  wArbOjm xnH klkltm bmdbr lA hsrw xlmtjHm lA blw wrgljHm lA bcqw׃ 9.22  wttn lHm mmlkwt wOmmjm wthlqm lpAH wjjrxw At-Arc sjhwn wAt-Arc mlk hxbwn wAt-Arc Owg mlk-Hbxn׃ 9.23  wbnjHm Hrbjt kkkbj Hxmjm wtbjAm Al-HArc Axr-Amrt lAbtjHm lbwA lrxt׃ 9.24  wjbAw Hbnjm wjjrxw At-HArc wtknO lpnjHm At-jxbj HArc HknOnjm wttnm bjdm wAt-mlkjHm wAt-Ommj HArc lOxwt bHm krcwnm׃ 9.25  wjlkdw Orjm bcrwt wAdmH xmnH wjjrxw btjm mlAjm-kl-Twb brwt hcwbjm krmjm wzjtjm wOc mAkl lrb wjAklw wjxbOw wjxmjnw wjtOdnw bTwbk Hgdwl׃ 9.26  wjmrw wjmrdw bk wjxlkw At-twrtk Ahrj gwm wAt-nbjAjk Hrgw Axr-HOjdw bm lHxjbm Aljk wjOxw nAcwt gdwlt׃ 9.27  wttnm bjd crjHm wjcrw lHm wbOt crtm jcOqw Aljk wAtH mxmjm txmO wkrhmjk Hrbjm ttn lHm mwxjOjm wjwxjOwm mjd crjHm׃ 9.28  wknwh lHm jxwbw lOxwt rO lpnjk wtOzbm bjd AjbjHm wjrdw bHm wjxwbw wjzOqwk wAtH mxmjm txmO wtcjlm krhmjk rbwt Otjm׃ 9.29  wtOd bHm lHxjbm Al-twrtk wHmH Hzjdw wlA-xmOw lmcwtjk wbmxpTjk hTAw-bm Axr-jOxH Adm whjH bHm wjtnw ktp swrrt wOrpm Hqxw wlA xmOw׃ 9.30  wtmxk OljHm xnjm rbwt wtOd bm brwhk bjd-nbjAjk wlA HAzjnw wttnm bjd Omj HArct׃ 9.31  wbrhmjk Hrbjm lA-Oxjtm klH wlA Ozbtm kj Al-hnwn wrhwm AtH׃ 9.32  wOtH AlHjnw HAl Hgdwl Hgbwr wHnwrA xwmr Hbrjt wHhsd Al-jmOT lpnjk At kl-HtlAH Axr-mcAtnw lmlkjnw lxrjnw wlkHnjnw wlnbjAnw wlAbtjnw wlkl-Omk mjmj mlkj Axwr Od Hjwm HzH׃ 9.33  wAtH cdjq Ol kl-HbA Oljnw kj-Amt Oxjt wAnhnw HrxOnw׃ 9.34  wAt-mlkjnw xrjnw kHnjnw wAbtjnw lA Oxw twrtk wlA Hqxjbw Al-mcwtjk wlOdwtjk Axr HOjdt bHm׃ 9.35  wHm bmlkwtm wbTwbk Hrb Axr-ntt lHm wbArc HrhbH wHxmnH Axr-ntt lpnjHm lA Obdwk wlA-xbw mmOlljHm HrOjm׃ 9.36  HnH Anhnw Hjwm Obdjm wHArc Axr-nttH lAbtjnw lAkl At-prjH wAt-TwbH HnH Anhnw Obdjm OljH׃ 9.37  wtbwAtH mrbH lmlkjm Axr-nttH Oljnw bhTAwtjnw wOl gwjtjnw mxljm wbbHmtnw krcwnm wbcrH gdwlH Anhnw׃ p 9.38  wbkl-zAt Anhnw krtjm AmnH wktbjm wOl Hhtwm xrjnw lwjnw kHnjnw׃
9.1  In die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Is rael in ieiunio et in saccis, et humus super eos. 9.2  Et separatum est semen filiorum Israel ab omni alienigena; et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum. 9.3  Et consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui per quartam partem diei; et per quartam partem confitebantur et adorabant Dominum Deum suum. 9.4  Surrexerunt autem super gradum Levitarum Iesua et Bani et Cadmihel, Sebania, Bunni, Serebia, Bani et Chanani et clamaverunt voce magna ad Dominum Deum suum. 9.5  Et dixerunt Levitae Iesua et Cadmihel, Bani, Hasabneia, Serebia, Hodia, Sebania, Phethahia: “ Surgite, benedicite Domino Deo vestro ab aetemo usque in aeternum, et benedicant nomini gloriae tuae excelso super omnem benedictionem et laudem. 9.6  Tu ipse, Domine, solus; tu fecisti caelum et caelum caelorum et omnem exercitum eorum, terram et universa, quae in ea sunt, maria et omnia, quae in eis sunt; et tu vivificas omnia haec, et exercitus caeli te adorat. 9.7  Tu ipse, Domine Deus, qui elegisti Abram et eduxisti eum de Ur Chaldaeorum et posuisti nomen eius Abraham. 9.8  Et invenisti cor eius fidele coram te et percussisti cum eo foedus, ut dares terram Chananaei, Hetthaei et Amorraei et Pherezaei et Iebusaei et Gergesaei, nempe ut dares semini eius; et implesti verba tua, quoniam iustus es. 9.9  Et vidisti afflictionem patrum nostrorum in Aegypto clamoremque eorum audisti iuxta mare Rubrum. 9.10  Et dedisti signa atque portenta in pharaone et in universis servis eius et in omni populo terrae illius; cognovisti enim quia superbe egerant contra eos, et fecisti tibi nomen, sicut et in hac die. 9.11  Et mare divisisti ante eos, et transierunt per medium maris in sicco; persecutores autem eorum proiecisti in profundum, quasi lapidem in aquas validas. 9.12  Et in columna nubis ductor eorum fuisti per diem et in columna ignis per noctem, ut illuminaret eis viam, per quam ingrediebantur. 9.13  Ad montem quoque Sinai descendisti et locutus es cum eis de caelo; et dedisti eis iudicia recta et legem rectam, mandata et praecepta bona. 9.14  Et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eis et praecepta et mandata et legem praecepisti eis in manu Moysi servi tui. 9.15  Panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorum et aquam de petra eduxisti eis in siti eorum; et dixisti eis, ut ingrederentur et possiderent terram, super quam levasti manum tuam, ut traderes eis. 9.16  Ipsi vero patres nostri superbe egerunt et induraverunt cervices suas et non audierunt mandata tua. 9.17  Et noluerunt audire et non sunt recordati mirabilium tuorum, quae feceras eis, et induraverunt cervices suas et posuerunt caput suum, ut reverterentur ad servitutem suam in Aegyptum. Tu autem Deus propitius, clemens et misericors, longanimis et multae miserationis, non dereliquisti eos. 9.18  Et quidem, cum fecissent sibi vitulum conflatilem et dixissent: “Iste est Deus tuus, qui eduxit te de Aegypto” feceruntque blasphemias magnas; 9.19  tu autem in misericordiis tuis multis non dimisisti eos in deserto: columna nubis non recessit ab eis per diem, ut duceret eos in viam; et columna ignis per noctem, ut illuminaret eis iter, per quod ingrederentur. 9.20  Et spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos, et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum et aquam dedisti eis in siti eorum. 9.21  Quadraginta annis pavisti eos in deserto, nihilque eis defuit; vestimenta eorum non inveteraverunt, et pedes eorum non intumuerunt. 9.22  Et dedisti eis regna et populos et partitus es eis sortes; et possederunt terram Sehon et terram regis Hesebon et terram Og regis Basan. 9.23  Et multiplicasti filios eorum sicut stellas caeli; et adduxisti eos ad terram, de qua dixeras patribus eorum, ut ingrederentur et possiderent. 9.24  Et venerunt filii et possederunt terram, et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananaeos; et dedisti eos in manu eorum et reges eorum et populos terrae, ut facerent eis, sicut placebat illis. 9.25  Ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem; et possederunt domos plenas cunctis bonis, cisternas ab aliis fabricatas, vineas et oliveta et ligna pomifera multa. Et comederunt et saturati sunt et impinguati sunt et delectati sunt in bonitate tua magna. 9.26  Vexaverunt autem te et rebellaverunt contra te et proiecerunt legem tuam post terga sua; et prophetas tuos occiderunt, qui contestabantur eos, ut reverterentur ad te; feceruntque blasphemias grandes. 9.27  Et dedisti eos in manu hostium suorum, et afflixerunt eos; et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te, et tu de caelo audisti et secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores, qui salvarent eos da manu hostium suorum. 9.28  Cumque requievissent, reversi sunt, ut facerent malum in conspectu tuo; et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum, et dominati sunt eis. Conversique sunt et clamaverunt ad te; tu autem de caelo exaudisti et liberasti eos in misericordiis tuis multis vicibus. 9.29  Et contestatus es eos, ut reduceres eos ad legem tuam; ipsi vero superbe egerunt et non audierunt mandata tua et in iudicia tua peccaverunt, quae si fecerit homo, vivet in eis, et dederunt umerum rebellem et cervicem suam induraverunt nec audierunt. 9.30  Et pepercisti eis annos multos et contestatus es eos in spiritu tuo per manum prophetarum tuorum, et non audierunt; et tradidisti eos in manu populorum terrarum. 9.31  In misericordiis autem tuis plurimis non fecisti eos in consumptionem nec dereliquisti eos; quoniam Deus misericors et clemens es tu. 9.32  Nunc itaque, Deus noster magne, fortis et terribilis, custodiens pactum et misericordiam, ne parvipendas omnem laborem, qui invenit nos, reges nostros et principes nostros et sacerdotes nostros et prophetas nostros et patres nostros et omnem populum tuum a diebus regum Assyriae usque in diem hanc. 9.33  Et tu iustus es in omnibus, quae venerunt super nos, quia recte fecisti, nos autem impie egimus. 9.34  Reges nostri, principes nostri, sacerdotes nostri et patres nostri non fecerunt legem tuam et non attenderunt mandata tua et testimonia tua, quae testificatus es in eis. 9.35  Et ipsi in regnis suis et in bonitate tua multa, quam dederas eis, et in terra latissima et pingui, quam tradideras in conspectu eorum, non servierunt tibi nec reversi sunt a studiis suis pessimis. 9.36  Ecce nos ipsi hodie servi sumus; et in terra, quam dedisti patribus nostris, ut comederent fructum eius et bona eius, nos ipsi servi sumus. 9.37  Et fruges eius multiplicantur regibus, quos posuisti super nos propter peccata nostra, et corporibus nostris dominantur et iumentis nostris secundum voluntatem suam, et in tribulatione magna sumus ”. 9.38  “ Super omnibus ergo his nos ipsi percutimus foedus et scribimus, et signant principes nostri, Levitae nostri et sacerdotes nostri ”.


Nehemia - Kapitel 10


10.1  Zu der Versiegelung aber waren verordnet: Nehemia, der Landpfleger, 10.2  der Sohn Hachaljas, und Zedekia, Seraja, 10.3  Asarja, Jeremia, Paschchur, Amarja, 10.4  Malchija, Hattus, Sebanja, Malluch, 10.5  Harim, Meremot, Obadja, Daniel, 10.6  Ginneton, Baruch, Mesullam, 10.7  Abija, Mijamin, Maasja, Bilgai und Semaja; 10.8  dies waren die Priester. 10.9  Ferner die Leviten: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui, aus den Kindern Henadads, und Kadmiel. 10.10  Und ihre Brüder: Sebanja, Hodija, Kelita, 10.11  Pelaja, Hanan, Micha, 10.12  Rechob, Hasabja, Sakkur, 10.13  Serebja, Sebanja, Hodija, Bani, Beninu. 10.14  Die Häupter des Volkes: Parhos, Pachat-Moab, 10.15  Elam, Sattu, Bani; 10.16  Bunni, Asgad, Bebai, 10.17  Adonia, Bigvai, Adin, 10.18  Ather, Hiskia, Assur, Hodija, 10.19  Hasum, Bezai, Hariph, 10.20  Anatot, Nebai, Magpias, 10.21  Messulam, Hesir, Mesesabeel, 10.22  Zadok, Jaddua, Pelatja, 10.23  Hanan, Anaja, Hosea, Hananja, 10.24  Hassub, Hallohes, Pilha, Sobek, Rehum, 10.25  Hasabna, Maaseja, 10.26  Achija, Hanan, 10.27  Anan, Malluch, Harim und Baana. 10.28  Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich von den Völkern der Länder abgesondert hatten zum Gesetze Gottes, samt ihren Frauen, ihren Söhnen und Töchtern, alle, die es wissen und verstehen konnten, 10.29  die schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen unter ihnen, an. Sie kamen, um zu schwören und sich eidlich zu verpflichten, im Gesetze Gottes, welches durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote, Rechte und Satzungen des HERRN, unsres Gottes, zu beobachten und zu tun. 10.30  Und daß wir unsere Töchter nicht den Völkern des Landes geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten. 10.31  Und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbattag Waren und allerlei Speisen zum Verkauf brächten, wir sie ihnen am Sabbat und an heiligen Tagen nicht abnehmen, und daß wir im siebenten Jahre auf die Bestellung der Felder und auf jede Schuldforderung verzichten wollten. 10.32  Und wir legten uns die Verpflichtung auf, jährlich das Drittel eines Schekels für den Dienst im Hause unsres Gottes zu geben: für die Schaubrote, 10.33  für das tägliche Speisopfer und das tägliche Brandopfer, für die Opfer an den Sabbaten, Neumonden und Festtagen, und für das Geheiligte und für die Sündopfer, um für Israel Sühne zu erwirken, und für den ganzen Dienst im Hause unsres Gottes. 10.34  Wir warfen auch das Los, wir, die Priester, Leviten und das Volk, wegen der Spenden an Holz, daß wir dieses Jahr für Jahr, zu bestimmten Zeiten, familienweise zum Hause unsres Gottes bringen wollten, damit es auf dem Altar des HERRN, unsres Gottes, verbrannt werde, wie im Gesetze geschrieben steht; 10.35  auch daß wir jährlich die Erstlinge unsres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allen Bäumen, Jahr für Jahr, zum Hause des HERRN bringen wollten; 10.36  ebenso die Erstgeburt unsrer Söhne und unsres Viehes (wie im Gesetze geschrieben steht) und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe; daß wir das alles zum Hause Gottes bringen wollten, zu den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen. 10.37  Auch daß wir den Priestern die Erstlinge unsres Mehls und unsrer Hebopfer und die Früchte von allen Bäumen, von Most und Öl in die Kammern am Hause unsres Gottes bringen wollten, ebenso den Leviten den Zehnten unsres Bodens; daß die Leviten den Zehnten erheben sollten in allen Städten, wo wir Ackerbau treiben. 10.38  Und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn sie den Zehnten erheben, und die Leviten sollen den Zehnten von ihrem Zehnten zum Hause unsres Gottes, in die Kammern des Schatzhauses heraufbringen. 10.39  Denn in die Kammern sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Korn, Most und Öl bringen, weil dort die Geräte des Heiligtums sind und die Priester, welche dienen, und die Torhüter und Sänger. Und so wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.
10.1  καὶ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων νεεμιας υἱὸς αχαλια καὶ σεδεκιας 10.2  υἱὸς σαραια καὶ αζαρια καὶ ιερμια 10.3  φασουρ αμαρια μελχια 10.4  ατους σεβανι μαλουχ 10.5  ιραμ μεραμωθ αβδια 10.6  δανιηλ γαναθων βαρουχ 10.7  μεσουλαμ αβια μιαμιν 10.8  μααζια βελγαι σαμαια οὗτοι ἱερεῖς 10.9  καὶ οἱ λευῖται ἰησοῦς υἱὸς αζανια βαναιου ἀπὸ υἱῶν ηναδαδ καδμιηλ 10.10  καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ σαβανια ωδουια καλιτα φελεϊα αναν 10.11  μιχα ροωβ εσεβιας 10.12  ζαχωρ σαραβια σεβανια 10.13  ωδουια υἱοὶ βανουναι 10.14  ἄρχοντες τοῦ λαοῦ φορος φααθμωαβ ηλαμ ζαθουια υἱοὶ 10.15  βανι ασγαδ βηβαι 10.16  εδανια βαγοι ηδιν 10.17  ατηρ εζεκια αζουρ 10.18  οδουια ησαμ βησι 10.19  αριφ αναθωθ νωβαι 10.20  μαγαφης μεσουλαμ ηζιρ 10.21  μεσωζεβηλ σαδδουκ ιεδδουα 10.22  φαλτια αναν αναια 10.23  ωσηε ανανια ασουβ 10.24  αλωης φαλαϊ σωβηκ 10.25  ραουμ εσαβανα μαασαια 10.26  καὶ αϊα αιναν ηναν 10.27  μαλουχ ηραμ βαανα 10.28  καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ οἱ ἱερεῖς οἱ λευῖται οἱ πυλωροί οἱ ᾄδοντες οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ θεοῦ γυναῖκες αὐτῶν υἱοὶ αὐτῶν θυγατέρες αὐτῶν πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων 10.29  ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ θεοῦ ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ μωυσῆ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου ἡμῶν καὶ κρίματα αὐτοῦ 10.30  καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν 10.31  καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι οὐκ ἀγορῶμεν παρ' αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός 10.32  καὶ στήσομεν ἐφ' ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ' ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ' ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου θεοῦ ἡμῶν 10.33  εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων τῶν νουμηνιῶν εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ισραηλ καὶ εἰς ἔργα οἴκου θεοῦ ἡμῶν 10.34  καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ ὁ λαός ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ' ἐνιαυτόν ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ 10.35  καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογενήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ' ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον κυρίου 10.36  καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ καὶ τὰ πρωτότοκα βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν 10.37  καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου οἴνου καὶ ἐλαίου οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς λευίταις καὶ αὐτοὶ οἱ λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσιν δουλείας ἡμῶν 10.38  καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς ααρων μετὰ τοῦ λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ λευίτου καὶ οἱ λευῖται ἀνοίσουσιν τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ 10.39  ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ λευι τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν
10.1  kai epi tohn sphragizontohn neemias yios achalia kai sedekias 10.2  yios saraia kai azaria kai iermia 10.3  phasoyr amaria melchia 10.4  atoys sebani maloych 10.5  iram meramohth abdia 10.6  daniehl ganathohn baroych 10.7  mesoylam abia miamin 10.8  maazia belgai samaia oytoi iereis 10.9  kai oi leyitai iehsoys yios azania banaioy apo yiohn ehnadad kadmiehl 10.10  kai oi adelphoi aytoy sabania ohdoyia kalita pheleia anan 10.11  micha roohb esebias 10.12  zachohr sarabia sebania 10.13  ohdoyia yioi banoynai 10.14  archontes toy laoy phoros phaathmohab ehlam zathoyia yioi 10.15  bani asgad behbai 10.16  edania bagoi ehdin 10.17  atehr ezekia azoyr 10.18  odoyia ehsam behsi 10.19  ariph anathohth nohbai 10.20  magaphehs mesoylam ehzir 10.21  mesohzebehl saddoyk ieddoya 10.22  phaltia anan anaia 10.23  ohsehe anania asoyb 10.24  alohehs phalai sohbehk 10.25  raoym esabana maasaia 10.26  kai aia ainan ehnan 10.27  maloych ehram baana 10.28  kai oi kataloipoi toy laoy oi iereis oi leyitai oi pylohroi oi adontes oi nathinim kai pas o prosporeyomenos apo laohn tehs gehs pros nomon toy theoy gynaikes aytohn yioi aytohn thygateres aytohn pas o eidohs kai syniohn 10.29  enischyon epi toys adelphoys aytohn katehrasanto aytoys kai eisehlthosan en ara kai en orkoh toy poreyesthai en nomoh toy theoy os edotheh en cheiri mohyseh doyloy toy theoy kai phylassesthai kai poiein pasas tas entolas kyrioy ehmohn kai krimata aytoy 10.30  kai toy meh doynai thygateras ehmohn tois laois tehs gehs kai tas thygateras aytohn oy lehmpsometha tois yiois ehmohn 10.31  kai laoi tehs gehs oi pherontes toys agorasmoys kai pasan prasin en ehmera toy sabbatoy apodosthai oyk agorohmen par' aytohn en sabbatoh kai en ehmera agia kai anehsomen to etos to ebdomon kai apaitehsin pasehs cheiros 10.32  kai stehsomen eph' ehmas entolas doynai eph' ehmas triton toy didrachmoy kat' eniayton eis doyleian oikoy theoy ehmohn 10.33  eis artoys toy prosohpoy kai thysian toy endelechismoy kai eis olokaytohma toy endelechismoy tohn sabbatohn tohn noymehniohn eis tas eortas kai eis ta agia kai ta peri amartias exilasasthai peri israehl kai eis erga oikoy theoy ehmohn 10.34  kai klehroys ebalomen peri klehroy xylophorias oi iereis kai oi leyitai kai o laos enegkai eis oikon theoy ehmohn eis oikon patriohn ehmohn eis kairoys apo chronohn eniayton kat' eniayton ekkaysai epi to thysiastehrion kyrioy theoy ehmohn ohs gegraptai en toh nomoh 10.35  kai enegkai ta prohtogenehmata tehs gehs ehmohn kai prohtogenehmata karpoy pantos xyloy eniayton kat' eniayton eis oikon kyrioy 10.36  kai ta prohtotoka yiohn ehmohn kai ktehnohn ehmohn ohs gegraptai en toh nomoh kai ta prohtotoka boohn ehmohn kai poimniohn ehmohn enegkai eis oikon theoy ehmohn tois iereysin tois leitoyrgoysin en oikoh theoy ehmohn 10.37  kai tehn aparchehn sitohn ehmohn kai ton karpon pantos xyloy oinoy kai elaioy oisomen tois iereysin eis gazophylakion oikoy toy theoy kai dekatehn gehs ehmohn tois leyitais kai aytoi oi leyitai dekatoyntes en pasais polesin doyleias ehmohn 10.38  kai estai o iereys yios aarohn meta toy leyitoy en teh dekateh toy leyitoy kai oi leyitai anoisoysin tehn dekatehn tehs dekatehs eis oikon theoy ehmohn eis ta gazophylakia eis oikon toy theoy 10.39  oti eis toys thehsayroys eisoisoysin oi yioi israehl kai oi yioi toy leyi tas aparchas toy sitoy kai toy oinoy kai toy elaioy kai ekei skeyeh ta agia kai oi iereis oi leitoyrgoi kai oi pylohroi kai oi adontes kai oyk egkataleipsomen ton oikon toy theoy ehmohn
10.1  וְעַל הַחֲתוּמִים נְחֶמְיָה הַתִּרְשָׁתָא בֶּן־חֲכַלְיָה וְצִדְקִיָּה׃ 10.2  שְׂרָיָה עֲזַרְיָה יִרְמְיָה׃ 10.3  פַּשְׁחוּר אֲמַרְיָה מַלְכִּיָּה׃ 10.4  חַטּוּשׁ שְׁבַנְיָה מַלּוּךְ׃ 10.5  חָרִם מְרֵמֹות עֹבַדְיָה׃ 10.6  דָּנִיֵּאל גִּנְּתֹון בָּרוּךְ׃ 10.7  מְשֻׁלָּם אֲבִיָּה מִיָּמִן׃ 10.8  מַעַזְיָה בִלְגַּי שְׁמַעְיָה אֵלֶּה הַכֹּהֲנִים׃ ס 10.9  וְהַלְוִיִּם וְיֵשׁוּעַ בֶּן־אֲזַנְיָה בִּנּוּי מִבְּנֵי חֵנָדָד קַדְמִיאֵל׃ 10.10  וַאֲחֵיהֶם שְׁבַנְיָה הֹודִיָּה קְלִיטָא פְּלָאיָה חָנָן׃ 10.11  מִיכָא רְחֹוב חֲשַׁבְיָה׃ 10.12  זַכּוּר שֵׁרֵבְיָה שְׁבַנְיָה׃ 10.13  הֹודִיָּה בָנִי בְּנִינוּ׃ ס 10.14  רָאשֵׁי הָעָם פַּרְעֹשׁ פַּחַת מֹואָב עֵילָם זַתּוּא בָּנִי׃ 10.15  בֻּנִּי עַזְגָּד בֵּבָי׃ 10.16  אֲדֹנִיָּה בִגְוַי עָדִין׃ 10.17  אָטֵר חִזְקִיָּה עַזּוּר׃ 10.18  הֹודִיָּה חָשֻׁם בֵּצָי׃ 10.19  חָרִיף עֲנָתֹות [נֹובָי כ] (נֵיבָי׃ ק) 10.20  מַגְפִּיעָשׁ מְשֻׁלָּם חֵזִיר׃ 10.21  מְשֵׁיזַבְאֵל צָדֹוק יַדּוּעַ׃ 10.22  פְּלַטְיָה חָנָן עֲנָיָה׃ 10.23  הֹושֵׁעַ חֲנַנְיָה חַשּׁוּב׃ 10.24  הַלֹּוחֵשׁ פִּלְחָא שֹׁובֵק׃ 10.25  רְחוּם חֲשַׁבְנָה מַעֲשֵׂיָה׃ 10.26  וַאֲחִיָּה חָנָן עָנָן׃ 10.27  מַלּוּךְ חָרִם בַּעֲנָה׃ 10.28  וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשֹּׁועֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים וְכָל־הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות אֶל־תֹּורַת הָאֱלֹהִים נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם כֹּל יֹודֵעַ מֵבִין׃ 10.29  מַחֲזִיקִים עַל־אֲחֵיהֶם אַדִּירֵיהֶם וּבָאִים בְּאָלָה וּבִשְׁבוּעָה לָלֶכֶת בְּתֹורַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נִתְּנָה בְּיַד מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים וְלִשְׁמֹור וְלַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲדֹנֵינוּ וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקָּיו׃ 10.30  וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ׃ 10.31  וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחֹות וְכָל־שֶׁבֶר בְּיֹום הַשַּׁבָּת לִמְכֹּור לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיֹום קֹדֶשׁ וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד׃ 10.32  וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֹת לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִשִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה לַעֲבֹדַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃ 10.33  לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעֹולַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתֹות הֶחֳדָשִׁים לַמֹּועֲדִים וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאֹות לְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ׃ ס 10.34  וְהַגֹּורָלֹות הִפַּלְנוּ עַל־קֻרְבַּן הָעֵצִים הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהָעָם לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵינוּ לְעִתִּים מְזֻמָּנִים שָׁנָה בְשָׁנָה לְבַעֵר עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּכָּתוּב בַּתֹּורָה׃ 10.35  וּלְהָבִיא אֶת־בִּכּוּרֵי אַדְמָתֵנוּ וּבִכּוּרֵי כָּל־פְּרִי כָל־עֵץ שָׁנָה בְשָׁנָה לְבֵית יְהוָה׃ 10.36  וְאֶת־בְּכֹרֹות בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּינוּ כַּכָּתוּב בַּתֹּורָה וְאֶת־בְּכֹורֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ 10.37  וְאֶת־רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל־עֵץ תִּירֹושׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל־לִשְׁכֹות בֵּית־אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם וְהֵם הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ׃ 10.38  וְהָיָה הַכֹּהֵן בֶּן־אַהֲרֹן עִם־הַלְוִיִּם בַּעְשֵׂר הַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם יַעֲלוּ אֶת־מַעֲשַׂר הַמַּעֲשֵׂר לְבֵית אֱלֹהֵינוּ אֶל־הַלְּשָׁכֹות לְבֵית הָאֹוצָר׃ 10.39  כִּי אֶל־הַלְּשָׁכֹות יָבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי הַלֵּוִי אֶת־תְּרוּמַת הַדָּגָן הַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וְשָׁם כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְלֹא נַעֲזֹב אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃
10.1  wOal Hahatwmijm nhaemjaaH HatirxxaataaA baen-hakaljaaH wcidqijaaH׃ 10.2  xraajaaH OazarjaaH jirmjaaH׃ 10.3  paxxhwr AamarjaaH malkijaaH׃ 10.4  haTwxx xxbanjaaH malwk׃ 10.5  haarim mremowt OobadjaaH׃ 10.6  daanijeAl gintown baarwk׃ 10.7  mxxulaam AabijaaH mijaamin׃ 10.8  maOazjaaH bilgaj xxmaOjaaH AelaeH HakoHanijm׃ s 10.9  wHalwijim wjexxwOa baen-AazanjaaH binwj mibnej henaadaad qadmijAel׃ 10.10  waAahejHaem xxbanjaaH HowdijaaH qlijTaaA plaaAjaaH haanaan׃ 10.11  mijkaaA rhowb haxxabjaaH׃ 10.12  zakwr xxerebjaaH xxbanjaaH׃ 10.13  HowdijaaH baanij bnijnw׃ s 10.14  raaAxxej HaaOaam parOoxx pahat mowAaab Oejlaam zatwA baanij׃ 10.15  bunij Oazgaad bebaaj׃ 10.16  AadonijaaH bigwaj Oaadijn׃ 10.17  AaaTer hizqijaaH Oazwr׃ 10.18  HowdijaaH haaxxum becaaj׃ 10.19  haarijp Oanaatowt [nowbaaj k] (nejbaaj׃ q) 10.20  magpijOaaxx mxxulaam hezijr׃ 10.21  mxxejzabAel caadowq jadwOa׃ 10.22  plaTjaaH haanaan OanaajaaH׃ 10.23  HowxxeOa hananjaaH haxxwb׃ 10.24  Halowhexx pilhaaA xxowbeq׃ 10.25  rhwm haxxabnaaH maOaxejaaH׃ 10.26  waAahijaaH haanaan Oaanaan׃ 10.27  malwk haarim baOanaaH׃ 10.28  wxxAaar HaaOaam HakoHanijm Halwijim HaxxowOarijm Hamxxorrijm Hantijnijm wkaal-Hanibdaal meOamej HaaAaraacowt Aael-towrat HaaAaeloHijm nxxejHaem bnejHaem wbnotejHaem kol jowdeOa mebijn׃ 10.29  mahazijqijm Oal-AahejHaem AadijrejHaem wbaaAijm bAaalaaH wbixxbwOaaH laalaekaet btowrat HaaAaeloHijm Aaxxaer nitnaaH bjad moxxaeH Oaebaed-HaaAaeloHijm wlixxmowr wlaOaxowt Aaet-kaal-micwot jHwaaH Aadonejnw wmixxpaaTaajw whuqaajw׃ 10.30  waAaxxaer loA-niten bnotejnw lOamej HaaAaaraec wAaet-bnotejHaem loA niqah lbaanejnw׃ 10.31  wOamej HaaAaaraec HambijAijm Aaet-Hamaqaahowt wkaal-xxaebaer bjowm Haxxabaat limkowr loA-niqah meHaem baxxabaat wbjowm qodaexx wniToxx Aaet-HaxxaanaaH HaxxbijOijt wmaxxaaA kaal-jaad׃ 10.32  wHaeOaemadnw Oaalejnw micwot laatet Oaalejnw xxlixxijt Haxxaeqael baxxaanaaH laOabodat bejt AaeloHejnw׃ 10.33  llaehaem HamaOaraekaet wminhat Hataamijd wlOowlat Hataamijd Haxxabaatowt Haehaadaaxxijm lamowOadijm wlaqaadaaxxijm wlahaTaaAowt lkaper Oal-jixraaAel wkol mlaeAkaet bejt-AaeloHejnw׃ s 10.34  wHagowraalowt Hipalnw Oal-qurban HaaOecijm HakoHanijm Halwijim wHaaOaam lHaabijA lbejt AaeloHejnw lbejt-Aabotejnw lOitijm mzumaanijm xxaanaaH bxxaanaaH lbaOer Oal-mizbah jHwaaH AaeloHejnw kakaatwb batowraaH׃ 10.35  wlHaabijA Aaet-bikwrej Aadmaatenw wbikwrej kaal-prij kaal-Oec xxaanaaH bxxaanaaH lbejt jHwaaH׃ 10.36  wAaet-bkorowt baanejnw wbHaemtejnw kakaatwb batowraaH wAaet-bkowrej bqaarejnw wcoAnejnw lHaabijA lbejt AaeloHejnw lakoHanijm Hamxxaartijm bbejt AaeloHejnw׃ 10.37  wAaet-reAxxijt Oarijsotejnw wtrwmotejnw wprij kaal-Oec tijrowxx wjicHaar naabijA lakoHanijm Aael-lixxkowt bejt-AaeloHejnw wmaOxar Aadmaatenw lalwijim wHem Halwijim HamOaxrijm bkol Oaarej Oabodaatenw׃ 10.38  wHaajaaH HakoHen baen-AaHaron Oim-Halwijim baOxer Halwijim wHalwijim jaOalw Aaet-maOaxar HamaOaxer lbejt AaeloHejnw Aael-Halxxaakowt lbejt HaaAowcaar׃ 10.39  kij Aael-Halxxaakowt jaabijAw bnej-jixraaAel wbnej Halewij Aaet-trwmat Hadaagaan Hatijrowxx wHajicHaar wxxaam klej Hamiqdaaxx wHakoHanijm Hamxxaartijm wHaxxowOarijm wHamxxorrijm wloA naOazob Aaet-bejt AaeloHejnw׃
10.1  ועל החתומים נחמיה התרשתא בן־חכליה וצדקיה׃ 10.2  שריה עזריה ירמיה׃ 10.3  פשחור אמריה מלכיה׃ 10.4  חטוש שבניה מלוך׃ 10.5  חרם מרמות עבדיה׃ 10.6  דניאל גנתון ברוך׃ 10.7  משלם אביה מימן׃ 10.8  מעזיה בלגי שמעיה אלה הכהנים׃ ס 10.9  והלוים וישוע בן־אזניה בנוי מבני חנדד קדמיאל׃ 10.10  ואחיהם שבניה הודיה קליטא פלאיה חנן׃ 10.11  מיכא רחוב חשביה׃ 10.12  זכור שרביה שבניה׃ 10.13  הודיה בני בנינו׃ ס 10.14  ראשי העם פרעש פחת מואב עילם זתוא בני׃ 10.15  בני עזגד בבי׃ 10.16  אדניה בגוי עדין׃ 10.17  אטר חזקיה עזור׃ 10.18  הודיה חשם בצי׃ 10.19  חריף ענתות [נובי כ] (ניבי׃ ק) 10.20  מגפיעש משלם חזיר׃ 10.21  משיזבאל צדוק ידוע׃ 10.22  פלטיה חנן עניה׃ 10.23  הושע חנניה חשוב׃ 10.24  הלוחש פלחא שובק׃ 10.25  רחום חשבנה מעשיה׃ 10.26  ואחיה חנן ענן׃ 10.27  מלוך חרם בענה׃ 10.28  ושאר העם הכהנים הלוים השוערים המשררים הנתינים וכל־הנבדל מעמי הארצות אל־תורת האלהים נשיהם בניהם ובנתיהם כל יודע מבין׃ 10.29  מחזיקים על־אחיהם אדיריהם ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד־האלהים ולשמור ולעשות את־כל־מצות יהוה אדנינו ומשפטיו וחקיו׃ 10.30  ואשר לא־נתן בנתינו לעמי הארץ ואת־בנתיהם לא נקח לבנינו׃ 10.31  ועמי הארץ המביאים את־המקחות וכל־שבר ביום השבת למכור לא־נקח מהם בשבת וביום קדש ונטש את־השנה השביעית ומשא כל־יד׃ 10.32  והעמדנו עלינו מצות לתת עלינו שלשית השקל בשנה לעבדת בית אלהינו׃ 10.33  ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השבתות החדשים למועדים ולקדשים ולחטאות לכפר על־ישראל וכל מלאכת בית־אלהינו׃ ס 10.34  והגורלות הפלנו על־קרבן העצים הכהנים הלוים והעם להביא לבית אלהינו לבית־אבתינו לעתים מזמנים שנה בשנה לבער על־מזבח יהוה אלהינו ככתוב בתורה׃ 10.35  ולהביא את־בכורי אדמתנו ובכורי כל־פרי כל־עץ שנה בשנה לבית יהוה׃ 10.36  ואת־בכרות בנינו ובהמתינו ככתוב בתורה ואת־בכורי בקרינו וצאנינו להביא לבית אלהינו לכהנים המשרתים בבית אלהינו׃ 10.37  ואת־ראשית עריסתינו ותרומתינו ופרי כל־עץ תירוש ויצהר נביא לכהנים אל־לשכות בית־אלהינו ומעשר אדמתנו ללוים והם הלוים המעשרים בכל ערי עבדתנו׃ 10.38  והיה הכהן בן־אהרן עם־הלוים בעשר הלוים והלוים יעלו את־מעשר המעשר לבית אלהינו אל־הלשכות לבית האוצר׃ 10.39  כי אל־הלשכות יביאו בני־ישראל ובני הלוי את־תרומת הדגן התירוש והיצהר ושם כלי המקדש והכהנים המשרתים והשוערים והמשררים ולא נעזב את־בית אלהינו׃
10.1  wOl Hhtwmjm nhmjH HtrxtA bn-hkljH wcdqjH׃ 10.2  xrjH OzrjH jrmjH׃ 10.3  pxhwr AmrjH mlkjH׃ 10.4  hTwx xbnjH mlwk׃ 10.5  hrm mrmwt ObdjH׃ 10.6  dnjAl gntwn brwk׃ 10.7  mxlm AbjH mjmn׃ 10.8  mOzjH blgj xmOjH AlH HkHnjm׃ s 10.9  wHlwjm wjxwO bn-AznjH bnwj mbnj hndd qdmjAl׃ 10.10  wAhjHm xbnjH HwdjH qljTA plAjH hnn׃ 10.11  mjkA rhwb hxbjH׃ 10.12  zkwr xrbjH xbnjH׃ 10.13  HwdjH bnj bnjnw׃ s 10.14  rAxj HOm prOx pht mwAb Ojlm ztwA bnj׃ 10.15  bnj Ozgd bbj׃ 10.16  AdnjH bgwj Odjn׃ 10.17  ATr hzqjH Ozwr׃ 10.18  HwdjH hxm bcj׃ 10.19  hrjp Ontwt [nwbj k] (njbj׃ q) 10.20  mgpjOx mxlm hzjr׃ 10.21  mxjzbAl cdwq jdwO׃ 10.22  plTjH hnn OnjH׃ 10.23  HwxO hnnjH hxwb׃ 10.24  Hlwhx plhA xwbq׃ 10.25  rhwm hxbnH mOxjH׃ 10.26  wAhjH hnn Onn׃ 10.27  mlwk hrm bOnH׃ 10.28  wxAr HOm HkHnjm Hlwjm HxwOrjm Hmxrrjm Hntjnjm wkl-Hnbdl mOmj HArcwt Al-twrt HAlHjm nxjHm bnjHm wbntjHm kl jwdO mbjn׃ 10.29  mhzjqjm Ol-AhjHm AdjrjHm wbAjm bAlH wbxbwOH llkt btwrt HAlHjm Axr ntnH bjd mxH Obd-HAlHjm wlxmwr wlOxwt At-kl-mcwt jHwH Adnjnw wmxpTjw whqjw׃ 10.30  wAxr lA-ntn bntjnw lOmj HArc wAt-bntjHm lA nqh lbnjnw׃ 10.31  wOmj HArc HmbjAjm At-Hmqhwt wkl-xbr bjwm Hxbt lmkwr lA-nqh mHm bxbt wbjwm qdx wnTx At-HxnH HxbjOjt wmxA kl-jd׃ 10.32  wHOmdnw Oljnw mcwt ltt Oljnw xlxjt Hxql bxnH lObdt bjt AlHjnw׃ 10.33  llhm HmOrkt wmnht Htmjd wlOwlt Htmjd Hxbtwt Hhdxjm lmwOdjm wlqdxjm wlhTAwt lkpr Ol-jxrAl wkl mlAkt bjt-AlHjnw׃ s 10.34  wHgwrlwt Hplnw Ol-qrbn HOcjm HkHnjm Hlwjm wHOm lHbjA lbjt AlHjnw lbjt-Abtjnw lOtjm mzmnjm xnH bxnH lbOr Ol-mzbh jHwH AlHjnw kktwb btwrH׃ 10.35  wlHbjA At-bkwrj Admtnw wbkwrj kl-prj kl-Oc xnH bxnH lbjt jHwH׃ 10.36  wAt-bkrwt bnjnw wbHmtjnw kktwb btwrH wAt-bkwrj bqrjnw wcAnjnw lHbjA lbjt AlHjnw lkHnjm Hmxrtjm bbjt AlHjnw׃ 10.37  wAt-rAxjt Orjstjnw wtrwmtjnw wprj kl-Oc tjrwx wjcHr nbjA lkHnjm Al-lxkwt bjt-AlHjnw wmOxr Admtnw llwjm wHm Hlwjm HmOxrjm bkl Orj Obdtnw׃ 10.38  wHjH HkHn bn-AHrn Om-Hlwjm bOxr Hlwjm wHlwjm jOlw At-mOxr HmOxr lbjt AlHjnw Al-Hlxkwt lbjt HAwcr׃ 10.39  kj Al-Hlxkwt jbjAw bnj-jxrAl wbnj Hlwj At-trwmt Hdgn Htjrwx wHjcHr wxm klj Hmqdx wHkHnjm Hmxrtjm wHxwOrjm wHmxrrjm wlA nOzb At-bjt AlHjnw׃
10.1  Signatores autem fuerunt: Nehemias praepositus, filius Hachaliae, et Sedecias, 10.2  Saraias, Azarias, Ieremias, 10.3  Phassur, Amarias, Melchias, 10.4  Hattus, Sebania, Melluch, 10.5  Harim, Meremoth, Abdias, 10.6  Daniel, Genthon, Baruch, 10.7  Mosollam, Abia, Miamin, 10.8  Maazia, Belgai, Semeia; hi sacerdotes. 10.9  Porro Levitae: Iesua filius Azaniae, Bennui de filiis Henadad, Cadmihel 10.10  et fratres eorum Sebania, Hodia, Celita, Phalaia, Hanan, 10.11  Micha, Rohob, Hasabia, 10.12  Zacchur, Serebia, Sebania, 10.13  Hodia, Bani, Baninu. 10.14  Capita populi: Pharos, Phahathmoab, Elam, Zethua, Bani, 10.15  Bunni, Azgad, Bebai, 10.16  Adonia, Beguai, Adin, 10.17  Ater, Ezechia, Azur, 10.18  Hodia, Hasum, Besai, 10.19  Hareph, Anathoth, Nebai, 10.20  Megphias, Mosollam, Hezir, 10.21  Mesezabel, Sadoc, Ieddua, 10.22  Pheltia, Hanan, Anaia, 10.23  Osee, Hanania, Hassub, 10.24  Alohes, Phalea, Sobec, 10.25  Rehum, Hasabna, Maasia, 10.26  Ahia, Hanan, Anan, 10.27  Melluch, Harim, Baana. 10.28  Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitae, ianitores et cantores, oblati et omnes, qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum et filiae eorum, omnes, qui poterant sapere, 10.29  adhaeserunt fratribus suis optimatibus pollicentes et iurantes, ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei, et ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri et iudicia eius et praecepta eius, 10.30  et ut non daremus filias nostras populo terrae et filias eorum non acciperemus filiis nostris. 10.31  Et si populi terrae importaverint venalia et omnia cibaria per diem sabbati, ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato; et dimittemus annum septimum et omnem exactionem. 10.32  Et statuimus super nos praecepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri, 10.33  ad panes propositionis et ad oblationem sempiternam et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in sollemnitatibus et in sanctificata et in sacrificium pro peccato, ut expietur pro Israel, et in omnem usum domus Dei nostri. 10.34  Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes et Levitas et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, in temporibus constitutis ab anno in annum, ut arderent super altare domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege; 10.35  et ut afferremus primogenita terrae nostrae et primitiva universi fructus omnis ligni ab anno in annum in domo Domini, 10.36  et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut afferrentur in domum Dei nostri sacerdotibus, qui ministrant in domo Dei nostri; 10.37  et primitias ciborum nostrorum et libaminum nostrorum et poma omnis ligni, vindemiae quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terrae nostrae Levitis. Ipsi Levitae decimas accipient ex omnibus civitatibus agriculturae nostrae. 10.38  Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum colligendis, et Levitae offerent decimam partem decimae in domo Dei nostri ad gazophylacium thesauri. 10.39  Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israel et filii Levi primitias frumenti, vini et olei; et ibi erunt vasa sanctificata et sacerdotes, qui ministrabant, et ianitores et cantores. Et non dimittemus domum Dei nostri.


Nehemia - Kapitel 11


11.1  Und die Obersten des Volkes wohnten zu Jerusalem; das übrige Volk aber warf das Los, wonach jeder zehnte Mann in der heiligen Stadt wohnen sollte, die übrigen neun Zehntel aber in den übrigen Städten des Landes. 11.2  Und das Volk segnete alle Männer, die freiwillig zu Jerusalem wohnen wollten. 11.3  Folgendes sind die Bezirksvorsteher, die zu Jerusalem und in den Städten Judas wohnten, ein jeder in seiner Besitzung, in ihren Städten, nämlich Israel, die Priester, die Leviten, die Tempeldiener und die Söhne der Knechte Salomos. 11.4  Es wohnten aber zu Jerusalem Kinder von Juda und Kinder von Benjamin. Von den Kindern Juda: Ataja, der Sohn Ussias, des Sohnes Secharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, von den Kindern des Perez. 11.5  Und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Kolchoses, des Sohnes Hassajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Secharjas, des Sohnes Silonis. 11.6  Die Gesamtzahl der Kinder des Perez, die zu Jerusalem wohnten, war 468, tapfere Männer. 11.7  Und dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Itiels, des Sohnes Jesajas; 11.8  und nach ihm Gabbai, Sallai, zusammen 928. 11.9  Und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorgesetzter; und Juda, der Sohn Hassenuas, der zweite über die Stadt. 11.10  Von den Priestern: Jedaja, der Sohn Jojaribs, und Jachin. 11.11  Seraja, der Sohn Hilkijas, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajots, des Sohnes Achitubs, der war der Fürst im Hause Gottes. 11.12  Und ihrer Brüder, die den Tempeldienst besorgten, waren 822. Und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Secharjas, des Sohnes Paschchurs, des Sohnes Malchijas. 11.13  Und seine Brüder, die Familienhäupter, waren 242. Und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Achsais, des Sohnes Mesillemots, des Sohnes Immers; 11.14  und ihre Brüder, tapfere Männer, zusammen 128. Und ihr Vorgesetzter war Sabdiel, der Sohn Hagedolims. 11.15  Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis. 11.16  Und Sabbetai und Josabad, von den Häuptern der Leviten, waren über die äußern Geschäfte des Hauses Gottes gesetzt . 11.17  Und Mattanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der Leiter des Lobgesangs, der die Danksagung im Gebet anzuheben hatte; und Bakbukja, der zweite unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedutuns. 11.18  Die Gesamtzahl aller Leviten in der heiligen Stadt betrug 284. 11.19  Und die Torhüter Akkub, Talmon und ihre Brüder, die bei den Toren hüteten, beliefen sich auf 172. 11.20  Der Rest von Israel, die Priester und die Leviten, wohnten in allen Städten Judas, ein jeder in seinem Erbteil. 11.21  Und die Tempeldiener wohnten auf dem Hügel Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempeldiener verordnet. 11.22  Der Vorgesetzte über die Leviten zu Jerusalem aber war Ussi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michas, von den Söhnen Asaphs, welche den Dienst im Hause Gottes mit Gesang begleiteten. 11.23  Denn es bestand eine königliche Verordnung über sie, und es war eine bestimmte Gebühr für die Sänger festgesetzt, für jeden Tag. 11.24  Und Petachja, der Sohn Mesesabeels, aus den Söhnen Serachs, des Sohnes Judas war des Königs Bevollmächtigter in allem, was das Volk betraf. 11.25  Was aber die Gehöfte auf dem Lande betrifft, so wohnten etliche von den Kindern Juda in Kirjat-Arba und seinen Nebenorten, in Dibon und in seinen Nebenorten, in Jekabzeel und seinen Höfen; 11.26  in Jesua, in Molada, in Beth-Palet, 11.27  in Hazar-Schual, in Beerseba und seinen Dörfern; 11.28  in Ziklag, in Mechona und seinen Dörfern; 11.29  in En-Rimmon, in Zorea, 11.30  in Jarmut, in Sanoach, in Adullam und seinen Höfen; in Lachis und seinem Gebiet; in Aseka und seinen Dörfern. Und sie ließen sich nieder von Beer-Seba bis zum Tal Hinnom; 11.31  die Kinder Benjamin aber von Geba an, sie wohnten in Michmas, Aja, Bethel und seinen Dörfern; 11.32  zu Anatot, Nob, Ananja, 11.33  Hazor, Rama, Gittaim, 11.34  Hadid, Zeboim, 11.35  Neballat, Lod und Ono, im Tal der Zimmerleute. 11.36  Und von den Leviten kamen Abteilungen von Juda zu Benjamin.
11.1  καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν 11.2  καὶ εὐλόγησεν ὁ λαὸς τοὺς πάντας ἄνδρας τοὺς ἑκουσιαζομένους καθίσαι ἐν ιερουσαλημ 11.3  καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῆς χώρας οἳ ἐκάθισαν ἐν ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν ιουδα ἐκάθισαν ἀνὴρ ἐν κατασχέσει αὐτοῦ ἐν πόλεσιν αὐτῶν ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ ναθιναῖοι καὶ οἱ υἱοὶ δούλων σαλωμων 11.4  καὶ ἐν ιερουσαλημ ἐκάθισαν ἀπὸ υἱῶν ιουδα καὶ ἀπὸ υἱῶν βενιαμιν ἀπὸ υἱῶν ιουδα αθαια υἱὸς αζαια υἱὸς ζαχαρια υἱὸς αμαρια υἱὸς σαφατια υἱὸς μαλεληλ καὶ ἀπὸ υἱῶν φαρες 11.5  καὶ μαασια υἱὸς βαρουχ υἱὸς χαλαζα υἱὸς οζια υἱὸς αδαια υἱὸς ιωριβ υἱὸς θηζια υἱὸς τοῦ σηλωνι 11.6  πάντες υἱοὶ φαρες οἱ καθήμενοι ἐν ιερουσαλημ τετρακόσιοι ἑξήκοντα ὀκτὼ ἄνδρες δυνάμεως 11.7  καὶ οὗτοι υἱοὶ βενιαμιν σηλω υἱὸς μεσουλαμ υἱὸς ιωαδ υἱὸς φαδαια υἱὸς κωλια υἱὸς μασαια υἱὸς αιθιηλ υἱὸς ιεσια 11.8  καὶ ὀπίσω αὐτοῦ γηβι σηλι ἐννακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ 11.9  καὶ ιωηλ υἱὸς ζεχρι ἐπίσκοπος ἐπ' αὐτούς καὶ ιουδας υἱὸς ασανα ἐπὶ τῆς πόλεως δεύτερος 11.10  ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ ιαδια υἱὸς ιωριβ ιαχιν 11.11  σαραια υἱὸς ελκια υἱὸς μεσουλαμ υἱὸς σαδδουκ υἱὸς μαριωθ υἱὸς αϊτωβ ἀπέναντι οἴκου τοῦ θεοῦ 11.12  καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ποιοῦντες τὸ ἔργον τοῦ οἴκου αμασι υἱὸς ζαχαρια υἱὸς φασσουρ υἱὸς μελχια 11.13  ἄρχοντες πατριῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα δύο καὶ αμεσσαι υἱὸς εσδριηλ 11.14  καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δυνατοὶ παρατάξεως ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ καὶ ἐπίσκοπος ἐπ' αὐτῶν βαδιηλ 11.15  καὶ ἀπὸ τῶν λευιτῶν σαμαια υἱὸς ασουβ υἱὸς εζρι 11.16   11.17  καὶ μαθανια υἱὸς μιχα καὶ ωβηδ υἱὸς σαμουι 11.18  διακόσιοι ὀγδοήκοντα τέσσαρες 11.19  καὶ οἱ πυλωροὶ ακουβ τελαμιν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο 11.20   11.21   11.22  καὶ ἐπίσκοπος λευιτῶν υἱὸς βανι οζι υἱὸς ασαβια υἱὸς μιχα ἀπὸ υἱῶν ασαφ τῶν ἀ|δόντων ἀπέναντι ἔργου οἴκου τοῦ θεοῦ 11.23  ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως ἐπ' αὐτούς 11.24  καὶ παθαια υἱὸς βασηζα πρὸς χεῖρα τοῦ βασιλέως εἰς πᾶν ῥῆμα τῷ λαῷ 11.25  καὶ πρὸς τὰς ἐπαύλεις ἐν ἀγρῷ αὐτῶν καὶ ἀπὸ υἱῶν ιουδα ἐκάθισαν ἐν καριαθαρβοκ 11.26  καὶ ἐν ιησου 11.27  καὶ ἐν βεηρσαβεε 11.28   11.29   11.30  καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν λαχις καὶ ἀγροὶ αὐτῆς καὶ παρενεβάλοσαν ἐν βεηρσαβεε 11.31  καὶ οἱ υἱοὶ βενιαμιν ἀπὸ γαβα μαχαμας 11.32   11.33   11.34   11.35   11.36  καὶ ἀπὸ τῶν λευιτῶν μερίδες ιουδα τῷ βενιαμιν
11.1  kai ekathisan oi archontes toy laoy en ieroysalehm kai oi kataloipoi toy laoy ebalosan klehroys enegkai ena apo tohn deka kathisai en ieroysalehm polei teh agia kai ennea mereh en tais polesin 11.2  kai eylogehsen o laos toys pantas andras toys ekoysiazomenoys kathisai en ieroysalehm 11.3  kai oytoi oi archontes tehs chohras oi ekathisan en ieroysalehm kai en polesin ioyda ekathisan anehr en kataschesei aytoy en polesin aytohn israehl oi iereis kai oi leyitai kai oi nathinaioi kai oi yioi doylohn salohmohn 11.4  kai en ieroysalehm ekathisan apo yiohn ioyda kai apo yiohn beniamin apo yiohn ioyda athaia yios azaia yios zacharia yios amaria yios saphatia yios malelehl kai apo yiohn phares 11.5  kai maasia yios baroych yios chalaza yios ozia yios adaia yios iohrib yios thehzia yios toy sehlohni 11.6  pantes yioi phares oi kathehmenoi en ieroysalehm tetrakosioi exehkonta oktoh andres dynameohs 11.7  kai oytoi yioi beniamin sehloh yios mesoylam yios iohad yios phadaia yios kohlia yios masaia yios aithiehl yios iesia 11.8  kai opisoh aytoy gehbi sehli ennakosioi eikosi oktoh 11.9  kai iohehl yios zechri episkopos ep' aytoys kai ioydas yios asana epi tehs poleohs deyteros 11.10  apo tohn iereohn kai iadia yios iohrib iachin 11.11  saraia yios elkia yios mesoylam yios saddoyk yios mariohth yios aitohb apenanti oikoy toy theoy 11.12  kai adelphoi aytohn poioyntes to ergon toy oikoy amasi yios zacharia yios phassoyr yios melchia 11.13  archontes patriohn diakosioi tessarakonta dyo kai amessai yios esdriehl 11.14  kai adelphoi aytoy dynatoi parataxeohs ekaton eikosi oktoh kai episkopos ep' aytohn badiehl 11.15  kai apo tohn leyitohn samaia yios asoyb yios ezri 11.16   11.17  kai mathania yios micha kai ohbehd yios samoyi 11.18  diakosioi ogdoehkonta tessares 11.19  kai oi pylohroi akoyb telamin kai oi adelphoi aytohn ekaton ebdomehkonta dyo 11.20   11.21   11.22  kai episkopos leyitohn yios bani ozi yios asabia yios micha apo yiohn asaph tohn adontohn apenanti ergoy oikoy toy theoy 11.23  oti entoleh toy basileohs ep' aytoys 11.24  kai pathaia yios basehza pros cheira toy basileohs eis pan rehma toh laoh 11.25  kai pros tas epayleis en agroh aytohn kai apo yiohn ioyda ekathisan en kariatharbok 11.26  kai en iehsoy 11.27  kai en beehrsabee 11.28   11.29   11.30  kai epayleis aytohn lachis kai agroi aytehs kai parenebalosan en beehrsabee 11.31  kai oi yioi beniamin apo gaba machamas 11.32   11.33   11.34   11.35   11.36  kai apo tohn leyitohn merides ioyda toh beniamin
11.1  וַיֵּשְׁבוּ שָׂרֵי־הָעָם בִּירוּשָׁלִָם וּשְׁאָר הָעָם הִפִּילוּ גֹורָלֹות לְהָבִיא ׀ אֶחָד מִן־הָעֲשָׂרָה לָשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִַם עִיר הַקֹּדֶשׁ וְתֵשַׁע הַיָּדֹות בֶּעָרִים׃ 11.2  וַיְבָרֲכוּ הָעָם לְכֹל הָאֲנָשִׁים הַמִּתְנַדְּבִים לָשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִָם׃ פ 11.3  וְאֵלֶּה רָאשֵׁי הַמְּדִינָה אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בִּירוּשָׁלִָם וּבְעָרֵי יְהוּדָה יָשְׁבוּ אִישׁ בַּאֲחֻזָּתֹו בְּעָרֵיהֶם יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה׃ 11.4  וּבִירוּשָׁלִַם יָשְׁבוּ מִבְּנֵי יְהוּדָה וּמִבְּנֵי בִנְיָמִן מִבְּנֵי יְהוּדָה עֲתָיָה בֶן־עֻזִּיָּה בֶּן־זְכַרְיָה בֶן־אֲמַרְיָה בֶּן־שְׁפַטְיָה בֶן־מַהֲלַלְאֵל מִבְּנֵי־פָרֶץ׃ 11.5  וּמַעֲשֵׂיָה בֶן־בָּרוּךְ בֶּן־כָּל־חֹזֶה בֶּן־חֲזָיָה בֶן־עֲדָיָה בֶן־יֹויָרִיב בֶּן־זְכַרְיָה בֶּן־הַשִּׁלֹנִי ׃ 11.6  כָּל־בְּנֵי־פֶרֶץ הַיֹּשְׁבִים בִּירוּשָׁלִָם אַרְבַּע מֵאֹות שִׁשִּׁים וּשְׁמֹנָה אַנְשֵׁי־חָיִל׃ ס 11.7  וְאֵלֶּה בְּנֵי בִנְיָמִן סַלֻּא בֶּן־מְשֻׁלָּם בֶּן־יֹועֵד בֶּן־פְּדָיָה בֶן־קֹולָיָה בֶן־מַעֲשֵׂיָה בֶּן־אִיתִיאֵל בֶּן־יְשַׁעְיָה׃ 11.8  וְאַחֲרָיו גַּבַּי סַלָּי תְּשַׁע מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ 11.9  וְיֹואֵל בֶּן־זִכְרִי פָּקִיד עֲלֵיהֶם וִיהוּדָה בֶן־הַסְּנוּאָה עַל־הָעִיר מִשְׁנֶה׃ פ 11.10  מִן־הַכֹּהֲנִים יְדַעְיָה בֶן־יֹויָרִיב יָכִין׃ 11.11  שְׂרָיָה בֶן־חִלְקִיָּה בֶּן־מְשֻׁלָּם בֶּן־צָדֹוק בֶּן־מְרָיֹות בֶּן־אֲחִיטוּב נְגִד בֵּית הָאֱלֹהִים׃ 11.12  וַאֲחֵיהֶם עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה לַבַּיִת שְׁמֹנֶה מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם וַעֲדָיָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־פְּלַלְיָה בֶּן־אַמְצִי בֶן־זְכַרְיָה בֶּן־פַּשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה׃ 11.13  וְאֶחָיו רָאשִׁים לְאָבֹות מָאתַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם וַעֲמַשְׁסַי בֶּן־עֲזַרְאֵל בֶּן־אַחְזַי בֶּן־מְשִׁלֵּמֹות בֶּן־אִמֵּר׃ 11.14  וַאֲחֵיהֶם גִּבֹּורֵי חַיִל מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה וּפָקִיד עֲלֵיהֶם זַבְדִּיאֵל בֶּן־הַגְּדֹולִים׃ ס 11.15  וּמִן־הַלְוִיִּם שְׁמַעְיָה בֶן־חַשּׁוּב בֶּן־עַזְרִיקָם בֶּן־חֲשַׁבְיָה בֶּן־בּוּנִּי׃ 11.16  וְשַׁבְּתַי וְיֹוזָבָד עַל־הַמְּלָאכָה הַחִיצֹנָה לְבֵית הָאֱלֹהִים מֵרָאשֵׁי הַלְוִיִּם׃ 11.17  וּמַתַּנְיָה בֶן־מִיכָה בֶּן־זַבְדִּי בֶן־אָסָף רֹאשׁ הַתְּחִלָּה יְהֹודֶה לַתְּפִלָּה וּבַקְבֻּקְיָה מִשְׁנֶה מֵאֶחָיו וְעַבְדָּא בֶּן־שַׁמּוּעַ בֶּן־גָּלָל בֶּן־ [יְדִיתוּן כ] (יְדוּתוּן׃ ק) 11.18  כָּל־הַלְוִיִּם בְּעִיר הַקֹּדֶשׁ מָאתַיִם שְׁמֹנִים וְאַרְבָּעָה׃ פ 11.19  וְהַשֹּׁועֲרִים עַקּוּב טַלְמֹון וַאֲחֵיהֶם הַשֹּׁמְרִים בַּשְּׁעָרִים מֵאָה שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ 11.20  וּשְׁאָר יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה אִישׁ בְּנַחֲלָתֹו׃ 11.21  וְהַנְּתִינִים יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל וְצִיחָא וְגִשְׁפָּא עַל־הַנְּתִינִים׃ פ 11.22  וּפְקִיד הַלְוִיִּם בִּירוּשָׁלִַם עֻזִּי בֶן־בָּנִי בֶּן־חֲשַׁבְיָה בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָא מִבְּנֵי אָסָף הַמְשֹׁרְרִים לְנֶגֶד מְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים׃ 11.23  כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ עֲלֵיהֶם וַאֲמָנָה עַל־הַמְשֹׁרְרִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃ 11.24  וּפְתַחְיָה בֶּן־מְשֵׁיזַבְאֵל מִבְּנֵי־זֶרַח בֶּן־יְהוּדָה לְיַד הַמֶּלֶךְ לְכָל־דָּבָר לָעָם׃ 11.25  וְאֶל־הַחֲצֵרִים בִּשְׂדֹתָם מִבְּנֵי יְהוּדָה יָשְׁבוּ בְּקִרְיַת הָאַרְבַּע וּבְנֹתֶיהָ וּבְדִיבֹן וּבְנֹתֶיהָ וּבִיקַּבְצְאֵל וַחֲצֵרֶיהָ׃ 11.26  וּבְיֵשׁוּעַ וּבְמֹולָדָה וּבְבֵית פָּלֶט׃ 11.27  וּבַחֲצַר שׁוּעָל וּבִבְאֵר שֶׁבַע וּבְנֹתֶיהָ׃ 11.28  וּבְצִקְלַג וּבִמְכֹנָה וּבִבְנֹתֶיהָ׃ 11.29  וּבְעֵין רִמֹּון וּבְצָרְעָה וּבְיַרְמוּת׃ 11.30  זָנֹחַ עֲדֻלָּם וְחַצְרֵיהֶם לָכִישׁ וּשְׂדֹתֶיהָ עֲזֵקָה וּבְנֹתֶיהָ וַיַּחֲנוּ מִבְּאֵר־שֶׁבַע עַד־גֵּיא־הִנֹּם׃ 11.31  וּבְנֵי בִנְיָמִן מִגָּבַע מִכְמָשׂ וְעַיָּה וּבֵית־אֵל וּבְנֹתֶיהָ׃ 11.32  עֲנָתֹות נֹב עֲנָנְיָה׃ 11.33  חָצֹור ׀ רָמָה גִּתָּיִם׃ 11.34  חָדִיד צְבֹעִים נְבַלָּט׃ 11.35  לֹד וְאֹונֹו גֵּי הַחֲרָשִׁים׃ 11.36  וּמִן־הַלְוִיִּם מַחְלְקֹות יְהוּדָה לְבִנְיָמִין׃ פ
11.1  wajexxbw xaarej-HaaOaam bijrwxxaalaaim wxxAaar HaaOaam Hipijlw gowraalowt lHaabijA Aaehaad min-HaaOaxaaraaH laaxxaebaet bijrwxxaalaim Oijr Haqodaexx wtexxaO Hajaadowt baeOaarijm׃ 11.2  wajbaarakw HaaOaam lkol HaaAanaaxxijm Hamitnadbijm laaxxaebaet bijrwxxaalaaim׃ p 11.3  wAelaeH raaAxxej HamdijnaaH Aaxxaer jaaxxbw bijrwxxaalaaim wbOaarej jHwdaaH jaaxxbw Aijxx baAahuzaatow bOaarejHaem jixraaAel HakoHanijm wHalwijim wHantijnijm wbnej Oabdej xxlomoH׃ 11.4  wbijrwxxaalaim jaaxxbw mibnej jHwdaaH wmibnej binjaamin mibnej jHwdaaH OataajaaH baen-OuzijaaH baen-zkarjaaH baen-AamarjaaH baen-xxpaTjaaH baen-maHalalAel mibnej-paaraec׃ 11.5  wmaOaxejaaH baen-baarwk baen-kaal-hozaeH baen-hazaajaaH baen-OadaajaaH baen-jowjaarijb baen-zkarjaaH baen-Haxxilonij ׃ 11.6  kaal-bnej-paeraec Hajoxxbijm bijrwxxaalaaim AarbaO meAowt xxixxijm wxxmonaaH Aanxxej-haajil׃ s 11.7  wAelaeH bnej binjaamin saluA baen-mxxulaam baen-jowOed baen-pdaajaaH baen-qowlaajaaH baen-maOaxejaaH baen-AijtijAel baen-jxxaOjaaH׃ 11.8  wAaharaajw gabaj salaaj txxaO meAowt Oaexrijm wxxmonaaH׃ 11.9  wjowAel baen-zikrij paaqijd OalejHaem wijHwdaaH baen-HasnwAaaH Oal-HaaOijr mixxnaeH׃ p 11.10  min-HakoHanijm jdaOjaaH baen-jowjaarijb jaakijn׃ 11.11  xraajaaH baen-hilqijaaH baen-mxxulaam baen-caadowq baen-mraajowt baen-AahijTwb ngid bejt HaaAaeloHijm׃ 11.12  waAahejHaem Ooxej HamlaaAkaaH labajit xxmonaeH meAowt Oaexrijm wxxnaajim waOadaajaaH baen-jrohaam baen-plaljaaH baen-Aamcij baen-zkarjaaH baen-paxxhwr baen-malkijaaH׃ 11.13  wAaehaajw raaAxxijm lAaabowt maaAtajim AarbaaOijm wxxnaajim waOamaxxsaj baen-OazarAel baen-Aahzaj baen-mxxilemowt baen-Aimer׃ 11.14  waAahejHaem gibowrej hajil meAaaH Oaexrijm wxxmonaaH wpaaqijd OalejHaem zabdijAel baen-Hagdowlijm׃ s 11.15  wmin-Halwijim xxmaOjaaH baen-haxxwb baen-Oazrijqaam baen-haxxabjaaH baen-bwnij׃ 11.16  wxxabtaj wjowzaabaad Oal-HamlaaAkaaH HahijconaaH lbejt HaaAaeloHijm meraaAxxej Halwijim׃ 11.17  wmatanjaaH baen-mijkaaH baen-zabdij baen-Aaasaap roAxx HathilaaH jHowdaeH latpilaaH wbaqbuqjaaH mixxnaeH meAaehaajw wOabdaaA baen-xxamwOa baen-gaalaal baen- [jdijtwn k] (jdwtwn׃ q) 11.18  kaal-Halwijim bOijr Haqodaexx maaAtajim xxmonijm wAarbaaOaaH׃ p 11.19  wHaxxowOarijm Oaqwb Talmown waAahejHaem Haxxomrijm baxxOaarijm meAaaH xxibOijm wxxnaajim׃ 11.20  wxxAaar jixraaAel HakoHanijm Halwijim bkaal-Oaarej jHwdaaH Aijxx bnahalaatow׃ 11.21  wHantijnijm joxxbijm baaOopael wcijhaaA wgixxpaaA Oal-Hantijnijm׃ p 11.22  wpqijd Halwijim bijrwxxaalaim Ouzij baen-baanij baen-haxxabjaaH baen-matanjaaH baen-mijkaaA mibnej Aaasaap Hamxxorrijm lnaegaed mlaeAkaet bejt-HaaAaeloHijm׃ 11.23  kij-micwat Hamaelaek OalejHaem waAamaanaaH Oal-Hamxxorrijm dbar-jowm bjowmow׃ 11.24  wptahjaaH baen-mxxejzabAel mibnej-zaerah baen-jHwdaaH ljad Hamaelaek lkaal-daabaar laaOaam׃ 11.25  wAael-Hahacerijm bixdotaam mibnej jHwdaaH jaaxxbw bqirjat HaaAarbaO wbnotaejHaa wbdijbon wbnotaejHaa wbijqabcAel wahaceraejHaa׃ 11.26  wbjexxwOa wbmowlaadaaH wbbejt paalaeT׃ 11.27  wbahacar xxwOaal wbibAer xxaebaO wbnotaejHaa׃ 11.28  wbciqlag wbimkonaaH wbibnotaejHaa׃ 11.29  wbOejn rimown wbcaarOaaH wbjarmwt׃ 11.30  zaanoha Oadulaam whacrejHaem laakijxx wxdotaejHaa OazeqaaH wbnotaejHaa wajahanw mibAer-xxaebaO Oad-gejA-Hinom׃ 11.31  wbnej binjaamin migaabaO mikmaax wOajaaH wbejt-Ael wbnotaejHaa׃ 11.32  Oanaatowt nob OanaanjaaH׃ 11.33  haacowr raamaaH gitaajim׃ 11.34  haadijd cboOijm nbalaaT׃ 11.35  lod wAownow gej Haharaaxxijm׃ 11.36  wmin-Halwijim mahlqowt jHwdaaH lbinjaamijn׃ p
11.1  וישבו שרי־העם בירושלם ושאר העם הפילו גורלות להביא ׀ אחד מן־העשרה לשבת בירושלם עיר הקדש ותשע הידות בערים׃ 11.2  ויברכו העם לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלם׃ פ 11.3  ואלה ראשי המדינה אשר ישבו בירושלם ובערי יהודה ישבו איש באחזתו בעריהם ישראל הכהנים והלוים והנתינים ובני עבדי שלמה׃ 11.4  ובירושלם ישבו מבני יהודה ומבני בנימן מבני יהודה עתיה בן־עזיה בן־זכריה בן־אמריה בן־שפטיה בן־מהללאל מבני־פרץ׃ 11.5  ומעשיה בן־ברוך בן־כל־חזה בן־חזיה בן־עדיה בן־יויריב בן־זכריה בן־השלני ׃ 11.6  כל־בני־פרץ הישבים בירושלם ארבע מאות ששים ושמנה אנשי־חיל׃ ס 11.7  ואלה בני בנימן סלא בן־משלם בן־יועד בן־פדיה בן־קוליה בן־מעשיה בן־איתיאל בן־ישעיה׃ 11.8  ואחריו גבי סלי תשע מאות עשרים ושמנה׃ 11.9  ויואל בן־זכרי פקיד עליהם ויהודה בן־הסנואה על־העיר משנה׃ פ 11.10  מן־הכהנים ידעיה בן־יויריב יכין׃ 11.11  שריה בן־חלקיה בן־משלם בן־צדוק בן־מריות בן־אחיטוב נגד בית האלהים׃ 11.12  ואחיהם עשי המלאכה לבית שמנה מאות עשרים ושנים ועדיה בן־ירחם בן־פלליה בן־אמצי בן־זכריה בן־פשחור בן־מלכיה׃ 11.13  ואחיו ראשים לאבות מאתים ארבעים ושנים ועמשסי בן־עזראל בן־אחזי בן־משלמות בן־אמר׃ 11.14  ואחיהם גבורי חיל מאה עשרים ושמנה ופקיד עליהם זבדיאל בן־הגדולים׃ ס 11.15  ומן־הלוים שמעיה בן־חשוב בן־עזריקם בן־חשביה בן־בוני׃ 11.16  ושבתי ויוזבד על־המלאכה החיצנה לבית האלהים מראשי הלוים׃ 11.17  ומתניה בן־מיכה בן־זבדי בן־אסף ראש התחלה יהודה לתפלה ובקבקיה משנה מאחיו ועבדא בן־שמוע בן־גלל בן־ [ידיתון כ] (ידותון׃ ק) 11.18  כל־הלוים בעיר הקדש מאתים שמנים וארבעה׃ פ 11.19  והשוערים עקוב טלמון ואחיהם השמרים בשערים מאה שבעים ושנים׃ 11.20  ושאר ישראל הכהנים הלוים בכל־ערי יהודה איש בנחלתו׃ 11.21  והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על־הנתינים׃ פ 11.22  ופקיד הלוים בירושלם עזי בן־בני בן־חשביה בן־מתניה בן־מיכא מבני אסף המשררים לנגד מלאכת בית־האלהים׃ 11.23  כי־מצות המלך עליהם ואמנה על־המשררים דבר־יום ביומו׃ 11.24  ופתחיה בן־משיזבאל מבני־זרח בן־יהודה ליד המלך לכל־דבר לעם׃ 11.25  ואל־החצרים בשדתם מבני יהודה ישבו בקרית הארבע ובנתיה ובדיבן ובנתיה וביקבצאל וחצריה׃ 11.26  ובישוע ובמולדה ובבית פלט׃ 11.27  ובחצר שועל ובבאר שבע ובנתיה׃ 11.28  ובצקלג ובמכנה ובבנתיה׃ 11.29  ובעין רמון ובצרעה ובירמות׃ 11.30  זנח עדלם וחצריהם לכיש ושדתיה עזקה ובנתיה ויחנו מבאר־שבע עד־גיא־הנם׃ 11.31  ובני בנימן מגבע מכמש ועיה ובית־אל ובנתיה׃ 11.32  ענתות נב ענניה׃ 11.33  חצור ׀ רמה גתים׃ 11.34  חדיד צבעים נבלט׃ 11.35  לד ואונו גי החרשים׃ 11.36  ומן־הלוים מחלקות יהודה לבנימין׃ פ
11.1  wjxbw xrj-HOm bjrwxlm wxAr HOm Hpjlw gwrlwt lHbjA Ahd mn-HOxrH lxbt bjrwxlm Ojr Hqdx wtxO Hjdwt bOrjm׃ 11.2  wjbrkw HOm lkl HAnxjm Hmtndbjm lxbt bjrwxlm׃ p 11.3  wAlH rAxj HmdjnH Axr jxbw bjrwxlm wbOrj jHwdH jxbw Ajx bAhztw bOrjHm jxrAl HkHnjm wHlwjm wHntjnjm wbnj Obdj xlmH׃ 11.4  wbjrwxlm jxbw mbnj jHwdH wmbnj bnjmn mbnj jHwdH OtjH bn-OzjH bn-zkrjH bn-AmrjH bn-xpTjH bn-mHllAl mbnj-prc׃ 11.5  wmOxjH bn-brwk bn-kl-hzH bn-hzjH bn-OdjH bn-jwjrjb bn-zkrjH bn-Hxlnj ׃ 11.6  kl-bnj-prc Hjxbjm bjrwxlm ArbO mAwt xxjm wxmnH Anxj-hjl׃ s 11.7  wAlH bnj bnjmn slA bn-mxlm bn-jwOd bn-pdjH bn-qwljH bn-mOxjH bn-AjtjAl bn-jxOjH׃ 11.8  wAhrjw gbj slj txO mAwt Oxrjm wxmnH׃ 11.9  wjwAl bn-zkrj pqjd OljHm wjHwdH bn-HsnwAH Ol-HOjr mxnH׃ p 11.10  mn-HkHnjm jdOjH bn-jwjrjb jkjn׃ 11.11  xrjH bn-hlqjH bn-mxlm bn-cdwq bn-mrjwt bn-AhjTwb ngd bjt HAlHjm׃ 11.12  wAhjHm Oxj HmlAkH lbjt xmnH mAwt Oxrjm wxnjm wOdjH bn-jrhm bn-plljH bn-Amcj bn-zkrjH bn-pxhwr bn-mlkjH׃ 11.13  wAhjw rAxjm lAbwt mAtjm ArbOjm wxnjm wOmxsj bn-OzrAl bn-Ahzj bn-mxlmwt bn-Amr׃ 11.14  wAhjHm gbwrj hjl mAH Oxrjm wxmnH wpqjd OljHm zbdjAl bn-Hgdwljm׃ s 11.15  wmn-Hlwjm xmOjH bn-hxwb bn-Ozrjqm bn-hxbjH bn-bwnj׃ 11.16  wxbtj wjwzbd Ol-HmlAkH HhjcnH lbjt HAlHjm mrAxj Hlwjm׃ 11.17  wmtnjH bn-mjkH bn-zbdj bn-Asp rAx HthlH jHwdH ltplH wbqbqjH mxnH mAhjw wObdA bn-xmwO bn-gll bn- [jdjtwn k] (jdwtwn׃ q) 11.18  kl-Hlwjm bOjr Hqdx mAtjm xmnjm wArbOH׃ p 11.19  wHxwOrjm Oqwb Tlmwn wAhjHm Hxmrjm bxOrjm mAH xbOjm wxnjm׃ 11.20  wxAr jxrAl HkHnjm Hlwjm bkl-Orj jHwdH Ajx bnhltw׃ 11.21  wHntjnjm jxbjm bOpl wcjhA wgxpA Ol-Hntjnjm׃ p 11.22  wpqjd Hlwjm bjrwxlm Ozj bn-bnj bn-hxbjH bn-mtnjH bn-mjkA mbnj Asp Hmxrrjm lngd mlAkt bjt-HAlHjm׃ 11.23  kj-mcwt Hmlk OljHm wAmnH Ol-Hmxrrjm dbr-jwm bjwmw׃ 11.24  wpthjH bn-mxjzbAl mbnj-zrh bn-jHwdH ljd Hmlk lkl-dbr lOm׃ 11.25  wAl-Hhcrjm bxdtm mbnj jHwdH jxbw bqrjt HArbO wbntjH wbdjbn wbntjH wbjqbcAl whcrjH׃ 11.26  wbjxwO wbmwldH wbbjt plT׃ 11.27  wbhcr xwOl wbbAr xbO wbntjH׃ 11.28  wbcqlg wbmknH wbbntjH׃ 11.29  wbOjn rmwn wbcrOH wbjrmwt׃ 11.30  znh Odlm whcrjHm lkjx wxdtjH OzqH wbntjH wjhnw mbAr-xbO Od-gjA-Hnm׃ 11.31  wbnj bnjmn mgbO mkmx wOjH wbjt-Al wbntjH׃ 11.32  Ontwt nb OnnjH׃ 11.33  hcwr rmH gtjm׃ 11.34  hdjd cbOjm nblT׃ 11.35  ld wAwnw gj Hhrxjm׃ 11.36  wmn-Hlwjm mhlqwt jHwdH lbnjmjn׃ p
11.1  Habitaverunt autem princi pes populi in Ierusalem; reli qua vero plebs misit sortem, ut adducerent unum virum de decem ad habitandum in Ierusalem civitate sancta, novem vero partes in civitatibus. 11.2  Benedixit autem populus omnibus viris, qui se sponte obtulerant, ut habitarent in Ierusalem. 11.3  Hi sunt itaque principes provinciae, qui habitaverunt in Ierusalem et in civitatibus Iudae. Habitavit autem unusquisque in possessione sua, in urbibus suis, Israel, sacerdotes, Levitae, oblati et filii servorum Salomonis. 11.4  Et in Ierusalem habitaverunt de filiis Iudae et de filiis Beniamin. De filiis Iudae: Athaias filius Oziam filii Zachariae filii Amariae filii Saphatiae filii Malaleel, de filiis Phares; 11.5  et Maasia filius Baruch filius Cholhoza filius Hazia filius Adaia filius Ioiarib filius Zachariae filius Silonitis. 11.6  Omnes filii Phares, qui habitaverunt in Ierusalem, quadringenti sexaginta octo viri fortes. 11.7  Hi sunt autem filii Beniamin: Sallu filius Mosollam filius Ioed filius Phadaia filius Colaia filius Maasia filius Etheel filius Iesaia; 11.8  et fratres eius viri fortes, nongenti viginti octo. 11.9  Et Ioel filius Zechri praepositus eorum, et Iudas filius Asana super civitatem secundus. 11.10  Et de sacerdotibus: Iedaia filius Ioiarib filius 11.11  Saraia filius Helciae filius Mosollam filius Sadoc filius Meraioth filius Achitob princeps domus Dei; 11.12  et fratres eorum facientes opera templi, octingenti viginti duo. Et Adaia filius Ieroham filius Phelelia filius Amsi filius Zachariae filius Phassur filius Melchiae; 11.13  et fratres eius principes familiarum ducenti quadraginta duo. Et Amassai filius Azareel filius Ahazi filius Mosollamoth filius Emmer; 11.14  et fratres eorum potentes nimis, centum viginti octo; et praepositus eorum Zabdiel vir nobilis. 11.15  Et de Levitis: Semeia filius Hassub filius Ezricam filius Hasabia filius Bunni; 11.16  et Sabethai et Iozabad super omnia opera, quae erant forinsecus in domo Dei, de principibus Levitarum; 11.17  et Matthania filius Micha filius Zebedaei filius Asaph magister chori incohabat orationem; et Becbecia secundus de fratribus eius, et Abda filius Sammua filius Galal filius Idithun. 11.18  Omnes Levitae in civitate sancta ducenti octoginta quattuor. 11.19  Et ianitores: Accub, Telmon et fratres eorum, qui custodiebant ostia, centum septuaginta duo. 11.20  Et reliqui ex Israel sacerdotes et Levitae in universis civitatibus Iudae, unusquisque in possessione sua. 11.21  Et oblati habitabant in Ophel; et Siha et Gaspha super oblatos. 11.22  Et praefectus Levitarum in Ierusalem Ozi filius Bani filius Hasabiae filius Matthaniae filius Michae de filiis Asaph, cantores in ministerio domus Dei. 11.23  Praeceptum quippe regis super eos erat, et ordo in cantoribus per dies singulos. 11.24  Et Phethahia filius Mesezabel de filiis Zara filii Iudae, legatus regis in omni negotio populi. 11.25  Et in viculis per omnes regiones eorum, de filiis Iudae habitaverunt in Cariatharbe et in pagis eius et in Dibon et in pagis eius et in Cabseel et in viculis eius 11.26  et in Iesua et in Molada et in Bethpheleth 11.27  et in Asarsual et in Bersabee et in pagis eius 11.28  et in Siceleg et in Mochona et in pagis eius 11.29  et in Remmon et in Saraa et in Ierimoth, 11.30  Zanoa, Odollam et in villis earum, Lachis et regionibus eius et Azeca et pagis eius. Et habitaverunt a Bersabee usque ad vallem Ennom. 11.31  Filii autem Beniamin in Gabaa, Machmas et Hai et Bethel et pagis eius, 11.32  Anathoth, Nob, Anania, 11.33  Asor, Rama, Getthaim, 11.34  Hadid, Seboim et Neballat, 11.35  Lod et Ono et valle Artificum. 11.36  Et de Levitis portiones in Iuda et Beniamin.


Nehemia - Kapitel 12


12.1  Folgendes sind die Priester und Leviten, die mit Serubbabel, dem Sohne Sealtiels, und mit Jesua heraufgezogen waren: Seraja, Jeremja, Esra, 12.2  Amarja, Malluch, Hattus, Sechanja, 12.3  Rehum, Meremot, Iddo, 12.4  Gintoi, Abija, Mijamin, Maadja, Bilga, 12.5  Semaja, Jojarib, 12.6  Jedaja, Sallu, Amok, Hilkija und Jedaja. 12.7  Diese waren die Häupter der Priester und ihrer Brüder, zu den Zeiten Jesuas. 12.8  Die Leviten: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Mattanja, der samt seinen Brüdern den Dankchören vorstand. 12.9  Bakbukja und Unni, ihre Brüder, standen gemäß ihren Dienstabteilungen jenen gegenüber. 12.10  Jesua aber zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljaschip, Eljaschip zeugte Jojada. 12.11  Jojada zeugte Jonatan, Jonatan zeugte Jaddua. 12.12  Und zu den Zeiten Jojakims waren folgende Priester Familienhäupter: Von Seraja: Meraja, von Jeremia: Hananja; 12.13  von Esra: Mesullam, von Amarja: Johanan; 12.14  von Melichu: Jonatan, von Sebanja: Joseph; 12.15  von Harim: Adna, von Merajot: Helkai; 12.16  von Iddo: Secharja, von Ginton: Mesullam; 12.17  von Abija: Sichri, von Minjamin Moadja: Piltai; 12.18  von Bilga: Sammua, von Semaja: Jonatan; 12.19  von Jojarib: Mattnai, von Jedaja: Ussi; 12.20  von Sallai: Kellai, von Amok: Heber; 12.21  von Hilkija: Hasabja, von Jedaja: Netaneel. 12.22  Und zu den Zeiten Eljaschibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Familienhäupter der Leviten und die Priester aufgeschrieben bis zur Regierung des Persers Darius. 12.23  Die Kinder Levi, die Familienhäupter, wurden aufgeschrieben in dem Buch der Chronik, bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljaschibs. 12.24  Und folgende waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels, und ihre Brüder, die ihnen gegenüber standen , zu loben und zu danken, wie David, der Mann Gottes, befohlen hatte, eine Abteilung mit der andern abwechselnd. 12.25  Mattanja, Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon und Akkub waren Torhüter, die bei den Toren der Vorratskammern Wache hielten. 12.26  Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und Esras, des Priesters, des Schriftgelehrten. 12.27  Bei der Einweihung der Mauer Jerusalems aber suchte man die Leviten an allen ihren Orten und brachte sie nach Jerusalem, um die Einweihung mit Freuden zu begehen, mit Lobliedern und Gesängen, mit Zimbeln, Psaltern und Harfen. 12.28  Und die Sängerchöre versammelten sich aus der ganzen Umgebung von Jerusalem und von den Höfen der Netophatiter; 12.29  auch von Beth-Gilgal und von den Landgütern zu Geba und Asmavet; denn die Sänger hatten sich Gehöfte gebaut um Jerusalem her. 12.30  Und die Priester und Leviten reinigten sich; sie reinigten auch das Volk und die Tore und die Mauern. 12.31  Und ich ließ die Fürsten von Juda auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre und veranstaltete einen Umzug; der eine Dankchor zog nach rechts über die Mauer gegen das Misttor hin. 12.32  Und hinter ihnen her ging Hosaja mit der einen Hälfte der Fürsten von Juda, 12.33  dazu Asarja, Esra, 12.34  Mesullam, Juda, Benjamin, 12.35  Semaja und Jeremia und etliche Priestersöhne mit Trompeten, nämlich Secharja, der Sohn Jonatans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs; 12.36  und seine Brüder Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Juda und Hanani, mit den Musikinstrumenten Davids, des Mannes Gottes, und Esra, der Schriftgelehrte, vor ihnen her. 12.37  Und sie zogen nach dem Brunnentor und dann geradeaus auf der Treppe der Stadt Davids, den Aufgang der Mauer hinauf, oberhalb des Hauses Davids, bis zum Wassertor gegen Morgen. 12.38  Der zweite Dankchor zog nach links, und ich folgte ihm mit der andern Hälfte des Volkes oben auf der Mauer oberhalb des Ofenturms, bis an die breite Mauer; 12.39  dann über das Tor Ephraim und über das alte Tor und über das Fischtor und den Turm Hananeel und den Turm Mea, bis zum Schaftor; und sie blieben stehen beim Kerkertor. 12.40  Dann stellten sich die beiden Dankchöre beim Hause Gottes auf, ebenso ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir; 12.41  und die Priester Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja und Hananja mit Trompeten; 12.42  desgleichen Maaseja, Semaja, Eleasar, Ussi, Johanan, Malchija, Elam und Eser. Und die Sänger ließen sich hören unter der Leitung Jisrachjas. 12.43  Und an jenem Tage brachte man große Opfer dar und war fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude bereitet, so daß sich auch die Frauen und Kinder freuten. Und man hörte die Freude Jerusalems weithin. 12.44  Zu jener Zeit wurden Männer verordnet über die Vorratskammern, die zur Aufbewahrung der Schätze, der Hebopfer, der Erstlinge und der Zehnten dienten, damit sie darin von den Äckern der Städte die gesetzlichen Abgaben für die Priester und Leviten sammeln sollten; denn Juda hatte Freude an den Priestern und an den Leviten, 12.45  die im Dienste standen und die Aufträge ihres Gottes und die Reinigungsvorschriften ausführten. Auch die Sänger und die Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo im Dienst . 12.46  Denn vor alters, zu den Zeiten Davids und Asaphs, gab es schon einen Sängerchor und Lobgesänge und Danklieder für Gott. 12.47  Und ganz Israel gab zu den Zeiten Serubbabels und zu den Zeiten Nehemias den Sängern und Torhütern Geschenke, jeden Tag die bestimmte Gebühr; und sie weihten es den Leviten, die Leviten aber weihten es den Söhnen Aarons.
12.1  καὶ οὗτοι οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται οἱ ἀναβαίνοντες μετὰ ζοροβαβελ υἱοῦ σαλαθιηλ καὶ ἰησοῦ σαραια ιερμια εσδρα 12.2  αμαρια μαλουχ 12.3  σεχενια 12.4   12.5   12.6   12.7  οὗτοι ἄρχοντες τῶν ἱερέων καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἰησοῦ 12.8  καὶ οἱ λευῖται ιησου βανουι καδμιηλ σαραβια ιουδα μαχανια ἐπὶ τῶν χειρῶν αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 12.9  εἰς τὰς ἐφημερίας 12.10  καὶ ἰησοῦς ἐγέννησεν τὸν ιωακιμ καὶ ιωακιμ ἐγέννησεν τὸν ελιασιβ καὶ ελιασιβ τὸν ιωδαε 12.11  καὶ ιωδαε ἐγέννησεν τὸν ιωναθαν καὶ ιωναθαν ἐγέννησεν τὸν ιαδου 12.12  καὶ ἐν ἡμέραις ιωακιμ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ σαραια μαραια τῷ ιερμια ανανια 12.13  τῷ εσδρα μεσουλαμ τῷ αμαρια ιωαναν 12.14  τῷ μαλουχ ιωναθαν τῷ σεχενια ιωσηφ 12.15  τῷ αρεμ αδνας τῷ μαριωθ ελκαι 12.16  τῷ αδδαι ζαχαριας τῷ γαναθων μοσολλαμ 12.17  τῷ αβια ζεχρι τῷ βενιαμιν ἐν καιροῖς τῷ φελητι 12.18  τῷ βαλγα σαμουε τῷ σεμεια ιωναθαν 12.19  τῷ ιωιαριβ μαθθαναι τῷ ιδια οζι 12.20  τῷ σαλλαι καλλαι τῷ αμουκ αβεδ 12.21  τῷ ελκια ασαβιας τῷ ιεδεϊου ναθαναηλ 12.22  οἱ λευῖται ἐν ἡμέραις ελιασιβ ιωαδα καὶ ιωαναν καὶ ιδουα γεγραμμένοι ἄρχοντες πατριῶν καὶ οἱ ἱερεῖς ἐν βασιλείᾳ δαρείου τοῦ πέρσου 12.23  υἱοὶ λευι ἄρχοντες τῶν πατριῶν γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν καὶ ἕως ἡμερῶν ιωαναν υἱοῦ ελισουβ 12.24  καὶ ἄρχοντες τῶν λευιτῶν ασαβια καὶ σαραβια καὶ ιησου καὶ υἱοὶ καδμιηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατεναντίον αὐτῶν εἰς ὑμνεῖν καὶ αἰνεῖν ἐν ἐντολῇ δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ ἐφημερία πρὸς ἐφημερίαν 12.25  ἐν τῷ συναγαγεῖν με τοὺς πυλωροὺς 12.26  ἐν ἡμέραις ιωακιμ υἱοῦ ἰησοῦ υἱοῦ ιωσεδεκ καὶ ἐν ἡμέραις νεεμια καὶ εσδρας ὁ ἱερεὺς ὁ γραμματεύς 12.27  καὶ ἐν ἐγκαινίοις τείχους ιερουσαλημ ἐζήτησαν τοὺς λευίτας ἐν τοῖς τόποις αὐτῶν τοῦ ἐνέγκαι αὐτοὺς εἰς ιερουσαλημ ποιῆσαι ἐγκαίνια καὶ εὐφροσύνην ἐν θωδαθα καὶ ἐν ᾠδαῖς κυμβαλίζοντες καὶ ψαλτήρια καὶ κινύραι 12.28  καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ τῶν ἀ|δόντων καὶ ἀπὸ τῆς περιχώρου κυκλόθεν εἰς ιερουσαλημ καὶ ἀπὸ ἐπαύλεων 12.29  καὶ ἀπὸ ἀγρῶν ὅτι ἐπαύλεις ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς οἱ ᾄδοντες ἐν ιερουσαλημ 12.30  καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος 12.31  καὶ ἀνήνεγκα τοὺς ἄρχοντας ιουδα ἐπάνω τοῦ τείχους καὶ ἔστησα δύο περὶ αἰνέσεως μεγάλους καὶ διῆλθον ἐκ δεξιῶν ἐπάνω τοῦ τείχους τῆς κοπρίας 12.32  καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῶν ωσαια καὶ ἥμισυ ἀρχόντων ιουδα 12.33  καὶ αζαριας εσδρας καὶ μεσουλαμ 12.34  ιουδα καὶ βενιαμιν καὶ σαμαια καὶ ιερμια 12.35  καὶ ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων ἐν σάλπιγξιν ζαχαριας υἱὸς ιωναθαν υἱὸς σαμαια υἱὸς μαθανια υἱὸς μιχαια υἱὸς ζακχουρ υἱὸς ασαφ 12.36  καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ σαμαια καὶ οζιηλ αἰνεῖν ἐν ᾠδαῖς δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ εσδρας ὁ γραμματεὺς ἔμπροσθεν αὐτῶν 12.37  ἐπὶ πύλης τοῦ αιν κατέναντι αὐτῶν ἀνέβησαν ἐπὶ κλίμακας πόλεως δαυιδ ἐν ἀναβάσει τοῦ τείχους ἐπάνωθεν τοῦ οἴκου δαυιδ καὶ ἕως πύλης τοῦ ὕδατος κατὰ ἀνατολάς 12.38  καὶ περὶ αἰνέσεως ἡ δευτέρα ἐπορεύετο συναντῶσα αὐτοῖς καὶ ἐγὼ ὀπίσω αὐτῆς καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ ἐπάνω τοῦ τείχους ὑπεράνω τοῦ πύργου τῶν θεννουριμ καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος 12.39  καὶ ὑπεράνω τῆς πύλης εφραιμ καὶ ἐπὶ πύλην τῆς ισανα καὶ ἐπὶ πύλην τὴν ἰχθυηρὰν καὶ πύργῳ ανανεηλ καὶ ἕως πύλης τῆς προβατικῆς καὶ ἔστησαν ἐν πύλῃ τῆς φυλακῆς 12.40  καὶ ἔστησαν αἱ δύο τῆς αἰνέσεως ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐγὼ καὶ τὸ ἥμισυ τῶν στρατηγῶν μετ' ἐμοῦ 12.41  καὶ οἱ ἱερεῖς ελιακιμ μαασιας βενιαμιν μιχαιας ελιωηναι ζαχαριας ανανιας ἐν σάλπιγξιν 12.42  καὶ μαασιας καὶ σεμειας καὶ ελεαζαρ καὶ οζι καὶ ιωαναν καὶ μελχιας καὶ αιλαμ καὶ εζουρ καὶ ἠκούσθησαν οἱ ᾄδοντες καὶ ἐπεσκέπησαν 12.43  καὶ ἔθυσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θυσιάσματα μεγάλα καὶ ηὐφράνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ηὔφρανεν αὐτοὺς μεγάλως καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ηὐφράνθησαν καὶ ἠκούσθη ἡ εὐφροσύνη ἐν ιερουσαλημ ἀπὸ μακρόθεν 12.44  καὶ κατέστησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἄνδρας ἐπὶ τῶν γαζοφυλακίων τοῖς θησαυροῖς ταῖς ἀπαρχαῖς καὶ ταῖς δεκάταις καὶ τοῖς συνηγμένοις ἐν αὐτοῖς ἄρχουσιν τῶν πόλεων μερίδας τοῖς ἱερεῦσι καὶ τοῖς λευίταις ὅτι εὐφροσύνη ἦν ἐν ιουδα ἐπὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ ἐπὶ τοὺς λευίτας τοὺς ἑστῶτας 12.45  καὶ ἐφύλαξαν φυλακὰς θεοῦ αὐτῶν καὶ φυλακὰς τοῦ καθαρισμοῦ καὶ τοὺς ᾄδοντας καὶ τοὺς πυλωροὺς ὡς ἐντολαὶ δαυιδ καὶ σαλωμων υἱοῦ αὐτοῦ 12.46  ὅτι ἐν ἡμέραις δαυιδ ασαφ ἀπ' ἀρχῆς πρῶτος τῶν ἀ|δόντων καὶ ὕμνον καὶ αἴνεσιν τῷ θεῷ 12.47  καὶ πᾶς ισραηλ ἐν ἡμέραις ζοροβαβελ διδόντες μερίδας τῶν ἀ|δόντων καὶ τῶν πυλωρῶν λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ καὶ ἁγιάζοντες τοῖς λευίταις καὶ οἱ λευῖται ἁγιάζοντες τοῖς υἱοῖς ααρων
12.1  kai oytoi oi iereis kai oi leyitai oi anabainontes meta zorobabel yioy salathiehl kai iehsoy saraia iermia esdra 12.2  amaria maloych 12.3  sechenia 12.4   12.5   12.6   12.7  oytoi archontes tohn iereohn kai adelphoi aytohn en ehmerais iehsoy 12.8  kai oi leyitai iehsoy banoyi kadmiehl sarabia ioyda machania epi tohn cheirohn aytos kai oi adelphoi aytoy 12.9  eis tas ephehmerias 12.10  kai iehsoys egennehsen ton iohakim kai iohakim egennehsen ton eliasib kai eliasib ton iohdae 12.11  kai iohdae egennehsen ton iohnathan kai iohnathan egennehsen ton iadoy 12.12  kai en ehmerais iohakim adelphoi aytoy oi iereis kai oi archontes tohn patriohn toh saraia maraia toh iermia anania 12.13  toh esdra mesoylam toh amaria iohanan 12.14  toh maloych iohnathan toh sechenia iohsehph 12.15  toh arem adnas toh mariohth elkai 12.16  toh addai zacharias toh ganathohn mosollam 12.17  toh abia zechri toh beniamin en kairois toh phelehti 12.18  toh balga samoye toh semeia iohnathan 12.19  toh iohiarib maththanai toh idia ozi 12.20  toh sallai kallai toh amoyk abed 12.21  toh elkia asabias toh iedeioy nathanaehl 12.22  oi leyitai en ehmerais eliasib iohada kai iohanan kai idoya gegrammenoi archontes patriohn kai oi iereis en basileia dareioy toy persoy 12.23  yioi leyi archontes tohn patriohn gegrammenoi epi biblioh logohn tohn ehmerohn kai eohs ehmerohn iohanan yioy elisoyb 12.24  kai archontes tohn leyitohn asabia kai sarabia kai iehsoy kai yioi kadmiehl kai oi adelphoi aytohn katenantion aytohn eis ymnein kai ainein en entoleh dayid anthrohpoy toy theoy ephehmeria pros ephehmerian 12.25  en toh synagagein me toys pylohroys 12.26  en ehmerais iohakim yioy iehsoy yioy iohsedek kai en ehmerais neemia kai esdras o iereys o grammateys 12.27  kai en egkainiois teichoys ieroysalehm ezehtehsan toys leyitas en tois topois aytohn toy enegkai aytoys eis ieroysalehm poiehsai egkainia kai eyphrosynehn en thohdatha kai en ohdais kymbalizontes kai psaltehria kai kinyrai 12.28  kai synehchthehsan oi yioi tohn adontohn kai apo tehs perichohroy kyklothen eis ieroysalehm kai apo epayleohn 12.29  kai apo agrohn oti epayleis ohkodomehsan eaytois oi adontes en ieroysalehm 12.30  kai ekatharisthehsan oi iereis kai oi leyitai kai ekatharisan ton laon kai toys pylohroys kai to teichos 12.31  kai anehnegka toys archontas ioyda epanoh toy teichoys kai estehsa dyo peri aineseohs megaloys kai diehlthon ek dexiohn epanoh toy teichoys tehs koprias 12.32  kai eporeytheh opisoh aytohn ohsaia kai ehmisy archontohn ioyda 12.33  kai azarias esdras kai mesoylam 12.34  ioyda kai beniamin kai samaia kai iermia 12.35  kai apo yiohn tohn iereohn en salpigxin zacharias yios iohnathan yios samaia yios mathania yios michaia yios zakchoyr yios asaph 12.36  kai adelphoi aytoy samaia kai oziehl ainein en ohdais dayid anthrohpoy toy theoy kai esdras o grammateys emprosthen aytohn 12.37  epi pylehs toy ain katenanti aytohn anebehsan epi klimakas poleohs dayid en anabasei toy teichoys epanohthen toy oikoy dayid kai eohs pylehs toy ydatos kata anatolas 12.38  kai peri aineseohs eh deytera eporeyeto synantohsa aytois kai egoh opisoh aytehs kai to ehmisy toy laoy epanoh toy teichoys yperanoh toy pyrgoy tohn thennoyrim kai eohs toy teichoys toy plateos 12.39  kai yperanoh tehs pylehs ephraim kai epi pylehn tehs isana kai epi pylehn tehn ichthyehran kai pyrgoh ananeehl kai eohs pylehs tehs probatikehs kai estehsan en pyleh tehs phylakehs 12.40  kai estehsan ai dyo tehs aineseohs en oikoh toy theoy kai egoh kai to ehmisy tohn stratehgohn met' emoy 12.41  kai oi iereis eliakim maasias beniamin michaias eliohehnai zacharias ananias en salpigxin 12.42  kai maasias kai semeias kai eleazar kai ozi kai iohanan kai melchias kai ailam kai ezoyr kai ehkoysthehsan oi adontes kai epeskepehsan 12.43  kai ethysan en teh ehmera ekeineh thysiasmata megala kai ehyphranthehsan oti o theos ehyphranen aytoys megalohs kai ai gynaikes aytohn kai ta tekna aytohn ehyphranthehsan kai ehkoystheh eh eyphrosyneh en ieroysalehm apo makrothen 12.44  kai katestehsan en teh ehmera ekeineh andras epi tohn gazophylakiohn tois thehsayrois tais aparchais kai tais dekatais kai tois synehgmenois en aytois archoysin tohn poleohn meridas tois iereysi kai tois leyitais oti eyphrosyneh ehn en ioyda epi toys iereis kai epi toys leyitas toys estohtas 12.45  kai ephylaxan phylakas theoy aytohn kai phylakas toy katharismoy kai toys adontas kai toys pylohroys ohs entolai dayid kai salohmohn yioy aytoy 12.46  oti en ehmerais dayid asaph ap' archehs prohtos tohn adontohn kai ymnon kai ainesin toh theoh 12.47  kai pas israehl en ehmerais zorobabel didontes meridas tohn adontohn kai tohn pylohrohn logon ehmeras en ehmera aytoy kai agiazontes tois leyitais kai oi leyitai agiazontes tois yiois aarohn
12.1  וְאֵלֶּה הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם אֲשֶׁר עָלוּ עִם־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ שְׂרָיָה יִרְמְיָה עֶזְרָא׃ 12.2  אֲמַרְיָה מַלּוּךְ חַטּוּשׁ׃ 12.3  שְׁכַנְיָה רְחֻם מְרֵמֹת׃ 12.4  עִדֹּוא גִנְּתֹוי אֲבִיָּה׃ 12.5  מִיָּמִין מַעַדְיָה בִּלְגָּה׃ 12.6  שְׁמַעְיָה וְיֹויָרִיב יְדַעְיָה׃ 12.7  סַלּוּ עָמֹוק חִלְקִיָּה יְדַעְיָה אֵלֶּה רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וַאֲחֵיהֶם בִּימֵי יֵשׁוּעַ׃ פ 12.8  וְהַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ בִּנּוּי קַדְמִיאֵל שֵׁרֵבְיָה יְהוּדָה מַתַּנְיָה עַל־הֻיְּדֹות הוּא וְאֶחָיו ׃ 12.9  וּבַקְבֻּקְיָה [וְעֻנֹּו כ] (וְעֻנִּי ק) אֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְמִשְׁמָרֹות׃ 12.10  וְיֵשׁוּעַ הֹולִיד אֶת־יֹויָקִים וְיֹויָקִים הֹולִיד אֶת־אֶלְיָשִׁיב וְאֶלְיָשִׁיב אֶת־יֹויָדָע׃ 12.11  וְיֹויָדָע הֹולִיד אֶת־יֹונָתָן וְיֹונָתָן הֹולִיד אֶת־יַדּוּעַ׃ 12.12  וּבִימֵי יֹויָקִים הָיוּ כֹהֲנִים רָאשֵׁי הָאָבֹות לִשְׂרָיָה מְרָיָה לְיִרְמְיָה חֲנַנְיָה׃ 12.13  לְעֶזְרָא מְשֻׁלָּם לַאֲמַרְיָה יְהֹוחָנָן׃ 12.14  [לִמְלוּכִי כ] (לִמְלִיכוּ ק) יֹונָתָן לִשְׁבַנְיָה יֹוסֵף׃ 12.15  לְחָרִם עַדְנָא לִמְרָיֹות חֶלְקָי׃ 12.16  [לַעֲדָיָא כ] (לְעִדֹּוא ק) זְכַרְיָה לְגִנְּתֹון מְשֻׁלָּם׃ 12.17  לַאֲבִיָּה זִכְרִי לְמִנְיָמִין לְמֹועַדְיָה פִּלְטָי׃ 12.18  לְבִלְגָּה שַׁמּוּעַ לִשְׁמַעְיָה יְהֹונָתָן׃ 12.19  וּלְיֹויָרִיב מַתְּנַי לִידַעְיָה עֻזִּי׃ 12.20  לְסַלַּי קַלָּי לְעָמֹוק עֵבֶר׃ 12.21  לְחִלְקִיָּה חֲשַׁבְיָה לִידַעְיָה נְתַנְאֵל׃ 12.22  הַלְוִיִּם בִּימֵי אֶלְיָשִׁיב יֹויָדָע וְיֹוחָנָן וְיַדּוּעַ כְּתוּבִים רָאשֵׁי אָבֹות וְהַכֹּהֲנִים עַל־מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ הַפָּרְסִי׃ פ 12.23  בְּנֵי לֵוִי רָאשֵׁי הָאָבֹות כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים וְעַד־יְמֵי יֹוחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב׃ 12.24  וְרָאשֵׁי הַלְוִיִּם חֲשַׁבְיָה שֵׁרֵבְיָה וְיֵשׁוּעַ בֶּן־קַדְמִיאֵל וַאֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְהַלֵּל לְהֹודֹות בְּמִצְוַת דָּוִיד אִישׁ־הָאֱלֹהִים מִשְׁמָר לְעֻמַּת מִשְׁמָר׃ 12.25  מַתַּנְיָה וּבַקְבֻּקְיָה עֹבַדְיָה מְשֻׁלָּם טַלְמֹון עַקּוּב שֹׁמְרִים שֹׁועֲרִים מִשְׁמָר בַּאֲסֻפֵּי הַשְּׁעָרִים׃ 12.26  אֵלֶּה בִּימֵי יֹויָקִים בֶּן־יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וּבִימֵי נְחֶמְיָה הַפֶּחָה וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּופֵר׃ פ 12.27  וּבַחֲנֻכַּת חֹומַת יְרוּשָׁלִַם בִּקְשׁוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִכָּל־מְקֹומֹתָם לַהֲבִיאָם לִירוּשָׁלִָם לַעֲשֹׂת חֲנֻכָּה וְשִׂמְחָה וּבְתֹודֹות וּבְשִׁיר מְצִלְתַּיִם נְבָלִים וּבְכִנֹּרֹות׃ 12.28  וַיֵּאָסְפוּ בְּנֵי הַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הַכִּכָּר סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִַם וּמִן־חַצְרֵי נְטֹפָתִי׃ 12.29  וּמִבֵּית הַגִּלְגָּל וּמִשְּׂדֹות גֶּבַע וְעַזְמָוֶת כִּי חֲצֵרִים בָּנוּ לָהֶם הַמְשֹׁרֲרִים סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִָם׃ 12.30  וַיִּטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וַיְטַהֲרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַשְּׁעָרִים וְאֶת־הַחֹומָה׃ 12.31  וָאַעֲלֶה אֶת־שָׂרֵי יְהוּדָה מֵעַל לַחֹומָה וָאַעֲמִידָה שְׁתֵּי תֹודֹת גְּדֹולֹת וְתַהֲלֻכֹת לַיָּמִין מֵעַל לַחֹומָה לְשַׁעַר הָאַשְׁפֹּת׃ 12.32  וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵיהֶם הֹושַׁעְיָה וַחֲצִי שָׂרֵי יְהוּדָה׃ 12.33  וַעֲזַרְיָה עֶזְרָא וּמְשֻׁלָּם׃ 12.34  יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וּשְׁמַעְיָה וְיִרְמְיָה׃ ס 12.35  וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרֹות זְכַרְיָה בֶן־יֹונָתָן בֶּן־שְׁמַעְיָה בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָיָה בֶּן־זַכּוּר בֶּן־אָסָף׃ 12.36  וְאֶחָיו שְׁמַעְיָה וַעֲזַרְאֵל מִלֲלַי גִּלֲלַי מָעַי נְתַנְאֵל וִיהוּדָה חֲנָנִי בִּכְלֵי־שִׁיר דָּוִיד אִישׁ הָאֱלֹהִים וְעֶזְרָא הַסֹּופֵר לִפְנֵיהֶם׃ 12.37  וְעַל שַׁעַר הָעַיִן וְנֶגְדָּם עָלוּ עַל־מַעֲלֹות עִיר דָּוִיד בַּמַּעֲלֶה לַחֹומָה מֵעַל לְבֵית דָּוִיד וְעַד שַׁעַר הַמַּיִם מִזְרָח׃ 12.38  וְהַתֹּודָה הַשֵּׁנִית הַהֹולֶכֶת לְמֹואל וַאֲנִי אַחֲרֶיהָ וַחֲצִי הָעָם מֵעַל לְהַחֹומָה מֵעַל לְמִגְדַּל הַתַּנּוּרִים וְעַד הַחֹומָה הָרְחָבָה׃ 12.39  וּמֵעַל לְשַׁעַר־אֶפְרַיִם וְעַל־שַׁעַר הַיְשָׁנָה וְעַל־שַׁעַר הַדָּגִים וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל וּמִגְדַּל הַמֵּאָה וְעַד שַׁעַר הַצֹּאן וְעָמְדוּ בְּשַׁעַר הַמַּטָּרָה׃ 12.40  וַתַּעֲמֹדְנָה שְׁתֵּי הַתֹּודֹת בְּבֵית הָאֱלֹהִים וַאֲנִי וַחֲצִי הַסְּגָנִים עִמִּי׃ 12.41  וְהַכֹּהֲנִים אֶלְיָקִים מַעֲשֵׂיָה מִנְיָמִין מִיכָיָה אֶלְיֹועֵינַי זְכַרְיָה חֲנַנְיָה בַּחֲצֹצְרֹות׃ 12.42  וּמַעֲשֵׂיָה וּשְׁמַעְיָה וְאֶלְעָזָר וְעֻזִּי וִיהֹוחָנָן וּמַלְכִּיָּה וְעֵילָם וָעָזֶר וַיַּשְׁמִיעוּ הַמְשֹׁרְרִים וְיִזְרַחְיָה הַפָּקִיד׃ 12.43  וַיִּזְבְּחוּ בַיֹּום־הַהוּא זְבָחִים גְּדֹולִים וַיִּשְׂמָחוּ כִּי הָאֱלֹהִים שִׂמְּחָם שִׂמְחָה גְדֹולָה וְגַם הַנָּשִׁים וְהַיְלָדִים שָׂמֵחוּ וַתִּשָּׁמַע שִׂמְחַת יְרוּשָׁלִַם מֵרָחֹוק׃ 12.44  וַיִּפָּקְדוּ בַיֹּום הַהוּא אֲנָשִׁים עַל־הַנְּשָׁכֹות לָאֹוצָרֹות לַתְּרוּמֹות לָרֵאשִׁית וְלַמַּעַשְׂרֹות לִכְנֹוס בָּהֶם לִשְׂדֵי הֶעָרִים מְנָאֹות הַתֹּורָה לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם כִּי שִׂמְחַת יְהוּדָה עַל־הַכֹּהֲנִים וְעַל־הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים׃ 12.45  וַיִּשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת אֱלֹהֵיהֶם וּמִשְׁמֶרֶת הַטָּהֳרָה וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים כְּמִצְוַת דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנֹו׃ 12.46  כִּי־בִימֵי דָוִיד וְאָסָף מִקֶּדֶם [רֹאשׁ כ] (רָאשֵׁי ק) הַמְשֹׁרְרִים וְשִׁיר־תְּהִלָּה וְהֹדֹות לֵאלֹהִים׃ 12.47  וְכָל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי זְרֻבָּבֶל וּבִימֵי נְחֶמְיָה נֹתְנִים מְנָיֹות הַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו וּמַקְדִּשִׁים לַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם מַקְדִּשִׁים לִבְנֵי אַהֲרֹן׃ פ
12.1  wAelaeH HakoHanijm wHalwijim Aaxxaer Oaalw Oim-zrubaabael baen-xxAaltijAel wjexxwOa xraajaaH jirmjaaH OaezraaA׃ 12.2  AamarjaaH malwk haTwxx׃ 12.3  xxkanjaaH rhum mremot׃ 12.4  OidowA gintowj AabijaaH׃ 12.5  mijaamijn maOadjaaH bilgaaH׃ 12.6  xxmaOjaaH wjowjaarijb jdaOjaaH׃ 12.7  salw Oaamowq hilqijaaH jdaOjaaH AelaeH raaAxxej HakoHanijm waAahejHaem bijmej jexxwOa׃ p 12.8  wHalwijim jexxwOa binwj qadmijAel xxerebjaaH jHwdaaH matanjaaH Oal-Hujdowt HwA wAaehaajw ׃ 12.9  wbaqbuqjaaH [wOunow k] (wOunij q) AahejHaem lnaegdaam lmixxmaarowt׃ 12.10  wjexxwOa Howlijd Aaet-jowjaaqijm wjowjaaqijm Howlijd Aaet-Aaeljaaxxijb wAaeljaaxxijb Aaet-jowjaadaaO׃ 12.11  wjowjaadaaO Howlijd Aaet-jownaataan wjownaataan Howlijd Aaet-jadwOa׃ 12.12  wbijmej jowjaaqijm Haajw koHanijm raaAxxej HaaAaabowt lixraajaaH mraajaaH ljirmjaaH hananjaaH׃ 12.13  lOaezraaA mxxulaam laAamarjaaH jHowhaanaan׃ 12.14  [limlwkij k] (limlijkw q) jownaataan lixxbanjaaH jowsep׃ 12.15  lhaarim OadnaaA limraajowt haelqaaj׃ 12.16  [laOadaajaaA k] (lOidowA q) zkarjaaH lgintown mxxulaam׃ 12.17  laAabijaaH zikrij lminjaamijn lmowOadjaaH pilTaaj׃ 12.18  lbilgaaH xxamwOa lixxmaOjaaH jHownaataan׃ 12.19  wljowjaarijb matnaj lijdaOjaaH Ouzij׃ 12.20  lsalaj qalaaj lOaamowq Oebaer׃ 12.21  lhilqijaaH haxxabjaaH lijdaOjaaH ntanAel׃ 12.22  Halwijim bijmej Aaeljaaxxijb jowjaadaaO wjowhaanaan wjadwOa ktwbijm raaAxxej Aaabowt wHakoHanijm Oal-malkwt daarjaawaexx Hapaarsij׃ p 12.23  bnej lewij raaAxxej HaaAaabowt ktwbijm Oal-sepaer dibrej Hajaamijm wOad-jmej jowhaanaan baen-Aaeljaaxxijb׃ 12.24  wraaAxxej Halwijim haxxabjaaH xxerebjaaH wjexxwOa baen-qadmijAel waAahejHaem lnaegdaam lHalel lHowdowt bmicwat daawijd Aijxx-HaaAaeloHijm mixxmaar lOumat mixxmaar׃ 12.25  matanjaaH wbaqbuqjaaH OobadjaaH mxxulaam Talmown Oaqwb xxomrijm xxowOarijm mixxmaar baAasupej HaxxOaarijm׃ 12.26  AelaeH bijmej jowjaaqijm baen-jexxwOa baen-jowcaadaaq wbijmej nhaemjaaH HapaehaaH wOaezraaA HakoHen Hasowper׃ p 12.27  wbahanukat howmat jrwxxaalaim biqxxw Aaet-Halwijim mikaal-mqowmotaam laHabijAaam lijrwxxaalaaim laOaxot hanukaaH wximhaaH wbtowdowt wbxxijr mciltajim nbaalijm wbkinorowt׃ 12.28  wajeAaaspw bnej Hamxxorrijm wmin-Hakikaar sbijbowt jrwxxaalaim wmin-hacrej nTopaatij׃ 12.29  wmibejt Hagilgaal wmixdowt gaebaO wOazmaawaet kij hacerijm baanw laaHaem Hamxxorarijm sbijbowt jrwxxaalaaim׃ 12.30  wajiTaHarw HakoHanijm wHalwijim wajTaHarw Aaet-HaaOaam wAaet-HaxxOaarijm wAaet-HahowmaaH׃ 12.31  waaAaOalaeH Aaet-xaarej jHwdaaH meOal lahowmaaH waaAaOamijdaaH xxtej towdot gdowlot wtaHalukot lajaamijn meOal lahowmaaH lxxaOar HaaAaxxpot׃ 12.32  wajelaek AaharejHaem HowxxaOjaaH wahacij xaarej jHwdaaH׃ 12.33  waOazarjaaH OaezraaA wmxxulaam׃ 12.34  jHwdaaH wbinjaamin wxxmaOjaaH wjirmjaaH׃ s 12.35  wmibnej HakoHanijm bahacocrowt zkarjaaH baen-jownaataan baen-xxmaOjaaH baen-matanjaaH baen-mijkaajaaH baen-zakwr baen-Aaasaap׃ 12.36  wAaehaajw xxmaOjaaH waOazarAel milalaj gilalaj maaOaj ntanAel wijHwdaaH hanaanij biklej-xxijr daawijd Aijxx HaaAaeloHijm wOaezraaA Hasowper lipnejHaem׃ 12.37  wOal xxaOar HaaOajin wnaegdaam Oaalw Oal-maOalowt Oijr daawijd bamaOalaeH lahowmaaH meOal lbejt daawijd wOad xxaOar Hamajim mizraah׃ 12.38  wHatowdaaH Haxxenijt HaHowlaekaet lmowAl waAanij AaharaejHaa wahacij HaaOaam meOal lHahowmaaH meOal lmigdal Hatanwrijm wOad HahowmaaH HaarhaabaaH׃ 12.39  wmeOal lxxaOar-Aaeprajim wOal-xxaOar HajxxaanaaH wOal-xxaOar Hadaagijm wmigdal hananAel wmigdal HameAaaH wOad xxaOar HacoAn wOaamdw bxxaOar HamaTaaraaH׃ 12.40  wataOamodnaaH xxtej Hatowdot bbejt HaaAaeloHijm waAanij wahacij Hasgaanijm Oimij׃ 12.41  wHakoHanijm Aaeljaaqijm maOaxejaaH minjaamijn mijkaajaaH AaeljowOejnaj zkarjaaH hananjaaH bahacocrowt׃ 12.42  wmaOaxejaaH wxxmaOjaaH wAaelOaazaar wOuzij wijHowhaanaan wmalkijaaH wOejlaam waaOaazaer wajaxxmijOw Hamxxorrijm wjizrahjaaH Hapaaqijd׃ 12.43  wajizbhw bajowm-HaHwA zbaahijm gdowlijm wajixmaahw kij HaaAaeloHijm ximhaam ximhaaH gdowlaaH wgam Hanaaxxijm wHajlaadijm xaamehw watixxaamaO ximhat jrwxxaalaim meraahowq׃ 12.44  wajipaaqdw bajowm HaHwA Aanaaxxijm Oal-Hanxxaakowt laaAowcaarowt latrwmowt laareAxxijt wlamaOaxrowt liknows baaHaem lixdej HaeOaarijm mnaaAowt HatowraaH lakoHanijm wlalwijim kij ximhat jHwdaaH Oal-HakoHanijm wOal-Halwijim HaaOomdijm׃ 12.45  wajixxmrw mixxmaeraet AaeloHejHaem wmixxmaeraet HaTaaHaaraaH wHamxxorrijm wHaxxoOarijm kmicwat daawijd xxlomoH bnow׃ 12.46  kij-bijmej daawijd wAaasaap miqaedaem [roAxx k] (raaAxxej q) Hamxxorrijm wxxijr-tHilaaH wHodowt leAloHijm׃ 12.47  wkaal-jixraaAel bijmej zrubaabael wbijmej nhaemjaaH notnijm mnaajowt Hamxxorrijm wHaxxoOarijm dbar-jowm bjowmow wmaqdixxijm lalwijim wHalwijim maqdixxijm libnej AaHaron׃ p
12.1  ואלה הכהנים והלוים אשר עלו עם־זרבבל בן־שאלתיאל וישוע שריה ירמיה עזרא׃ 12.2  אמריה מלוך חטוש׃ 12.3  שכניה רחם מרמת׃ 12.4  עדוא גנתוי אביה׃ 12.5  מימין מעדיה בלגה׃ 12.6  שמעיה ויויריב ידעיה׃ 12.7  סלו עמוק חלקיה ידעיה אלה ראשי הכהנים ואחיהם בימי ישוע׃ פ 12.8  והלוים ישוע בנוי קדמיאל שרביה יהודה מתניה על־הידות הוא ואחיו ׃ 12.9  ובקבקיה [וענו כ] (ועני ק) אחיהם לנגדם למשמרות׃ 12.10  וישוע הוליד את־יויקים ויויקים הוליד את־אלישיב ואלישיב את־יוידע׃ 12.11  ויוידע הוליד את־יונתן ויונתן הוליד את־ידוע׃ 12.12  ובימי יויקים היו כהנים ראשי האבות לשריה מריה לירמיה חנניה׃ 12.13  לעזרא משלם לאמריה יהוחנן׃ 12.14  [למלוכי כ] (למליכו ק) יונתן לשבניה יוסף׃ 12.15  לחרם עדנא למריות חלקי׃ 12.16  [לעדיא כ] (לעדוא ק) זכריה לגנתון משלם׃ 12.17  לאביה זכרי למנימין למועדיה פלטי׃ 12.18  לבלגה שמוע לשמעיה יהונתן׃ 12.19  וליויריב מתני לידעיה עזי׃ 12.20  לסלי קלי לעמוק עבר׃ 12.21  לחלקיה חשביה לידעיה נתנאל׃ 12.22  הלוים בימי אלישיב יוידע ויוחנן וידוע כתובים ראשי אבות והכהנים על־מלכות דריוש הפרסי׃ פ 12.23  בני לוי ראשי האבות כתובים על־ספר דברי הימים ועד־ימי יוחנן בן־אלישיב׃ 12.24  וראשי הלוים חשביה שרביה וישוע בן־קדמיאל ואחיהם לנגדם להלל להודות במצות דויד איש־האלהים משמר לעמת משמר׃ 12.25  מתניה ובקבקיה עבדיה משלם טלמון עקוב שמרים שוערים משמר באספי השערים׃ 12.26  אלה בימי יויקים בן־ישוע בן־יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר׃ פ 12.27  ובחנכת חומת ירושלם בקשו את־הלוים מכל־מקומתם להביאם לירושלם לעשת חנכה ושמחה ובתודות ובשיר מצלתים נבלים ובכנרות׃ 12.28  ויאספו בני המשררים ומן־הככר סביבות ירושלם ומן־חצרי נטפתי׃ 12.29  ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם׃ 12.30  ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את־העם ואת־השערים ואת־החומה׃ 12.31  ואעלה את־שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת׃ 12.32  וילך אחריהם הושעיה וחצי שרי יהודה׃ 12.33  ועזריה עזרא ומשלם׃ 12.34  יהודה ובנימן ושמעיה וירמיה׃ ס 12.35  ומבני הכהנים בחצצרות זכריה בן־יונתן בן־שמעיה בן־מתניה בן־מיכיה בן־זכור בן־אסף׃ 12.36  ואחיו שמעיה ועזראל מללי גללי מעי נתנאל ויהודה חנני בכלי־שיר דויד איש האלהים ועזרא הסופר לפניהם׃ 12.37  ועל שער העין ונגדם עלו על־מעלות עיר דויד במעלה לחומה מעל לבית דויד ועד שער המים מזרח׃ 12.38  והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה׃ 12.39  ומעל לשער־אפרים ועל־שער הישנה ועל־שער הדגים ומגדל חננאל ומגדל המאה ועד שער הצאן ועמדו בשער המטרה׃ 12.40  ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃ 12.41  והכהנים אליקים מעשיה מנימין מיכיה אליועיני זכריה חנניה בחצצרות׃ 12.42  ומעשיה ושמעיה ואלעזר ועזי ויהוחנן ומלכיה ועילם ועזר וישמיעו המשררים ויזרחיה הפקיד׃ 12.43  ויזבחו ביום־ההוא זבחים גדולים וישמחו כי האלהים שמחם שמחה גדולה וגם הנשים והילדים שמחו ותשמע שמחת ירושלם מרחוק׃ 12.44  ויפקדו ביום ההוא אנשים על־הנשכות לאוצרות לתרומות לראשית ולמעשרות לכנוס בהם לשדי הערים מנאות התורה לכהנים וללוים כי שמחת יהודה על־הכהנים ועל־הלוים העמדים׃ 12.45  וישמרו משמרת אלהיהם ומשמרת הטהרה והמשררים והשערים כמצות דויד שלמה בנו׃ 12.46  כי־בימי דויד ואסף מקדם [ראש כ] (ראשי ק) המשררים ושיר־תהלה והדות לאלהים׃ 12.47  וכל־ישראל בימי זרבבל ובימי נחמיה נתנים מניות המשררים והשערים דבר־יום ביומו ומקדשים ללוים והלוים מקדשים לבני אהרן׃ פ
12.1  wAlH HkHnjm wHlwjm Axr Olw Om-zrbbl bn-xAltjAl wjxwO xrjH jrmjH OzrA׃ 12.2  AmrjH mlwk hTwx׃ 12.3  xknjH rhm mrmt׃ 12.4  OdwA gntwj AbjH׃ 12.5  mjmjn mOdjH blgH׃ 12.6  xmOjH wjwjrjb jdOjH׃ 12.7  slw Omwq hlqjH jdOjH AlH rAxj HkHnjm wAhjHm bjmj jxwO׃ p 12.8  wHlwjm jxwO bnwj qdmjAl xrbjH jHwdH mtnjH Ol-Hjdwt HwA wAhjw ׃ 12.9  wbqbqjH [wOnw k] (wOnj q) AhjHm lngdm lmxmrwt׃ 12.10  wjxwO Hwljd At-jwjqjm wjwjqjm Hwljd At-Aljxjb wAljxjb At-jwjdO׃ 12.11  wjwjdO Hwljd At-jwntn wjwntn Hwljd At-jdwO׃ 12.12  wbjmj jwjqjm Hjw kHnjm rAxj HAbwt lxrjH mrjH ljrmjH hnnjH׃ 12.13  lOzrA mxlm lAmrjH jHwhnn׃ 12.14  [lmlwkj k] (lmljkw q) jwntn lxbnjH jwsp׃ 12.15  lhrm OdnA lmrjwt hlqj׃ 12.16  [lOdjA k] (lOdwA q) zkrjH lgntwn mxlm׃ 12.17  lAbjH zkrj lmnjmjn lmwOdjH plTj׃ 12.18  lblgH xmwO lxmOjH jHwntn׃ 12.19  wljwjrjb mtnj ljdOjH Ozj׃ 12.20  lslj qlj lOmwq Obr׃ 12.21  lhlqjH hxbjH ljdOjH ntnAl׃ 12.22  Hlwjm bjmj Aljxjb jwjdO wjwhnn wjdwO ktwbjm rAxj Abwt wHkHnjm Ol-mlkwt drjwx Hprsj׃ p 12.23  bnj lwj rAxj HAbwt ktwbjm Ol-spr dbrj Hjmjm wOd-jmj jwhnn bn-Aljxjb׃ 12.24  wrAxj Hlwjm hxbjH xrbjH wjxwO bn-qdmjAl wAhjHm lngdm lHll lHwdwt bmcwt dwjd Ajx-HAlHjm mxmr lOmt mxmr׃ 12.25  mtnjH wbqbqjH ObdjH mxlm Tlmwn Oqwb xmrjm xwOrjm mxmr bAspj HxOrjm׃ 12.26  AlH bjmj jwjqjm bn-jxwO bn-jwcdq wbjmj nhmjH HphH wOzrA HkHn Hswpr׃ p 12.27  wbhnkt hwmt jrwxlm bqxw At-Hlwjm mkl-mqwmtm lHbjAm ljrwxlm lOxt hnkH wxmhH wbtwdwt wbxjr mcltjm nbljm wbknrwt׃ 12.28  wjAspw bnj Hmxrrjm wmn-Hkkr sbjbwt jrwxlm wmn-hcrj nTptj׃ 12.29  wmbjt Hglgl wmxdwt gbO wOzmwt kj hcrjm bnw lHm Hmxrrjm sbjbwt jrwxlm׃ 12.30  wjTHrw HkHnjm wHlwjm wjTHrw At-HOm wAt-HxOrjm wAt-HhwmH׃ 12.31  wAOlH At-xrj jHwdH mOl lhwmH wAOmjdH xtj twdt gdwlt wtHlkt ljmjn mOl lhwmH lxOr HAxpt׃ 12.32  wjlk AhrjHm HwxOjH whcj xrj jHwdH׃ 12.33  wOzrjH OzrA wmxlm׃ 12.34  jHwdH wbnjmn wxmOjH wjrmjH׃ s 12.35  wmbnj HkHnjm bhccrwt zkrjH bn-jwntn bn-xmOjH bn-mtnjH bn-mjkjH bn-zkwr bn-Asp׃ 12.36  wAhjw xmOjH wOzrAl mllj gllj mOj ntnAl wjHwdH hnnj bklj-xjr dwjd Ajx HAlHjm wOzrA Hswpr lpnjHm׃ 12.37  wOl xOr HOjn wngdm Olw Ol-mOlwt Ojr dwjd bmOlH lhwmH mOl lbjt dwjd wOd xOr Hmjm mzrh׃ 12.38  wHtwdH Hxnjt HHwlkt lmwAl wAnj AhrjH whcj HOm mOl lHhwmH mOl lmgdl Htnwrjm wOd HhwmH HrhbH׃ 12.39  wmOl lxOr-Aprjm wOl-xOr HjxnH wOl-xOr Hdgjm wmgdl hnnAl wmgdl HmAH wOd xOr HcAn wOmdw bxOr HmTrH׃ 12.40  wtOmdnH xtj Htwdt bbjt HAlHjm wAnj whcj Hsgnjm Omj׃ 12.41  wHkHnjm Aljqjm mOxjH mnjmjn mjkjH AljwOjnj zkrjH hnnjH bhccrwt׃ 12.42  wmOxjH wxmOjH wAlOzr wOzj wjHwhnn wmlkjH wOjlm wOzr wjxmjOw Hmxrrjm wjzrhjH Hpqjd׃ 12.43  wjzbhw bjwm-HHwA zbhjm gdwljm wjxmhw kj HAlHjm xmhm xmhH gdwlH wgm Hnxjm wHjldjm xmhw wtxmO xmht jrwxlm mrhwq׃ 12.44  wjpqdw bjwm HHwA Anxjm Ol-Hnxkwt lAwcrwt ltrwmwt lrAxjt wlmOxrwt lknws bHm lxdj HOrjm mnAwt HtwrH lkHnjm wllwjm kj xmht jHwdH Ol-HkHnjm wOl-Hlwjm HOmdjm׃ 12.45  wjxmrw mxmrt AlHjHm wmxmrt HTHrH wHmxrrjm wHxOrjm kmcwt dwjd xlmH bnw׃ 12.46  kj-bjmj dwjd wAsp mqdm [rAx k] (rAxj q) Hmxrrjm wxjr-tHlH wHdwt lAlHjm׃ 12.47  wkl-jxrAl bjmj zrbbl wbjmj nhmjH ntnjm mnjwt Hmxrrjm wHxOrjm dbr-jwm bjwmw wmqdxjm llwjm wHlwjm mqdxjm lbnj AHrn׃ p
12.1  Hi sunt autem sacerdotes et Levitae, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel et Iesua: Saraia, Ieremias, Esdras, 12.2  Amaria, Melluch, Hattus, 12.3  Sechenias, Rehum, Meremoth, 12.4  Addo, Genthon, Abia, 12.5  Miamin, Maadia, Belga, 12.6  Semeia et Ioiarib, Iedaia, 12.7  Sallu, Amoc, Helcias, Iedaia. Isti principes sacerdotum et fratrum eorum in diebus Iesua. 12.8  Porro Levitae: Iesua, Bennui, Cadmihel, Serebia, Iuda, Matthanias, super hymnos ipse et fratres eius; 12.9  et Becbecia atque Hanni fratres eorum coram eis per vices suas. 12.10  Iesua autem genuit Ioachim, et Ioachim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Ioiada, 12.11  et Ioiada genuit Ionathan, et Ionathan genuit Ieddua. 12.12  In diebus autem Ioachim erant sacerdotes principes familiarum: Saraiae Maraia, Ieremiae Hanania, 12.13  Esdrae Mosollam, Amariae Iohanan, 12.14  Milicho Ionathan, Sebaniae Ioseph, 12.15  Harim Edna, Meraioth Helci, 12.16  Adaiae Zacharia, Genthon Mosollam, 12.17  Abiae Zechri, Miamin Maadiae Phelti, 12.18  Belgae Sammua, Semeiae Ionathan, 12.19  Ioiarib Matthanai, Iedaiae Ozi, 12.20  Sellai Celai, Amoc Heber, 12.21  Helciae Hasabia, Iedaiae Nathanael. 12.22  Levitae in diebus Eliasib et Ioiada et Iohanan et Ieddua scripti principes familiarum et sacerdotes usque ad regnurn Darii Persae. 12.23  Filii Levi principes familiarum scripti in libro Chronicorum usque ad dies Ionathan filii Eliasib. 12.24  Et principes Levitarum Hasabia, Serebia, Iesua, Bennui et Cadmihel et fratres eorum coram eis, ut laudarent et confiterentur iuxta praeceptum David viri Dei per vices suas; 12.25  Matthania et Becbecia, Abdia, Mosollam, Telmon, Accub ianitores ad custodiam horreorum iuxta portas. 12.26  Hi in diebus Ioachim filii Iesua filii Iosedec et in diebus Nehemiae ducis et Esdrae sacerdotis scribaeque. 12.27  In dedicatione autem muri Ierusalem requisierunt Levitas de omnibus locis suis, ut adducerent eos in Ierusalem et facerent dedicationem in laetitia, in actione gratiarum et cantico et cymbalis, psalteriis et citharis. 12.28  Congregati sunt autem cantores de campestribus circa Ierusalem et de villis Netophathitarum 12.29  et de Bethgalgala et de regionibus Gabaa et Azmaveth, quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu Ierusalem. 12.30  Et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum. 12.31  Ascendere autem feci principes Iudae super murum et statui duos magnos choros laudantium, quorum unus ivit ad dexteram super murum ad portam Sterquilinii. 12.32  Et ivit post eos Osaias et media pars principum Iudae 12.33  et Azarias, Esdras et Mosollam, 12.34  Iudas et Beniamin et Semeia et Ieremias. 12.35  Et de sacerdotibus cum tubis et Zacharias filius Ionathan filius Semeiae filius Matthaniae filius Michaiae filius Zacchur filius Asaph; 12.36  et fratres eius Semeia et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanael et Iudas et Hanani cum musicis David viri Dei; et Esdras scriba ante eos et in porta Fontis. 12.37  Processerunt per gradus civitatis David in ascensu muri super domum David et usque ad portam Aquarum ad orientem. 12.38  Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum et super turrim Furnorum et usque ad murum latissimum 12.39  et super portam Ephraim et super portam Antiquam et super portam Piscium et turrim Hananeel et turrim Meah et usque ad portam Gregis; et steterunt in porta Custodiae. 12.40  Steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego et dimidia pars magistratuum mecum. 12.41  Et sacerdotes Eliachim, Maasia, Miamin, Michaia, Elioenai, Zacharia, Hanania in tubis; 12.42  et Maasia et Semeia et Eleazar et Ozi et Iohanan et Melchia et Elam et Ezer. Et clare cecinerunt cantores et Izrahia praepositus. 12.43  Et obtulerunt in die illa sacrificia magna et laetati sunt; Deus enim laetificaverat eos laetitia magna; sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est laetitia Ierusalem procul. 12.44  Praeposuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia ad thesaurum, ad libamina et ad primitias et ad decimas, ut colligerent in ea de agris civitatum partes legitimas pro sacerdotibus et Levitis; quia laetificatus est Iuda in sacerdotibus et Levitis, qui adstiterunt 12.45  et servierunt in ministerio Dei sui et in ministerio purificationis simul cum cantoribus et ianitoribus iuxta praeceptum David et Salomonis filii eius; 12.46  quia in diebus David et Asaph ab exordio erant catervae cantorum et carmina laudis et actionis gratiarum Deo. 12.47  Et omnis Israel in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiae dabant partes cantoribus et ianitoribus per dies singulos partem suam et partes consecrabant Levitis, et Levitae consecrabant filiis Aaron.


Nehemia - Kapitel 13


13.1  Zu jener Zeit wurde vor den Ohren des Volkes im Buche Moses gelesen und darin geschrieben gefunden, daß die Ammoniter und Moabiter nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen sollten, 13.2  weil sie den Kindern Israel nicht mit Brot und Wasser entgegenkamen, sondern den Bileam wider sie dingten, damit er sie verfluche; aber unser Gott verwandelte den Fluch in Segen. 13.3  Als sie nun das Gesetz hörten, geschah es, daß sie alles fremde Volk von Israel absonderten. 13.4  Vorher aber hatte Eljaschib, der Priester, der über die Kammern des Hauses Gottes gesetzt war, ein Verwandter Tobijas, 13.5  diesem eine große Kammer eingeräumt, wohin man zuvor die Speisopfer, den Weihrauch und die Geräte gelegt hatte, dazu die Zehnten vom Korn, Most und Öl, die Gebühr der Leviten, der Sänger und der Torhüter, dazu das Hebopfer der Priester. 13.6  Während aber solches geschah, war ich nicht zu Jerusalem. Denn im zweiunddreißigsten Jahre Artasastas, des Königs von Babel, war ich zum König gegangen; aber nach einiger Zeit begehrte ich wieder Urlaub vom König. 13.7  Und als ich nach Jerusalem kam, erfuhr ich das Übel, das Eljaschib dem Tobija zuliebe getan hatte, indem er ihm eine Kammer in den Vorhöfen des Hauses Gottes eingeräumt hatte. 13.8  Solches mißfiel mir sehr; und ich warf alle Geräte des Hauses Tobijas vor die Kammer hinaus 13.9  und befahl, die Kammer zu reinigen; dann brachte ich die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder dorthin. 13.10  Ich erfuhr auch, daß man den Leviten ihre Anteile nicht gegeben hatte, so daß die Leviten und Sänger, die sonst den Dienst verrichteten, geflohen waren, ein jeder zu seinem Acker. 13.11  Da schalt ich die Vorsteher und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte jene wieder und stellte sie an ihre Posten. 13.12  Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Korn, Most und Öl in die Vorratskammern. 13.13  Und ich bestellte zu Verwaltern über die Vorräte Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und Pedaja aus den Leviten und ordnete ihnen Hanan bei, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Mattanjas; denn sie wurden für treu erachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen. 13.14  Gedenke mir dessen, mein Gott, und tilge nicht aus deinem Gedächtnis die Wohltaten, die ich dem Hause meines Gottes und seinen Hütern erwiesen habe! 13.15  Zu jener Zeit sah ich, daß etliche in Juda am Sabbat die Keltern traten und Garben einbrachten und Esel beluden, auch Wein, Trauben, Feigen und allerlei Lasten aufluden und solches am Sabbat nach Jerusalem brachten. Da warnte ich sie, an dem Tage Lebensmittel zu verkaufen. 13.16  Es wohnten auch Tyrer dort, die brachten Fische und allerlei Ware und verkauften sie am Sabbat den Kindern Juda und in Jerusalem. 13.17  Da schalt ich die Obersten von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für eine schlimme Gewohnheit, die ihr habt, den Sabbat zu entheiligen? 13.18  Taten nicht eure Väter also, und brachte unser Gott nicht darum all dies Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zornes noch mehr, indem ihr den Sabbat entheiligt? 13.19  Und sobald es dunkel wurde in den Toren Jerusalems vor dem Sabbat, ließ ich die Tore schließen; und ich befahl, man solle sie nicht öffnen bis nach dem Sabbat; und ich bestellte einige meiner Knappen an die Tore, damit man am Sabbattag keine Last hereinbringe. 13.20  Nun blieben die Krämer und Verkäufer von allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein oder zweimal. 13.21  Da verwarnte ich sie und sprach: Warum bleibet ihr über Nacht vor der Mauer? Wenn ihr es noch einmal tut, werde ich Hand an euch legen! Von der Zeit an kamen sie am Sabbat nicht mehr. 13.22  Und ich befahl den Leviten, sich zu reinigen und zu kommen und die Tore zu hüten, damit der Sabbattag geheiligt werde. Mein Gott, gedenke mir dessen auch, und schone meiner nach deiner großen Barmherzigkeit! 13.23  Auch sah ich zu jener Zeit Juden, welche Frauen von Asdod, Ammon und Moab heimgeführt hatten. 13.24  Darum redeten auch ihre Kinder halb asdoditisch und konnten nicht jüdisch reden, sondern die Sprache dieses oder jenes Volkes. 13.25  Und ich schalt sie und fluchte ihnen und schlug etliche Männer von ihnen und raufte ihnen das Haar und beschwor sie bei Gott und sprach: Ihr sollt eure Töchter nicht ihren Söhnen geben, noch von ihren Töchtern für eure Söhne oder für euch selbst nehmen! 13.26  Hat sich nicht Salomo, der König von Israel, damit versündigt? Ihm war doch unter vielen Völkern kein König gleich, und er war seinem Gott lieb, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; gleichwohl verführten ihn die ausländischen Frauen zur Sünde! 13.27  Und nun muß man von euch vernehmen, daß ihr dieses ganz große Übel tut und euch so an unserm Gott versündigt, daß ihr ausländische Frauen nehmet? 13.28  Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes Eljaschibs, des Hohenpriesters, hatte sich mit Sanballat, dem Horoniter, verschwägert; den jagte ich von mir. 13.29  Gedenke an die, mein Gott, welche das Priestertum und den Bund des Priestertums und der Leviten befleckt haben! 13.30  Also reinigte ich sie von allem Fremden und bestellte die Ämter der Priester und Leviten und wies jedem seine Arbeit an 13.31  und sorgte für die rechtzeitige Lieferung des Holzes und der Erstlinge. Gedenke mir das, mein Gott, zum Besten!
13.1  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεγνώσθη ἐν βιβλίῳ μωυσῆ ἐν ὠσὶν τοῦ λαοῦ καὶ εὑρέθη γεγραμμένον ἐν αὐτῷ ὅπως μὴ εἰσέλθωσιν αμμανῖται καὶ μωαβῖται ἐν ἐκκλησίᾳ θεοῦ ἕως αἰῶνος 13.2  ὅτι οὐ συνήντησαν τοῖς υἱοῖς ισραηλ ἐν ἄρτῳ καὶ ἐν ὕδατι καὶ ἐμισθώσαντο ἐπ' αὐτὸν τὸν βαλααμ καταράσασθαι καὶ ἔστρεψεν ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν κατάραν εἰς εὐλογίαν 13.3  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσαν τὸν νόμον καὶ ἐχωρίσθησαν πᾶς ἐπίμικτος ἐν ισραηλ 13.4  καὶ πρὸ τούτου ελιασιβ ὁ ἱερεὺς οἰκῶν ἐν γαζοφυλακίῳ οἴκου θεοῦ ἡμῶν ἐγγίων τωβια 13.5  καὶ ἐποίησεν αὐτῷ γαζοφυλάκιον μέγα καὶ ἐκεῖ ἦσαν πρότερον διδόντες τὴν μανααν καὶ τὸν λίβανον καὶ τὰ σκεύη καὶ τὴν δεκάτην τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου ἐντολὴν τῶν λευιτῶν καὶ τῶν ἀ|δόντων καὶ τῶν πυλωρῶν καὶ ἀπαρχὰς τῶν ἱερέων 13.6  καὶ ἐν παντὶ τούτῳ οὐκ ἤμην ἐν ιερουσαλημ ὅτι ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ δευτέρῳ τοῦ αρθασασθα βασιλέως βαβυλῶνος ἦλθον πρὸς τὸν βασιλέα καὶ μετὰ τέλος ἡμερῶν ᾐτησάμην παρὰ τοῦ βασιλέως 13.7  καὶ ἦλθον εἰς ιερουσαλημ καὶ συνῆκα ἐν τῇ πονηρίᾳ ᾗ ἐποίησεν ελισουβ τῷ τωβια ποιῆσαι αὐτῷ γαζοφυλάκιον ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ θεοῦ 13.8  καὶ πονηρόν μοι ἐφάνη σφόδρα καὶ ἔρριψα πάντα τὰ σκεύη οἴκου τωβια ἔξω ἀπὸ τοῦ γαζοφυλακίου 13.9  καὶ εἶπα καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὴν μαναα καὶ τὸν λίβανον 13.10  καὶ ἔγνων ὅτι μερίδες τῶν λευιτῶν οὐκ ἐδόθησαν καὶ ἐφύγοσαν ἀνὴρ εἰς ἀγρὸν αὐτοῦ οἱ λευῖται καὶ οἱ ᾄδοντες ποιοῦντες τὸ ἔργον 13.11  καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς στρατηγοῖς καὶ εἶπα διὰ τί ἐγκατελείφθη ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ καὶ συνήγαγον αὐτοὺς καὶ ἔστησα αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν 13.12  καὶ πᾶς ιουδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς 13.13  ἐπὶ χεῖρα σελεμια τοῦ ἱερέως καὶ σαδδουκ τοῦ γραμματέως καὶ φαδαια ἀπὸ τῶν λευιτῶν καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν αναν υἱὸς ζακχουρ υἱὸς μαθανια ὅτι πιστοὶ ἐλογίσθησαν ἐπ' αὐτοὺς μερίζειν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν 13.14  μνήσθητί μου ὁ θεός ἐν ταύτῃ καὶ μὴ ἐξαλειφθήτω ἔλεός μου ὃ ἐποίησα ἐν οἴκῳ κυρίου τοῦ θεοῦ 13.15  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον ἐν ιουδα πατοῦντας ληνοὺς ἐν τῷ σαββάτῳ καὶ φέροντας δράγματα καὶ ἐπιγεμίζοντας ἐπὶ τοὺς ὄνους καὶ οἶνον καὶ σταφυλὴν καὶ σῦκα καὶ πᾶν βάσταγμα καὶ φέροντας εἰς ιερουσαλημ ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου καὶ ἐπεμαρτυράμην ἐν ἡμέρᾳ πράσεως αὐτῶν 13.16  καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐτῇ φέροντες ἰχθὺν καὶ πᾶσαν πρᾶσιν πωλοῦντες ἐν τῷ σαββάτῳ τοῖς υἱοῖς ιουδα καὶ ἐν ιερουσαλημ 13.17  καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς υἱοῖς ιουδα τοῖς ἐλευθέροις καὶ εἶπα αὐτοῖς τίς ὁ λόγος οὗτος ὁ πονηρός ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε καὶ βεβηλοῦτε τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου 13.18  οὐχὶ οὕτως ἐποίησαν οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ἤνεγκεν ἐπ' αὐτοὺς ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐφ' ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ ὑμεῖς προστίθετε ὀργὴν ἐπὶ ισραηλ βεβηλῶσαι τὸ σάββατον 13.19  καὶ ἐγένετο ἡνίκα κατέστησαν πύλαι ιερουσαλημ πρὸ τοῦ σαββάτου καὶ εἶπα καὶ ἔκλεισαν τὰς πύλας καὶ εἶπα ὥστε μὴ ἀνοιγῆναι αὐτὰς ἕως ὀπίσω τοῦ σαββάτου καὶ ἐκ τῶν παιδαρίων μου ἔστησα ἐπὶ τὰς πύλας ὥστε μὴ αἴρειν βαστάγματα ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου 13.20  καὶ ηὐλίσθησαν πάντες καὶ ἐποίησαν πρᾶσιν ἔξω ιερουσαλημ ἅπαξ καὶ δίς 13.21  καὶ διεμαρτυράμην ἐν αὐτοῖς καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς διὰ τί ὑμεῖς αὐλίζεσθε ἀπέναντι τοῦ τείχους ἐὰν δευτερώσητε ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐν ὑμῖν ἀπὸ τοῦ καιροῦ ἐκείνου οὐκ ἤλθοσαν ἐν σαββάτῳ 13.22  καὶ εἶπα τοῖς λευίταις οἳ ἦσαν καθαριζόμενοι καὶ ἐρχόμενοι φυλάσσοντες τὰς πύλας ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου πρὸς ταῦτα μνήσθητί μου ὁ θεός καὶ φεῖσαί μου κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου 13.23  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον τοὺς ιουδαίους οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀζωτίας αμμανίτιδας μωαβίτιδας 13.24  καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἥμισυ λαλοῦντες ἀζωτιστὶ καὶ οὔκ εἰσιν ἐπιγινώσκοντες λαλεῖν ιουδαϊστί 13.25  καὶ ἐμαχεσάμην μετ' αὐτῶν καὶ κατηρασάμην αὐτοὺς καὶ ἐπάταξα ἐν αὐτοῖς ἄνδρας καὶ ἐμαδάρωσα αὐτοὺς καὶ ὥρκισα αὐτοὺς ἐν τῷ θεῷ ἐὰν δῶτε τὰς θυγατέρας ὑμῶν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐὰν λάβητε ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν τοῖς υἱοῖς ὑμῶν 13.26  οὐχ οὕτως ἥμαρτεν σαλωμων βασιλεὺς ισραηλ καὶ ἐν ἔθνεσιν πολλοῖς οὐκ ἦν βασιλεὺς ὅμοιος αὐτῷ καὶ ἀγαπώμενος τῷ θεῷ ἦν καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ὁ θεὸς εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα ισραηλ καὶ τοῦτον ἐξέκλιναν αἱ γυναῖκες αἱ ἀλλότριαι 13.27  καὶ ὑμῶν μὴ ἀκουσόμεθα ποιῆσαι τὴν πᾶσαν πονηρίαν ταύτην ἀσυνθετῆσαι ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν καθίσαι γυναῖκας ἀλλοτρίας 13.28  καὶ ἀπὸ υἱῶν ιωαδα τοῦ ελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου νυμφίου τοῦ σαναβαλλατ τοῦ ωρωνίτου καὶ ἐξέβρασα αὐτὸν ἀπ' ἐμοῦ 13.29  μνήσθητι αὐτοῖς ὁ θεός ἐπὶ ἀγχιστείᾳ τῆς ἱερατείας καὶ διαθήκης τῆς ἱερατείας καὶ τοὺς λευίτας 13.30  καὶ ἐκαθάρισα αὐτοὺς ἀπὸ πάσης ἀλλοτριώσεως καὶ ἔστησα ἐφημερίας τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς λευίταις ἀνὴρ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ 13.31  καὶ τὸ δῶρον τῶν ξυλοφόρων ἐν καιροῖς ἀπὸ χρόνων καὶ ἐν τοῖς βακχουρίοις μνήσθητί μου ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς ἀγαθωσύνην
13.1  en teh ehmera ekeineh anegnohstheh en biblioh mohyseh en ohsin toy laoy kai eyretheh gegrammenon en aytoh opohs meh eiselthohsin ammanitai kai mohabitai en ekklehsia theoy eohs aiohnos 13.2  oti oy synehntehsan tois yiois israehl en artoh kai en ydati kai emisthohsanto ep' ayton ton balaam katarasasthai kai estrepsen o theos ehmohn tehn kataran eis eylogian 13.3  kai egeneto ohs ehkoysan ton nomon kai echohristhehsan pas epimiktos en israehl 13.4  kai pro toytoy eliasib o iereys oikohn en gazophylakioh oikoy theoy ehmohn eggiohn tohbia 13.5  kai epoiehsen aytoh gazophylakion mega kai ekei ehsan proteron didontes tehn manaan kai ton libanon kai ta skeyeh kai tehn dekatehn toy sitoy kai toy oinoy kai toy elaioy entolehn tohn leyitohn kai tohn adontohn kai tohn pylohrohn kai aparchas tohn iereohn 13.6  kai en panti toytoh oyk ehmehn en ieroysalehm oti en etei triakostoh kai deyteroh toy arthasastha basileohs babylohnos ehlthon pros ton basilea kai meta telos ehmerohn ehtehsamehn para toy basileohs 13.7  kai ehlthon eis ieroysalehm kai synehka en teh ponehria eh epoiehsen elisoyb toh tohbia poiehsai aytoh gazophylakion en ayleh oikoy toy theoy 13.8  kai ponehron moi ephaneh sphodra kai erripsa panta ta skeyeh oikoy tohbia exoh apo toy gazophylakioy 13.9  kai eipa kai ekatharisan ta gazophylakia kai epestrepsa ekei skeyeh oikoy toy theoy tehn manaa kai ton libanon 13.10  kai egnohn oti merides tohn leyitohn oyk edothehsan kai ephygosan anehr eis agron aytoy oi leyitai kai oi adontes poioyntes to ergon 13.11  kai emachesamehn tois stratehgois kai eipa dia ti egkateleiphtheh o oikos toy theoy kai synehgagon aytoys kai estehsa aytoys epi teh stasei aytohn 13.12  kai pas ioyda ehnegkan dekatehn toy pyroy kai toy oinoy kai toy elaioy eis toys thehsayroys 13.13  epi cheira selemia toy iereohs kai saddoyk toy grammateohs kai phadaia apo tohn leyitohn kai epi cheira aytohn anan yios zakchoyr yios mathania oti pistoi elogisthehsan ep' aytoys merizein tois adelphois aytohn 13.14  mnehsthehti moy o theos en tayteh kai meh exaleiphthehtoh eleos moy o epoiehsa en oikoh kyrioy toy theoy 13.15  en tais ehmerais ekeinais eidon en ioyda patoyntas lehnoys en toh sabbatoh kai pherontas dragmata kai epigemizontas epi toys onoys kai oinon kai staphylehn kai syka kai pan bastagma kai pherontas eis ieroysalehm en ehmera toy sabbatoy kai epemartyramehn en ehmera praseohs aytohn 13.16  kai ekathisan en ayteh pherontes ichthyn kai pasan prasin pohloyntes en toh sabbatoh tois yiois ioyda kai en ieroysalehm 13.17  kai emachesamehn tois yiois ioyda tois eleytherois kai eipa aytois tis o logos oytos o ponehros on ymeis poieite kai bebehloyte tehn ehmeran toy sabbatoy 13.18  oychi oytohs epoiehsan oi pateres ymohn kai ehnegken ep' aytoys o theos ehmohn kai eph' ehmas panta ta kaka tayta kai epi tehn polin taytehn kai ymeis prostithete orgehn epi israehl bebehlohsai to sabbaton 13.19  kai egeneto ehnika katestehsan pylai ieroysalehm pro toy sabbatoy kai eipa kai ekleisan tas pylas kai eipa ohste meh anoigehnai aytas eohs opisoh toy sabbatoy kai ek tohn paidariohn moy estehsa epi tas pylas ohste meh airein bastagmata en ehmera toy sabbatoy 13.20  kai ehylisthehsan pantes kai epoiehsan prasin exoh ieroysalehm apax kai dis 13.21  kai diemartyramehn en aytois kai eipa pros aytoys dia ti ymeis aylizesthe apenanti toy teichoys ean deyterohsehte ektenoh tehn cheira moy en ymin apo toy kairoy ekeinoy oyk ehlthosan en sabbatoh 13.22  kai eipa tois leyitais oi ehsan katharizomenoi kai erchomenoi phylassontes tas pylas agiazein tehn ehmeran toy sabbatoy pros tayta mnehsthehti moy o theos kai pheisai moy kata to plehthos toy eleoys soy 13.23  kai en tais ehmerais ekeinais eidon toys ioydaioys oi ekathisan gynaikas azohtias ammanitidas mohabitidas 13.24  kai oi yioi aytohn ehmisy laloyntes azohtisti kai oyk eisin epiginohskontes lalein ioydaisti 13.25  kai emachesamehn met' aytohn kai katehrasamehn aytoys kai epataxa en aytois andras kai emadarohsa aytoys kai ohrkisa aytoys en toh theoh ean dohte tas thygateras ymohn tois yiois aytohn kai ean labehte apo tohn thygaterohn aytohn tois yiois ymohn 13.26  oych oytohs ehmarten salohmohn basileys israehl kai en ethnesin pollois oyk ehn basileys omoios aytoh kai agapohmenos toh theoh ehn kai edohken ayton o theos eis basilea epi panta israehl kai toyton exeklinan ai gynaikes ai allotriai 13.27  kai ymohn meh akoysometha poiehsai tehn pasan ponehrian taytehn asynthetehsai en toh theoh ehmohn kathisai gynaikas allotrias 13.28  kai apo yiohn iohada toy elisoyb toy iereohs toy megaloy nymphioy toy sanaballat toy ohrohnitoy kai exebrasa ayton ap' emoy 13.29  mnehsthehti aytois o theos epi agchisteia tehs ierateias kai diathehkehs tehs ierateias kai toys leyitas 13.30  kai ekatharisa aytoys apo pasehs allotriohseohs kai estehsa ephehmerias tois iereysin kai tois leyitais anehr ohs to ergon aytoy 13.31  kai to dohron tohn xylophorohn en kairois apo chronohn kai en tois bakchoyriois mnehsthehti moy o theos ehmohn eis agathohsynehn
13.1  בַּיֹּום הַהוּא נִקְרָא בְּסֵפֶר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי הָעָם וְנִמְצָא כָּתוּב בֹּו אֲשֶׁר לֹא־יָבֹוא עַמֹּנִי וּמֹאָבִי בִּקְהַל הָאֱלֹהִים עַד־עֹולָם׃ 13.2  כִּי לֹא קִדְּמוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּלֶּחֶם וּבַמָּיִם וַיִּשְׂכֹּר עָלָיו אֶת־בִּלְעָם לְקַלְלֹו וַיַּהֲפֹךְ אֱלֹהֵינוּ הַקְּלָלָה לִבְרָכָה׃ 13.3  וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת־הַתֹּורָה וַיַּבְדִּילוּ כָל־עֵרֶב מִיִּשְׂרָאֵל׃ 13.4  וְלִפְנֵי מִזֶּה אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן נָתוּן בְּלִשְׁכַּת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ קָרֹוב לְטֹובִיָּה׃ 13.5  וַיַּעַשׂ לֹו לִשְׁכָּה גְדֹולָה וְשָׁם הָיוּ לְפָנִים נֹתְנִים אֶת־הַמִּנְחָה הַלְּבֹונָה וְהַכֵּלִים וּמַעְשַׂר הַדָּגָן הַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר מִצְוַת הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וּתְרוּמַת הַכֹּהֲנִים׃ 13.6  וּבְכָל־זֶה לֹא הָיִיתִי בִּירוּשָׁלִָם כִּי בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאתִי אֶל־הַמֶּלֶךְ וּלְקֵץ יָמִים נִשְׁאַלְתִּי מִן־הַמֶּלֶךְ׃ 13.7  וָאָבֹוא לִירוּשָׁלִָם וָאָבִינָה בָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה אֶלְיָשִׁיב לְטֹובִיָּה לַעֲשֹׂות לֹו נִשְׁכָּה בְּחַצְרֵי בֵּית הָאֱלֹהִים׃ 13.8  וַיֵּרַע לִי מְאֹד וָאַשְׁלִיכָה אֶת־כָּל־כְּלֵי בֵית־טֹובִיָּה הַחוּץ מִן־הַלִּשְׁכָּה׃ 13.9  וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכֹות וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת־הַמִּנְחָה וְהַלְּבֹונָה׃ פ 13.10  וָאֵדְעָה כִּי־מְנָיֹות הַלְוִיִּם לֹא נִתָּנָה וַיִּבְרְחוּ אִישׁ־לְשָׂדֵהוּ הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה׃ 13.11  וָאָרִיבָה אֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית־הָאֱלֹהִים וָאֶקְבְּצֵם וָאַעֲמִדֵם עַל־עָמְדָם׃ 13.12  וְכָל־יְהוּדָה הֵבִיאוּ מַעְשַׂר הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר לָאֹוצָרֹות׃ 13.13  וָאֹוצְרָה עַל־אֹוצָרֹות שֶׁלֶמְיָה הַכֹּהֵן וְצָדֹוק הַסֹּופֵר וּפְדָיָה מִן־הַלְוִיִּם וְעַל־יָדָם חָנָן בֶּן־זַכּוּר בֶּן־מַתַּנְיָה כִּי נֶאֱמָנִים נֶחְשָׁבוּ וַעֲלֵיהֶם לַחֲלֹק לַאֲחֵיהֶם׃ פ 13.14  זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי עַל־זֹאת וְאַל־תֶּמַח חֲסָדַי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּבֵית אֱלֹהַי וּבְמִשְׁמָרָיו׃ 13.15  בַּיָּמִים הָהֵמָּה רָאִיתִי בִיהוּדָה ׀ דֹּרְכִים־גִּתֹּות ׀ בַּשַּׁבָּת וּמְבִיאִים הָעֲרֵמֹות וְעֹמְסִים עַל־הַחֲמֹרִים וְאַף־יַיִן עֲנָבִים וּתְאֵנִים וְכָל־מַשָּׂא וּמְבִיאִים יְרוּשָׁלִַם בְּיֹום הַשַּׁבָּת וָאָעִיד בְּיֹום מִכְרָם צָיִד׃ 13.16  וְהַצֹּרִים יָשְׁבוּ בָהּ מְבִיאִים דָּאג וְכָל־מֶכֶר וּמֹכְרִים בַּשַּׁבָּת לִבְנֵי יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלִָם׃ 13.17  וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת׃ 13.18  הֲלֹוא כֹה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם וַיָּבֵא אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת וְעַל הָעִיר הַזֹּאת וְאַתֶּם מֹוסִיפִים חָרֹון עַל־יִשְׂרָאֵל לְחַלֵּל אֶת־הַשַּׁבָּת׃ פ 13.19  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם לִפְנֵי הַשַּׁבָּת וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתֹות וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים לֹא־יָבֹוא מַשָּׂא בְּיֹום הַשַּׁבָּת׃ 13.20  וַיָּלִינוּ הָרֹכְלִים וּמֹכְרֵי כָל־מִמְכָּר מִחוּץ לִירוּשָׁלִָם פַּעַם וּשְׁתָּיִם׃ 13.21  וָאָעִידָה בָהֶם וָאֹמְרָה אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ אַתֶּם לֵנִים נֶגֶד הַחֹומָה אִם־תִּשְׁנוּ יָד אֶשְׁלַח בָּכֶם מִן־הָעֵת הַהִיא לֹא־בָאוּ בַּשַּׁבָּת׃ ס 13.22  וָאֹמְרָה לַלְוִיִּם אֲשֶׁר יִהְיוּ מִטַּהֲרִים וּבָאִים שֹׁמְרִים הַשְּׁעָרִים לְקַדֵּשׁ אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת גַּם־זֹאת זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי וְחוּסָה עָלַי כְּרֹב חַסְדֶּךָ׃ פ 13.23  גַּם ׀ בַּיָּמִים הָהֵם רָאִיתִי אֶת־הַיְּהוּדִים הֹשִׁיבוּ נָשִׁים [אַשְׁדֹּודִיֹּות כ] (אַשְׁדֳּדִיֹּות ק) [עַמֹּונִיֹּות כ] (עַמֳּנִיֹּות ק) מֹואֲבִיֹּות׃ 13.24  וּבְנֵיהֶם חֲצִי מְדַבֵּר אַשְׁדֹּודִית וְאֵינָם מַכִּירִים לְדַבֵּר יְהוּדִית וְכִלְשֹׁון עַם וָעָם׃ 13.25  וָאָרִיב עִמָּם וָאֲקַלְלֵם וָאַכֶּה מֵהֶם אֲנָשִׁים וָאֶמְרְטֵם וָאַשְׁבִּיעֵם בֵּאלֹהִים אִם־תִּתְּנוּ בְנֹתֵיכֶם לִבְנֵיהֶם וְאִם־תִּשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לִבְנֵיכֶם וְלָכֶם׃ 13.26  הֲלֹוא עַל־אֵלֶּה חָטָא־שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּבַגֹּויִם הָרַבִּים לֹא־הָיָה מֶלֶךְ כָּמֹהוּ וְאָהוּב לֵאלֹהָיו הָיָה וַיִּתְּנֵהוּ אֱלֹהִים מֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל גַּם־אֹותֹו הֶחֱטִיאוּ הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיֹּות׃ 13.27  וְלָכֶם הֲנִשְׁמַע לַעֲשֹׂת אֵת כָּל־הָרָעָה הַגְּדֹולָה הַזֹּאת לִמְעֹל בֵּאלֹהֵינוּ לְהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיֹּות׃ 13.28  וּמִבְּנֵי יֹויָדָע בֶּן־אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול חָתָן לְסַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וָאַבְרִיחֵהוּ מֵעָלָי׃ 13.29  זָכְרָה לָהֶם אֱלֹהָי עַל גָּאֳלֵי הַכְּהֻנָּה וּבְרִית הַכְּהֻנָּה וְהַלְוִיִּם׃ 13.30  וְטִהַרְתִּים מִכָּל־נֵכָר וָאַעֲמִידָה מִשְׁמָרֹות לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם אִישׁ בִּמְלַאכְתֹּו׃ 13.31  וּלְקֻרְבַּן הָעֵצִים בְּעִתִּים מְזֻמָּנֹות וְלַבִּכּוּרִים זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטֹובָה׃
13.1  bajowm HaHwA niqraaA bsepaer moxxaeH bAaaznej HaaOaam wnimcaaA kaatwb bow Aaxxaer loA-jaabowA Oamonij wmoAaabij biqHal HaaAaeloHijm Oad-Oowlaam׃ 13.2  kij loA qidmw Aaet-bnej jixraaAel balaehaem wbamaajim wajixkor Oaalaajw Aaet-bilOaam lqallow wajaHapok AaeloHejnw HaqlaalaaH libraakaaH׃ 13.3  wajHij kxxaamOaam Aaet-HatowraaH wajabdijlw kaal-Oeraeb mijixraaAel׃ 13.4  wlipnej mizaeH Aaeljaaxxijb HakoHen naatwn blixxkat bejt-AaeloHejnw qaarowb lTowbijaaH׃ 13.5  wajaOax low lixxkaaH gdowlaaH wxxaam Haajw lpaanijm notnijm Aaet-HaminhaaH HalbownaaH wHakelijm wmaOxar Hadaagaan Hatijrowxx wHajicHaar micwat Halwijim wHamxxorrijm wHaxxoOarijm wtrwmat HakoHanijm׃ 13.6  wbkaal-zaeH loA Haajijtij bijrwxxaalaaim kij bixxnat xxloxxijm wxxtajim lAartahxxastA maelaek-baabael baaAtij Aael-Hamaelaek wlqec jaamijm nixxAaltij min-Hamaelaek׃ 13.7  waaAaabowA lijrwxxaalaaim waaAaabijnaaH baaraaOaaH Aaxxaer OaaxaaH Aaeljaaxxijb lTowbijaaH laOaxowt low nixxkaaH bhacrej bejt HaaAaeloHijm׃ 13.8  wajeraO lij mAod waaAaxxlijkaaH Aaet-kaal-klej bejt-TowbijaaH Hahwc min-HalixxkaaH׃ 13.9  waaAomraaH wajTaHarw Halxxaakowt waaAaaxxijbaaH xxaam klej bejt HaaAaeloHijm Aaet-HaminhaaH wHalbownaaH׃ p 13.10  waaAedOaaH kij-mnaajowt Halwijim loA nitaanaaH wajibrhw Aijxx-lxaadeHw Halwijim wHamxxorrijm Ooxej HamlaaAkaaH׃ 13.11  waaAaarijbaaH Aaet-Hasgaanijm waaAomraaH madwOa naeOaezab bejt-HaaAaeloHijm waaAaeqbcem waaAaOamidem Oal-Oaamdaam׃ 13.12  wkaal-jHwdaaH HebijAw maOxar Hadaagaan wHatijrowxx wHajicHaar laaAowcaarowt׃ 13.13  waaAowcraaH Oal-Aowcaarowt xxaelaemjaaH HakoHen wcaadowq Hasowper wpdaajaaH min-Halwijim wOal-jaadaam haanaan baen-zakwr baen-matanjaaH kij naeAaemaanijm naehxxaabw waOalejHaem lahaloq laAahejHaem׃ p 13.14  zaakraaH-lij AaeloHaj Oal-zoAt wAal-taemah hasaadaj Aaxxaer Oaaxijtij bbejt AaeloHaj wbmixxmaaraajw׃ 13.15  bajaamijm HaaHemaaH raaAijtij bijHwdaaH dorkijm-gitowt baxxabaat wmbijAijm HaaOaremowt wOomsijm Oal-Hahamorijm wAap-jajin Oanaabijm wtAenijm wkaal-maxaaA wmbijAijm jrwxxaalaim bjowm Haxxabaat waaAaaOijd bjowm mikraam caajid׃ 13.16  wHacorijm jaaxxbw baaH mbijAijm daaAg wkaal-maekaer wmokrijm baxxabaat libnej jHwdaaH wbijrwxxaalaaim׃ 13.17  waaAaarijbaaH Aet horej jHwdaaH waaAomraaH laaHaem maaH-Hadaabaar HaaraaO HazaeH Aaxxaer Aataem Ooxijm wmhallijm Aaet-jowm Haxxabaat׃ 13.18  HalowA koH Oaaxw Aabotejkaem wajaabeA AaeloHejnw Oaalejnw Aet kaal-HaaraaOaaH HazoAt wOal HaaOijr HazoAt wAataem mowsijpijm haarown Oal-jixraaAel lhalel Aaet-Haxxabaat׃ p 13.19  wajHij kaAaxxaer caalalw xxaOarej jrwxxaalaim lipnej Haxxabaat waaAomraaH wajisaagrw Hadlaatowt waaAomraaH Aaxxaer loA jiptaahwm Oad Aahar Haxxabaat wminOaaraj HaeOaemadtij Oal-HaxxOaarijm loA-jaabowA maxaaA bjowm Haxxabaat׃ 13.20  wajaalijnw Haaroklijm wmokrej kaal-mimkaar mihwc lijrwxxaalaaim paOam wxxtaajim׃ 13.21  waaAaaOijdaaH baaHaem waaAomraaH AalejHaem madwOa Aataem lenijm naegaed HahowmaaH Aim-tixxnw jaad Aaexxlah baakaem min-HaaOet HaHijA loA-baaAw baxxabaat׃ s 13.22  waaAomraaH lalwijim Aaxxaer jiHjw miTaHarijm wbaaAijm xxomrijm HaxxOaarijm lqadexx Aaet-jowm Haxxabaat gam-zoAt zaakraaH-lij AaeloHaj whwsaaH Oaalaj krob hasdaekaa׃ p 13.23  gam bajaamijm HaaHem raaAijtij Aaet-HajHwdijm Hoxxijbw naaxxijm [Aaxxdowdijowt k] (Aaxxdaadijowt q) [Oamownijowt k] (Oamaanijowt q) mowAabijowt׃ 13.24  wbnejHaem hacij mdaber Aaxxdowdijt wAejnaam makijrijm ldaber jHwdijt wkilxxown Oam waaOaam׃ 13.25  waaAaarijb Oimaam waaAaqallem waaAakaeH meHaem Aanaaxxijm waaAaemrTem waaAaxxbijOem beAloHijm Aim-titnw bnotejkaem libnejHaem wAim-tixAw mibnotejHaem libnejkaem wlaakaem׃ 13.26  HalowA Oal-AelaeH haaTaaA-xxlomoH maelaek jixraaAel wbagowjim Haarabijm loA-HaajaaH maelaek kaamoHw wAaaHwb leAloHaajw HaajaaH wajitneHw AaeloHijm maelaek Oal-kaal-jixraaAel gam-Aowtow HaehaeTijAw Hanaaxxijm Hanaakrijowt׃ 13.27  wlaakaem HanixxmaO laOaxot Aet kaal-HaaraaOaaH HagdowlaaH HazoAt limOol beAloHejnw lHoxxijb naaxxijm naakrijowt׃ 13.28  wmibnej jowjaadaaO baen-Aaeljaaxxijb HakoHen Hagaadowl haataan lsanbalaT Hahoronij waaAabrijheHw meOaalaaj׃ 13.29  zaakraaH laaHaem AaeloHaaj Oal gaaAaalej HakHunaaH wbrijt HakHunaaH wHalwijim׃ 13.30  wTiHartijm mikaal-nekaar waaAaOamijdaaH mixxmaarowt lakoHanijm wlalwijim Aijxx bimlaAktow׃ 13.31  wlqurban HaaOecijm bOitijm mzumaanowt wlabikwrijm zaakraaH-lij AaeloHaj lTowbaaH׃
13.1  ביום ההוא נקרא בספר משה באזני העם ונמצא כתוב בו אשר לא־יבוא עמני ומאבי בקהל האלהים עד־עולם׃ 13.2  כי לא קדמו את־בני ישראל בלחם ובמים וישכר עליו את־בלעם לקללו ויהפך אלהינו הקללה לברכה׃ 13.3  ויהי כשמעם את־התורה ויבדילו כל־ערב מישראל׃ 13.4  ולפני מזה אלישיב הכהן נתון בלשכת בית־אלהינו קרוב לטוביה׃ 13.5  ויעש לו לשכה גדולה ושם היו לפנים נתנים את־המנחה הלבונה והכלים ומעשר הדגן התירוש והיצהר מצות הלוים והמשררים והשערים ותרומת הכהנים׃ 13.6  ובכל־זה לא הייתי בירושלם כי בשנת שלשים ושתים לארתחשסתא מלך־בבל באתי אל־המלך ולקץ ימים נשאלתי מן־המלך׃ 13.7  ואבוא לירושלם ואבינה ברעה אשר עשה אלישיב לטוביה לעשות לו נשכה בחצרי בית האלהים׃ 13.8  וירע לי מאד ואשליכה את־כל־כלי בית־טוביה החוץ מן־הלשכה׃ 13.9  ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את־המנחה והלבונה׃ פ 13.10  ואדעה כי־מניות הלוים לא נתנה ויברחו איש־לשדהו הלוים והמשררים עשי המלאכה׃ 13.11  ואריבה את־הסגנים ואמרה מדוע נעזב בית־האלהים ואקבצם ואעמדם על־עמדם׃ 13.12  וכל־יהודה הביאו מעשר הדגן והתירוש והיצהר לאוצרות׃ 13.13  ואוצרה על־אוצרות שלמיה הכהן וצדוק הסופר ופדיה מן־הלוים ועל־ידם חנן בן־זכור בן־מתניה כי נאמנים נחשבו ועליהם לחלק לאחיהם׃ פ 13.14  זכרה־לי אלהי על־זאת ואל־תמח חסדי אשר עשיתי בבית אלהי ובמשמריו׃ 13.15  בימים ההמה ראיתי ביהודה ׀ דרכים־גתות ׀ בשבת ומביאים הערמות ועמסים על־החמרים ואף־יין ענבים ותאנים וכל־משא ומביאים ירושלם ביום השבת ואעיד ביום מכרם ציד׃ 13.16  והצרים ישבו בה מביאים דאג וכל־מכר ומכרים בשבת לבני יהודה ובירושלם׃ 13.17  ואריבה את חרי יהודה ואמרה להם מה־הדבר הרע הזה אשר אתם עשים ומחללים את־יום השבת׃ 13.18  הלוא כה עשו אבתיכם ויבא אלהינו עלינו את כל־הרעה הזאת ועל העיר הזאת ואתם מוסיפים חרון על־ישראל לחלל את־השבת׃ פ 13.19  ויהי כאשר צללו שערי ירושלם לפני השבת ואמרה ויסגרו הדלתות ואמרה אשר לא יפתחום עד אחר השבת ומנערי העמדתי על־השערים לא־יבוא משא ביום השבת׃ 13.20  וילינו הרכלים ומכרי כל־ממכר מחוץ לירושלם פעם ושתים׃ 13.21  ואעידה בהם ואמרה אליהם מדוע אתם לנים נגד החומה אם־תשנו יד אשלח בכם מן־העת ההיא לא־באו בשבת׃ ס 13.22  ואמרה ללוים אשר יהיו מטהרים ובאים שמרים השערים לקדש את־יום השבת גם־זאת זכרה־לי אלהי וחוסה עלי כרב חסדך׃ פ 13.23  גם ׀ בימים ההם ראיתי את־היהודים השיבו נשים [אשדודיות כ] (אשדדיות ק) [עמוניות כ] (עמניות ק) מואביות׃ 13.24  ובניהם חצי מדבר אשדודית ואינם מכירים לדבר יהודית וכלשון עם ועם׃ 13.25  ואריב עמם ואקללם ואכה מהם אנשים ואמרטם ואשביעם באלהים אם־תתנו בנתיכם לבניהם ואם־תשאו מבנתיהם לבניכם ולכם׃ 13.26  הלוא על־אלה חטא־שלמה מלך ישראל ובגוים הרבים לא־היה מלך כמהו ואהוב לאלהיו היה ויתנהו אלהים מלך על־כל־ישראל גם־אותו החטיאו הנשים הנכריות׃ 13.27  ולכם הנשמע לעשת את כל־הרעה הגדולה הזאת למעל באלהינו להשיב נשים נכריות׃ 13.28  ומבני יוידע בן־אלישיב הכהן הגדול חתן לסנבלט החרני ואבריחהו מעלי׃ 13.29  זכרה להם אלהי על גאלי הכהנה וברית הכהנה והלוים׃ 13.30  וטהרתים מכל־נכר ואעמידה משמרות לכהנים וללוים איש במלאכתו׃ 13.31  ולקרבן העצים בעתים מזמנות ולבכורים זכרה־לי אלהי לטובה׃
13.1  bjwm HHwA nqrA bspr mxH bAznj HOm wnmcA ktwb bw Axr lA-jbwA Omnj wmAbj bqHl HAlHjm Od-Owlm׃ 13.2  kj lA qdmw At-bnj jxrAl blhm wbmjm wjxkr Oljw At-blOm lqllw wjHpk AlHjnw HqllH lbrkH׃ 13.3  wjHj kxmOm At-HtwrH wjbdjlw kl-Orb mjxrAl׃ 13.4  wlpnj mzH Aljxjb HkHn ntwn blxkt bjt-AlHjnw qrwb lTwbjH׃ 13.5  wjOx lw lxkH gdwlH wxm Hjw lpnjm ntnjm At-HmnhH HlbwnH wHkljm wmOxr Hdgn Htjrwx wHjcHr mcwt Hlwjm wHmxrrjm wHxOrjm wtrwmt HkHnjm׃ 13.6  wbkl-zH lA Hjjtj bjrwxlm kj bxnt xlxjm wxtjm lArthxstA mlk-bbl bAtj Al-Hmlk wlqc jmjm nxAltj mn-Hmlk׃ 13.7  wAbwA ljrwxlm wAbjnH brOH Axr OxH Aljxjb lTwbjH lOxwt lw nxkH bhcrj bjt HAlHjm׃ 13.8  wjrO lj mAd wAxljkH At-kl-klj bjt-TwbjH Hhwc mn-HlxkH׃ 13.9  wAmrH wjTHrw Hlxkwt wAxjbH xm klj bjt HAlHjm At-HmnhH wHlbwnH׃ p 13.10  wAdOH kj-mnjwt Hlwjm lA ntnH wjbrhw Ajx-lxdHw Hlwjm wHmxrrjm Oxj HmlAkH׃ 13.11  wArjbH At-Hsgnjm wAmrH mdwO nOzb bjt-HAlHjm wAqbcm wAOmdm Ol-Omdm׃ 13.12  wkl-jHwdH HbjAw mOxr Hdgn wHtjrwx wHjcHr lAwcrwt׃ 13.13  wAwcrH Ol-Awcrwt xlmjH HkHn wcdwq Hswpr wpdjH mn-Hlwjm wOl-jdm hnn bn-zkwr bn-mtnjH kj nAmnjm nhxbw wOljHm lhlq lAhjHm׃ p 13.14  zkrH-lj AlHj Ol-zAt wAl-tmh hsdj Axr Oxjtj bbjt AlHj wbmxmrjw׃ 13.15  bjmjm HHmH rAjtj bjHwdH drkjm-gtwt bxbt wmbjAjm HOrmwt wOmsjm Ol-Hhmrjm wAp-jjn Onbjm wtAnjm wkl-mxA wmbjAjm jrwxlm bjwm Hxbt wAOjd bjwm mkrm cjd׃ 13.16  wHcrjm jxbw bH mbjAjm dAg wkl-mkr wmkrjm bxbt lbnj jHwdH wbjrwxlm׃ 13.17  wArjbH At hrj jHwdH wAmrH lHm mH-Hdbr HrO HzH Axr Atm Oxjm wmhlljm At-jwm Hxbt׃ 13.18  HlwA kH Oxw Abtjkm wjbA AlHjnw Oljnw At kl-HrOH HzAt wOl HOjr HzAt wAtm mwsjpjm hrwn Ol-jxrAl lhll At-Hxbt׃ p 13.19  wjHj kAxr cllw xOrj jrwxlm lpnj Hxbt wAmrH wjsgrw Hdltwt wAmrH Axr lA jpthwm Od Ahr Hxbt wmnOrj HOmdtj Ol-HxOrjm lA-jbwA mxA bjwm Hxbt׃ 13.20  wjljnw Hrkljm wmkrj kl-mmkr mhwc ljrwxlm pOm wxtjm׃ 13.21  wAOjdH bHm wAmrH AljHm mdwO Atm lnjm ngd HhwmH Am-txnw jd Axlh bkm mn-HOt HHjA lA-bAw bxbt׃ s 13.22  wAmrH llwjm Axr jHjw mTHrjm wbAjm xmrjm HxOrjm lqdx At-jwm Hxbt gm-zAt zkrH-lj AlHj whwsH Olj krb hsdk׃ p 13.23  gm bjmjm HHm rAjtj At-HjHwdjm Hxjbw nxjm [Axdwdjwt k] (Axddjwt q) [Omwnjwt k] (Omnjwt q) mwAbjwt׃ 13.24  wbnjHm hcj mdbr Axdwdjt wAjnm mkjrjm ldbr jHwdjt wklxwn Om wOm׃ 13.25  wArjb Omm wAqllm wAkH mHm Anxjm wAmrTm wAxbjOm bAlHjm Am-ttnw bntjkm lbnjHm wAm-txAw mbntjHm lbnjkm wlkm׃ 13.26  HlwA Ol-AlH hTA-xlmH mlk jxrAl wbgwjm Hrbjm lA-HjH mlk kmHw wAHwb lAlHjw HjH wjtnHw AlHjm mlk Ol-kl-jxrAl gm-Awtw HhTjAw Hnxjm Hnkrjwt׃ 13.27  wlkm HnxmO lOxt At kl-HrOH HgdwlH HzAt lmOl bAlHjnw lHxjb nxjm nkrjwt׃ 13.28  wmbnj jwjdO bn-Aljxjb HkHn Hgdwl htn lsnblT Hhrnj wAbrjhHw mOlj׃ 13.29  zkrH lHm AlHj Ol gAlj HkHnH wbrjt HkHnH wHlwjm׃ 13.30  wTHrtjm mkl-nkr wAOmjdH mxmrwt lkHnjm wllwjm Ajx bmlAktw׃ 13.31  wlqrbn HOcjm bOtjm mzmnwt wlbkwrjm zkrH-lj AlHj lTwbH׃
13.1  In die autem illo lectum est in volumine Moysi, audiente populo, et inventum est scriptum in eo quod non debeant introire Ammonites et Moabites in ecclesiam Dei usque in aeternum, 13.2  eo quod non occurrerint filiis Israel cum pane et aqua et conduxerint adversum eos Balaam ad maledicendum eis, et convertit Deus noster maledictionem in benedictionem. 13.3  Factum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem promiscuum ab Israel. 13.4  Ante hoc autem erat Eliasib sacerdos, qui fuerat praepositus in gazophylacio domus Dei nostri et proximus Thobiae; 13.5  fecerat ei gazophylacium grande, ubi antea reponebant munera et tus et vasa et decimam frumenti, vini et olei, partes Levitarum et cantorum et ianitorum et tributa sacerdotum. 13.6  In omnibus autem his non fui in Ierusalem, quia anno tricesimo secundo Artaxerxis regis Babylonis veni ad regem et in fine dierum rogavi, ut abirem a rege, 13.7  et veni in Ierusalem. Et intellexi malum, quod fecerat Eliasib Thobiae: fecerat enim ei thesaurum in vestibulis domus Dei. 13.8  Et malum mihi visum est valde, et proieci vasa domus Thobiae foras de gazophylacio; 13.9  praecepique, et emundaverunt gazophylacia, et rettuli ibi vasa domus Dei, oblationem et tus. 13.10  Et cognovi quod partes Levitarum non fuissent datae, et fugisset unusquisque in campum suum de Levitis et cantoribus, qui ministrabant. 13.11  Et egi causam adversus magistratus et dixi: “ Quare dereliquimus domum Dei? ”. Et congregavi eos et feci stare in stationibus suis. 13.12  Et omnis Iuda apportabat decimam frumenti, vini et olei in horrea. 13.13  Et constitui super horrea Selemiam sacerdotem et Sadoc scribam et Phadaiam de Levitis et iuxta eos Hanan filium Zacchur, filium Matthaniae, quoniam fideles comprobati sunt; et ipsi curam habebant distribuendi partes fratribus suis. 13.14  Memento mei, Deus meus, pro hoc; et ne deleas opera mea bona, quae feci in domo Dei mei et in ministeriis eius! 13.15  In diebus illis vidi in Iuda calcantes torcularia in sabbato, portantes acervos et onerantes super asinos vinum et uvas et ficus et omne onus et inferentes in Ierusalem die sabbati; et contestatus sum, quando vendebant cibaria. 13.16  Et ibi Tyrii habitaverunt in ea inferentes pisces et omnia venalia et vendebant in sabbatis filiis Iudae in Ierusalem. 13.17  Et obiurgavi optimates Iudae et dixi eis: “ Quae est haec res mala, quam vos facitis, et profanatis diem sabbati? 13.18  Numquid non haec fecerunt patres nostri, et adduxit Deus noster super nos omne malum hoc et super civitatem hanc? Et vos additis iracundiam super Israel profanando sabbatum! ”. 13.19  Factum est autem, cum obscuratae essent portae Ierusalem ante diem sabbati, dixi, et clauserunt ianuas; et praecepi, ut non aperirent eas usque post sabbatum. Et de pueris meis constitui super portas, ut nullus inferret onus in die sabbati. 13.20  Et manserunt negotiatores et vendentes universa venalia foris Ierusalem semel et bis. 13.21  Et contestatus sum eos et dixi eis: “ Quare manetis ex adverso muri? Si iterum hoc feceritis, manum mittam in vos ”. Itaque ex tempore illo non venerunt in sabbato. 13.22  Dixi quoque Levitis, ut mundarentur et venirent ad custodiendas portas et sanctificandam diem sabbati. Et pro hoc ergo memento mei, Deus meus, et parce mihi secundum multitudinem miserationum tuarum! 13.23  Sed et in diebus illis vidi Iudaeos, qui duxerant uxores Azotidas, Ammonitidas et Moabitidas. 13.24  Et filii eorum ex media parte loquebantur Azotice et nesciebant loqui Iudaice vel loquebantur iuxta linguam unius vel alterius populi. 13.25  Et obiurgavi eos et maledixi et cecidi quosdam ex eis et decalvavi eos; et adiuravi in Deo, ut non darent filias suas filiis eorum et non acciperent de filiabus eorum filiis suis et sibimetipsis dicens: 13.26  “ Numquid non in huiuscemodi re peccavit Salomon rex Israel? Et certe in gentibus multis non erat rex similis ei, et dilectus Deo suo erat, et posuit eum Deus regem super omnem Israel; et ipsum ergo duxerunt ad peccatum mulieres alienigenae. 13.27  Numquid et vobis obsequentes faciemus omne malum grande hoc, ut praevaricemur in Deo nostro et ducamus uxores peregrinas? ”. 13.28  Unus autem de filiis Ioiada filii Eliasib sacerdotis magni gener erat Sanaballat Horonites, quem fugavi a me. 13.29  Recordare, Domine Deus meus, adversum eos, qui polluunt sacerdotium et pactum sacerdotale et leviticum! 13.30  Igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis et constitui ordines pro sacerdotibus et Levitis, unumquemque in ministerio suo, 13.31  et pro oblatione lignorum in temporibus constitutis et pro primitiis. Memento mei, Deus meus, in bonum.









Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 12:25:25



Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 12:25:27
Dauer: 2.1309778690338 das ist 0:0:2